New American Standard Bible (©1995) But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-33) at illi tacebant siquidem inter se in via disputaverant quis esset illorum maior ................................................................................ Marcos 9:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ellos guardaron silencio, porque en el camino habían discutido entre sí quién de ellos era el mayor. ................................................................................ Markus 9:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre. ................................................................................ Marc 9:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 不 作 声 , 因 为 他 们 在 路 上 彼 此 争 论 谁 为 大 。 ................................................................................ King James Bible But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. American King James Version But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. American Standard Version But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who was the greatest. Bible in Basic English But they said nothing: because they had had an argument between themselves on the way, about who was the greatest. Douay-Rheims Bible But they held their peace, for in the way they had disputed among themselves, which of them should be the greatest. Darby Bible Translation And they remained silent, for by the way they had been reasoning with one another who was greatest. English Revised Version But they held their peace: for they had disputed one with another in the way, who was the greatest. GOD'S WORD® Translation (©1995) They were silent. On the road they had argued about who was the greatest. Tyndale New Testament And they held their peace (for by the way they reasoned among themselves, who should be the chiefest) Weymouth New Testament But they remained silent; for on the way they had debated with one another who was the chief of them. Webster's Bible Translation But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. World English Bible But they were silent, for they had disputed one with another on the way about who was the greatest. Young's Literal Translation and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater; ................................................................................ 馬 可 福 音 9:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 不 作 聲 , 因 為 他 們 在 路 上 彼 此 爭 論 誰 為 大 。 ................................................................................ Marc 9:34 French: Darby ................................................................................ Et ils gardaient le silence, car ils avaient disputé entre eux, en chemin, qui serait le plus grand. ................................................................................ Marc 9:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils se turent : car ils avaient disputé ensemble en chemin, qui [d'entre eux était] le plus grand. ................................................................................ Marc 9:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils se turent; car ils avaient disputé en chemin, sur celui qui serait le plus grand. ................................................................................ Markus 9:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre. ................................................................................ Markus 9:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber schwiegen; denn sie hatten sich auf dem Wege untereinander besprochen, wer der Größte (W. größer) sei. | Marku 9:34 Albanian ................................................................................ Dhe ata heshtën, sepse rrugës kishin diskutuar se cili ndër ta ishte më i madhi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք լուռ կեցան, որովհետեւ ճամբան վիճաբանած էին իրարու հետ՝ թէ ո՛վ է մեծագոյնը: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec ichil citecen: ecen elkarren contra iharduqui çutén bidean, cein cen berceac baino handiagoa. ................................................................................ Марко 9:34 Bulgarian ................................................................................ А те мълчаха, защото по пътя бяха се препирали помежду си кой е по-голям? ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:34 Croatian Bible ................................................................................ A oni umukoše jer putem među sobom razgovarahu o tome tko je najveći. ................................................................................ Marek 9:34 Czech BKR ................................................................................ A oni mlčeli. Nebo hádali se byli na cestě mezi sebou, kdo by z nich byl větší. ................................................................................ Markus 9:34 Danish ................................................................................ Men de tav; thi de havde talt med hverandre på Vejen om, hvem der var den største. ................................................................................ Markus 9:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch zij zwegen; want zij waren onder elkander in woorden geweest op den weg, wie de meeste zou zijn. ................................................................................ Márk 9:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ De õk hallgatának, mert egymás között a felett vetekedtek vala az úton, ki a nagyobb? ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:34 Esperanto ................................................................................ Sed ili silentis; cxar ili diskutis inter si sur la vojo pri tio, kiu estas la plej granda. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he vaikenivat; sillä he olivat kamppailleet tiellä keskenänsä, kuka heistä suurin olis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta he olivat vaiti; sillä he olivat tiellä keskustelleet toistensa kanssa siitä, kuka oli suurin. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn ................................................................................ Mak 9:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pesonn pa louvri bouch yo reponn, paske nan chemen an, yo t'ap diskite pou konnen kilès nan yo ki te pi grannèg.ﻣﺮﻗﺲ 9:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فسكتوا. لانهم تحاجوا في الطريق بعضهم مع بعض في من هو اعظم. ................................................................................ Mark 9:34 Hebrew Bible ................................................................................ ויחרישו כי התעשקו בדרך מי הוא הגדול בהם׃ ................................................................................ Mark 9:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܬܝܩܝܢ ܗܘܘ ܐܬܚܪܝܘ ܗܘܘ ܓܝܪ ܒܐܘܪܚܐ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܕܡܢܘ ܪܒ ܒܗܘܢ ܀ | Marco 9:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi tacevano, perché per via aveano questionato fra loro chi fosse il maggiore. ................................................................................ MARKUS 9:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi mereka itu pun diam sahaja, karena mereka itu sudah berbalah-balahan di jalan, siapakah yang terlebih besar. ................................................................................ Mark 9:34 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna ssusmen akken ma llan, axaṭer deg webrid țmesteqsayen anwa i d ameqqran gar-asen. ................................................................................ 마가복음 9:34 Korean ................................................................................ 저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라 ................................................................................ Sv. Marks 9:34 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņi klusēja, jo tie ceļā savā starpā bija strīdējušies, kurš no tiem lielāks. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:34 Lithuanian ................................................................................ Jie tylėjo. Mat kelyje jie ginčijosi, kuris iš jų didžiausias. ................................................................................ Mark 9:34 Maori ................................................................................ Otiia kihai ratou i kiki: ko ta ratou hoki i kore korero ai ki a ratou i te ara, ko wai te mea nui rawa. ................................................................................ Markus 9:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de tidde; for de hadde talt med hverandre på veien om hvem som var den største. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz oni milczeli; albowiem rozmawiali między sobą w drodze, kto by z nich był większy. ................................................................................ Marcos 9:34 Portugese Bible ................................................................................ Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior. ................................................................................ Marcu 9:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar ei tăceau, pentrucă pe drum se certaseră între ei, ca să ştie cine este cel mai mare. ................................................................................ От Марка 9:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше. ................................................................................ От Марка 9:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше. ................................................................................ От Марка 9:34 Russian koi8r ................................................................................ Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше. ................................................................................ Mark 9:34 Shuar New Testament ................................................................................ Tura natsarar pachischarmiayi. Kame Jintiß wΘsar "iijiai ┐yaki Imiß nankaamantu ajasat?" tunainiarmiayi. ................................................................................ Marcos 9:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ellos guardaron silencio, porque en el camino habían discutido entre sí quién de ellos era el mayor. ................................................................................ Marcos 9:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién había de ser el mayor. ................................................................................ Marcos 9:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién había de ser el mayor. ................................................................................ Marcos 9:34 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ellos callaron, porque lo que habían disputado los unos con los otros en el camino era sobre quién era el más importante. ................................................................................ Markus 9:34 Swedish (1917) ................................................................................ Men de tego, ty de hade på vägen talat med varandra om vilken som vore störst. ................................................................................ Marko 9:34 Swahili NT ................................................................................ Lakini wao wakanyamaza, maana njiani walikuwa wamebishana ni nani aliye mkuu kati yao. ................................................................................ Marcos 9:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't hindi sila nagsiimik: sapagka't sila-sila ay nangagtalo sa daan, kung sino ang pinakadakila. ................................................................................ Markos 9:34 Turkish ................................................................................ Hiç birinden ses çıkmadı. Çünkü yolda aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmışlardı. ................................................................................ Марко 9:34 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж мовчали; перемовлялись бо між собою в дорозї, хто більший. ................................................................................ Mark 9:34 Uma New Testament ................................................................................ Uma-ra winihi, apa' to rapomehonoi' hi lengko ohea we'i, ba hema-ra to meliu kabohe tuwu' -ra. ................................................................................ Maùc 9:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môn đồ đều làm thinh; vì dọc đường đã cãi nhau cho biết ai là lớn hơn trong bọn mình. ................................................................................ Marco 9:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi tacquero; perciocchè per lo cammino aveano fra loro disputato chi di loro dovesse essere il maggiore. ................................................................................ MARKUS 9:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka tidak menjawab, sebab di tengah jalan mereka bertengkar mengenai siapa yang terbesar. ................................................................................ MARKUS 9:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi mereka diam, sebab di tengah jalan tadi mereka mempertengkarkan siapa yang terbesar di antara mereka.Argued .......... Argument .......... Chief .......... Debated .......... Discussed .......... Disputed .......... Greater .......... Greatest .......... Held .......... Kept .......... Peace .......... Quiet .......... Reason .......... Reasoning .......... Silent .......... Themselves .......... Way Argued .......... Argument .......... Chief .......... Debated .......... Discussed .......... Disputed .......... Greater .......... Greatest .......... Held .......... Kept .......... Peace .......... Quiet .......... Reason .......... Reasoning .......... Silent .......... Themselves .......... Way Alphabetical: about .......... another .......... argued .......... because .......... But .......... discussed .......... for .......... greatest .......... had .......... kept .......... of .......... on .......... one .......... quiet .......... silent .......... the .......... them .......... they .......... was .......... way .......... which .......... who .......... with NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |