New American Standard Bible (©1995) "But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him."ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-12) sed dico vobis quia et Helias venit et fecerunt illi quaecumque voluerunt sicut scriptum est de eo ................................................................................ Marcos 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero yo os digo que Elías ya ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, tal como está escrito de él. ................................................................................ Markus 9:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber ich sage euch: Elia ist gekommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nach dem von ihm geschrieben steht. {~} ................................................................................ Marc 9:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais je vous dis qu'Elie est venu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 他 们 也 任 意 待 他 , 正 如 经 上 所 指 着 他 的 话 。 ................................................................................ King James Bible But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. American King James Version But I say to you, That Elias is indeed come, and they have done to him whatever they listed, as it is written of him. American Standard Version But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him. Bible in Basic English But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him. Douay-Rheims Bible But I say to you, that Elias also is come, (and they have done to him whatsoever they would,) as it is written of him. Darby Bible Translation but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him. English Revised Version But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they listed, even as it is written of him. GOD'S WORD® Translation (©1995) Indeed, I can guarantee that Elijah has come. Yet, people treated him as they pleased, as Scripture says about him." Tyndale New Testament And I say unto you, that Helias is come, and they have done unto him whatsoever pleased them, as it is written of him. Weymouth New Testament Yet I tell you that not only has Elijah come, but they have also done to him whatever they chose, as the Scriptures say about him." Webster's Bible Translation But I say to you, that Elijah is indeed come, and they have done to him whatever they pleased, as it is written concerning him. World English Bible But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him." Young's Literal Translation But I say to you, That also Elijah hath come, and they did to him what they willed, as it hath been written of him.' ................................................................................ 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 告 訴 你 們 , 以 利 亞 已 經 來 了 , 他 們 也 任 意 待 他 , 正 如 經 上 所 指 著 他 的 話 。 ................................................................................ Marc 9:13 French: Darby ................................................................................ Mais je vous dis qu'aussi Élie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui. ................................................................................ Marc 9:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais je vous dis que même Elie est venu, et qu'ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui. ................................................................................ Marc 9:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais je vous dis qu'Élie est venu, et qu'ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui. ................................................................................ Markus 9:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber ich sage euch: Elia ist kommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nachdem von ihm geschrieben stehet. ................................................................................ Markus 9:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber ich sage euch, daß auch Elias gekommen ist, und sie haben ihm getan, was irgend sie wollten, so wie über ihn geschrieben steht. | Marku 9:13 Albanian ................................................................................ Por unë po ju them se Elia erdhi dhe me të bënë ç'deshën, ashtu siç është shkruar për të''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց կ՚ըսեմ ձեզի թէ Եղիա եկաւ ալ, ու ինչ որ ուզեցին՝ ըրին անոր, ինչպէս գրուած էր իր մասին»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina erraiten drauçuet ecen Elias ethorri içan dela, eta hari eguin nahi ceraucaten gucia, eguin draucatela, harçaz scribatua den beçala. ................................................................................ Марко 9:13 Bulgarian ................................................................................ Но казвам ви, че Илия е [вече] дошъл, и те постъпиха с него както си искаха, според както си искаха, според както е писано за него. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:13 Croatian Bible ................................................................................ Ali, velim vam: Ilija je već došao i oni učiniše s njim što im se prohtjelo, kao što piše o njemu. ................................................................................ Marek 9:13 Czech BKR ................................................................................ Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, a učinili mu, což jsou chtěli, jakož psáno jest o něm. ................................................................................ Markus 9:13 Danish ................................................................................ Men jeg siger eder, at både er Elias kommen, og de gjorde ved ham alt, hvad de vilde, efter som der er skrevet om ham." ................................................................................ Markus 9:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Ik zeg u, dat ook Elias gekomen is, en zij hebben hem gedaan al wat zij gewild hebben, gelijk van hem geschreven is. ................................................................................ Márk 9:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ De mondom néktek, hogy Illés is eljött, és azt cselekedték vele, a mit akartak, a mint meg van írva õ felõle. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:13 Esperanto ................................................................................ Sed mi diras al vi, ke Elija jam venis, kaj oni faris al li cxion, kion ili volis, kiel estas skribite pri li. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä sanon teille, että Elias on myös tullut, ja he tekivät hänelle, mitä he tahtoivat, niinkuin hänestä kirjoitettu oli. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä sanon teille: Elias onkin tullut, ja he tekivät hänelle, mitä tahtoivat, niinkuin hänestä on kirjoitettu." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἡλείας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθε, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλειας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēleias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelon kathōs gegraptai ep auton alla legO umin oti kai Eleias elEluthen kai epoiEsan autO osa Ethelon kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelēsan kathōs gegraptai ep auton alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa EthelEsan kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelēsan kathōs gegraptai ep auton alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa EthelEsan kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelēsan kathōs gegraptai ep auton alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa EthelEsan kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelon kathōs gegraptai ep auton alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa Ethelon kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelon kathōs gegraptai ep auton alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa Ethelon kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ Mak 9:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men mwen menm, mwen di nou: Eli vini deja, yo fè sa yo te vle ave l', jan sa te ekri sou li a.ﻣﺮﻗﺲ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن اقول لكم ان ايليا ايضا قد أتى وعملوا به كل ما ارادوا كما هو مكتوب عنه ................................................................................ Mark 9:13 Hebrew Bible ................................................................................ אבל אמר אני לכם גם בא אליהו וגם עשו לו כרצונם כאשר כתוב עליו׃ ................................................................................ Mark 9:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܦ ܐܠܝܐ ܐܬܐ ܘܥܒܕܘ ܒܗ ܟܠ ܡܐ ܕܨܒܘ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܥܠܘܗܝ ܀ | Marco 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma io vi dico che Elia è già venuto, ed anche gli hanno fatto quello che hanno voluto, com’è scritto di lui. ................................................................................ MARKUS 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa Elias itu memang sudah datang, maka diperbuat mereka itu akan dia barang sekehendaknya, seperti yang tersurat tentang dia." ................................................................................ Mark 9:13 Kabyle: NT ................................................................................ Aql-i nniɣ-awen : Ilyas yusa-d, xedmen deg-s akken bɣan, am akken yețwakteb fell-as di tira iqedsen. ................................................................................ 마가복음 9:13 Korean ................................................................................ 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라 하시니라 ................................................................................ Sv. Marks 9:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet es jums saku, ka arī Elijs ir nācis, un tie viņam darīja, ko gribēdami, kā par to rakstīts. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:13 Lithuanian ................................................................................ Todėl sakau jums: Elijas buvo atėjęs, ir jie pasielgė su juo kaip norėjotaip, kaip apie jį parašyta”. ................................................................................ Mark 9:13 Maori ................................................................................ Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, Kua tae mai ano a Iraia, heoi meatia ana e ratou ki a ia ta ratou i pai ai, nga mea hoki i tuhituhia mona. ................................................................................ Markus 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg sier eder at Elias er kommet, og de gjorde med ham alt det de vilde, som skrevet er om ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aleć wam powiadam, że i Elijasz przyszedł, i uczynili mu cokolwiek chcieli, jako o nim napisano. ................................................................................ Marcos 9:13 Portugese Bible ................................................................................ Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito. ................................................................................ Marcu 9:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Eu vă spun că Ilie a şi venit, şi ei i-au făcut ce au vrut, după cum este scris despre el.`` ................................................................................ От Марка 9:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем. ................................................................................ От Марка 9:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем. ................................................................................ От Марка 9:13 Russian koi8r ................................................................................ Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем. ................................................................................ Mark 9:13 Shuar New Testament ................................................................................ Wi Tßjarme, Erφas nekas Tßwiti. Tßmatai, shuar Ashφ ni wakeriarmia nuna niin T·rawarmiayi. Yusa Papiriin Erφasa T·runatniuri aarma amia Tφmiatrusan T·rawarmiayi" Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Marcos 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero Yo les digo que Elías ya ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, tal como está escrito de él." ................................................................................ Marcos 9:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero os digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él. ................................................................................ Marcos 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero os digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él. ................................................................................ Marcos 9:13 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, os digo que Elías ya ha venido; e hicieron con él todo lo que quisieron, tal como está escrito de él. ................................................................................ Markus 9:13 Swedish (1917) ................................................................................ Dock, jag säger eder att Elias redan har kommit; och de förforo mot honom alldeles såsom de ville, och såsom det var skrivet att det skulle gå honom.» ................................................................................ Marko 9:13 Swahili NT ................................................................................ Lakini nawaambieni, Eliya amekwisha kuja, nao wakamtendea walivyotaka kama ilivyoandikwa juu yake." ................................................................................ Marcos 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at ginawa din naman nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya. ................................................................................ Markos 9:13 Turkish ................................................................................ Size şunu söyleyeyim, İlyas geldi bile, onun hakkında yazılmış olduğu gibi, ona yapmadıklarını bırakmadılar.›› ................................................................................ Марко 9:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Тільки ж глаголю вам: Що Ілия прийшов, і зробили йому, що схотіли, як писано про него. ................................................................................ Mark 9:13 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane nabi Elia, ku'uli' -kokoi, mpolia' rata-imile Elia-e, aga pangkeni ngata-ta mpo'ewa-i ntuku' konoa-ra, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'." ................................................................................ Maùc 9:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, ta nói cùng các ngươi, Ê-li đã đến rồi, người ta đãi người theo ý muốn mình, y như lời đã chép về việc người vậy. ................................................................................ Marco 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io vi dico che Elia è venuto, e gli hanno fatto tutto ciò che hanno voluto; siccome era scritto di lui. ................................................................................ MARKUS 9:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Aku berkata kepadamu: Elia sudah datang, dan orang-orang memperlakukan dia semau mereka. Itu cocok dengan yang sudah tertulis dalam Alkitab tentang dirinya. ................................................................................ MARKUS 9:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Aku berkata kepadamu: Memang Elia sudah datang dan orang memperlakukan dia menurut kehendak mereka, sesuai dengan yang ada tertulis tentang dia."Chose .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Indeed .......... Listed .......... Pleased .......... Scriptures .......... Wanted .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Willed .......... Wished .......... Written Chose .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Indeed .......... Listed .......... Pleased .......... Scriptures .......... Wanted .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Willed .......... Wished .......... Written Alphabetical: about .......... and .......... as .......... But .......... come .......... did .......... done .......... Elijah .......... everything .......... has .......... have .......... him .......... I .......... indeed .......... is .......... it .......... just .......... of .......... say .......... tell .......... that .......... they .......... to .......... whatever .......... wished .......... written .......... you NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |