Mark 8:9
New American Standard Bible (©1995)
About four thousand were there; and He sent them away.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
................................................................................
Marcos 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los que comieron eran unos cuatro mil; y los despidió.
................................................................................
Markus 8:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ihrer waren bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich.
................................................................................
Marc 8:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.
................................................................................
馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 数 约 有 四 千 。 耶 稣 打 发 他 们 走 了 ,
................................................................................
King James Bible
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.

American King James Version
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.

American Standard Version
And they were about four thousand: and he sent them away.

Bible in Basic English
And there were about four thousand people: and he sent them away.

Douay-Rheims Bible
And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.

Darby Bible Translation
And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.

English Revised Version
And they were about four thousand: and he sent them away.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
About four thousand people were there. Then he sent the people on their way.

Tyndale New Testament
They that ate were in number about four thousand. And he sent them away.

Weymouth New Testament
The number fed were about 4,000. Then He sent them away,

Webster's Bible Translation
And they that had eaten were about four thousand: and he dismissed them.

World English Bible
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.

Young's Literal Translation
and those eating were about four thousand. And he let them away,
................................................................................
馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 數 約 有 四 千 。 耶 穌 打 發 他 們 走 了 ,
................................................................................
Marc 8:9 French: Darby
................................................................................
Or ceux qui avaient mangé étaient environ quatre mille. Et il les renvoya.
................................................................................
Marc 8:9 French: Martin (1744)
................................................................................
(Or ceux qui en avaient mangé étaient environ quatre mille). Et ensuite il leur donna congé.
................................................................................
Marc 8:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille; après quoi il les renvoya.
................................................................................
Markus 8:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ihrer war bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich.
................................................................................
Markus 8:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es waren aber derer, welche gegessen hatten , bei viertausend; und er entließ sie.

Marku 8:9 Albanian
................................................................................
Ata që hëngrën ishin rreth katër mijë veta; pastaj i lejoi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուտողները չորս հազարի չափ էին: Արձակեց զանոնք,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 8:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ian çutenac ciraden laur millaren inguruä, guero eman ciecén congit.
................................................................................
Марко 8:9 Bulgarian
................................................................................
А [ония, които ядоха], бяха около четири хиляди души; и разпусна ги.
................................................................................
Evanðelje po Marku 8:9 Croatian Bible
................................................................................
Bilo ih je oko četiri tisuće. Tada ih otpusti,
................................................................................
Marek 8:9 Czech BKR
................................................................................
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I rozpustil je.
................................................................................
Markus 8:9 Danish
................................................................................
Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gå bort.
................................................................................
Markus 8:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan.
................................................................................
Márk 8:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valának pedig a kik ettek mintegy négyezeren; és elbocsátá õket.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 8:9 Esperanto
................................................................................
Kaj ili estis proksimume kvar mil, kaj li forsendis ilin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niitä jotka söivät, oli liki neljätuhatta; ja hän päästi heidät.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heitä oli noin neljätuhatta. Ja hän laski heidät luotansa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēsan de ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
Esan de Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēsan de oi phagontes ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
Esan de oi phagontes Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēsan de oi phagontes ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
Esan de oi phagontes Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēsan de oi phagontes ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
Esan de oi phagontes Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēsan de ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
Esan de Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēsan de ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
Esan de Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
Mak 8:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen katmil (4.000) moun konsa antou. Apre sa, Jezi voye yo ale.

ﻣﺮﻗﺲ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان الآكلون نحو اربعة آلاف. ثم صرفهم.
................................................................................
Mark 8:9 Hebrew Bible
................................................................................
והאכלים היו כארבעת אלפי איש וישלחם׃
................................................................................
Mark 8:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܢܫܐ ܕܐܟܠܘ ܐܝܟ ܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܀
Marco 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or erano circa quattromila persone. Poi Gesù li licenziò;
................................................................................
MARKUS 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun orang yang sudah makan itu, sekira-kira empat ribu banyaknya, maka Yesus menyuruhkan mereka itu pergi.
................................................................................
Mark 8:9 Kabyle: NT
................................................................................
Llan deg wazal n ṛebɛa alaf n yemdanen. Mi fukken lmakla, iserreḥ-asen ad uɣalen ɣer ixxamen-nsen.
................................................................................
마가복음 8:9 Korean
................................................................................
사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
................................................................................
Sv. Marks 8:9 Latvian New Testament
................................................................................
Bet to, kas ēda, bija tūkstoši četri; un tad Viņš tos atlaida.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 8:9 Lithuanian
................................................................................
O valgytojų buvo apie keturis tūkstančius. Jėzus paleido juos
................................................................................
Mark 8:9 Maori
................................................................................
Me te mea e wha mano te hunga i kai: a tonoa atu ana ratou e ia.
................................................................................
Markus 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A było tych, co jedli, około czterech tysięcy; i rozpuścił je.
................................................................................
Marcos 8:9 Portugese Bible
................................................................................
Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.   
................................................................................
Marcu 8:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Erau aproape patru mii de inşi. În urmă Isus le -a dat drumul.
................................................................................
От Марка 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
................................................................................
От Марка 8:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
................................................................................
От Марка 8:9 Russian koi8r
................................................................................
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
................................................................................
Mark 8:9 Shuar New Testament
................................................................................
Kuatru mir (4.000) shuar Yurumßwarmiayi. Yurumßwar amikiarmatai, Jesus niin ßujas akupkarmiayi.
................................................................................
Marcos 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los que comieron eran unos 4,000. Jesús los despidió,
................................................................................
Marcos 8:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
................................................................................
Marcos 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió.
................................................................................
Marcos 8:9 Spanish: Modern
................................................................................
Y eran como cuatro mil. Él los despidió;
................................................................................
Markus 8:9 Swedish (1917)
................................................................................
Men antalet av dem som voro tillstädes var vid pass fyra tusen. Sedan lät han dem skiljas åt.
................................................................................
Marko 8:9 Swahili NT
................................................................................
Nao waliokula walikuwa watu wapatao elfu nne. Yesu akawaaga,
................................................................................
Marcos 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y may mga apat na libo: at pinayaon niya sila.
................................................................................
Markos 8:9 Turkish
................................................................................
Orada yaklaşık dört bin kişi vardı. İsa onları evlerine gönderdikten sonra öğrencileriyle birlikte hemen tekneye binip Dalmanuta bölgesine geçti.
................................................................................
Марко 8:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Було ж тих, що їли, з чотири тисячі; і відпустив їх.
................................................................................
Mark 8:9 Uma New Testament
................................................................................
Ngkoni' -ramo duu' -ra bohu. Kawori' -ra to ngkoni' nto'u toe, ba opo' ncobu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, pitu luncu-pi. Oti toe, Yesus mpohubui-ra nculii' hilou hi tomi-ra,
................................................................................
Maùc 8:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Ðức Chúa Jêsus cho chúng về;
................................................................................
Marco 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
or que’ che aveano mangiato erano intorno a quattromila, poi li licenziò.
................................................................................
MARKUS 8:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(8:8)
................................................................................
MARKUS 8:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka itu ada kira-kira empat ribu orang. Lalu Yesus menyuruh mereka pulang.

Dismissed .......... Eaten .......... Eating .......... Fed .......... Four .......... Present .......... Thousand

Dismissed .......... Eaten .......... Eating .......... Fed .......... Four .......... Present .......... Thousand

Alphabetical: About .......... And .......... away .......... four .......... having .......... He .......... men .......... present .......... sent .......... them .......... there .......... thousand .......... were

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible