Mark 8:5
New American Standard Bible (©1995)
And He was asking them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἠρώτα αὐτούς· πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· ἑπτά.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
................................................................................
Marcos 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos respondieron: Siete.
................................................................................
Markus 8:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brote? Sie sprachen: Sieben.
................................................................................
Marc 8:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.
................................................................................
馬 可 福 音 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 问 他 们 说 : 你 们 有 多 少 饼 ? 他 们 说 : 七 个 。
................................................................................
King James Bible
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

American King James Version
And he asked them, How many loaves have you? And they said, Seven.

American Standard Version
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

Bible in Basic English
And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.

Douay-Rheims Bible
And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.

Darby Bible Translation
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

English Revised Version
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus asked them, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "Seven."

Tyndale New Testament
And he asked them: how many loaves have ye? They said: seven.

Weymouth New Testament
"How many loaves have you?" He asked. "Seven," they said.

Webster's Bible Translation
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

World English Bible
He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."

Young's Literal Translation
And he was questioning them, 'How many loaves have ye?' and they said, 'Seven.'
................................................................................
馬 可 福 音 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 問 他 們 說 : 你 們 有 多 少 餅 ? 他 們 說 : 七 個 。
................................................................................
Marc 8:5 French: Darby
................................................................................
Et il leur demanda: Combien avez-vous de pains? Et ils dirent: sept.
................................................................................
Marc 8:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur demanda : combien avez-vous de pains? Ils lui dirent : Sept.
................................................................................
Marc 8:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur demanda: Combien avez-vous de pains?
................................................................................
Markus 8:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brots? Sie sprachen: Sieben.
................................................................................
Markus 8:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.

Marku 8:5 Albanian
................................................................................
Dhe ai i pyeti: ''Sa bukë keni?''. Ata i thanë: ''Shtatë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հարցուց անոնց. «Քանի՞ նկանակ ունիք»: Անոնք ըսին. «Եօթը»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 8:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta interroga citzan, Cembat ogui dituçue? Eta hec erran ceçaten, Çazpi.
................................................................................
Марко 8:5 Bulgarian
................................................................................
И попита ги: Колко хляба имате? А те рекоха: Седем.
................................................................................
Evanðelje po Marku 8:5 Croatian Bible
................................................................................
On ih zapita: Koliko kruhova imate? Oni odgovore: Sedam.
................................................................................
Marek 8:5 Czech BKR
................................................................................
I otázal se jich: Kolik chlebů máte? A oni řekli: Sedm.
................................................................................
Markus 8:5 Danish
................................................................................
Og han spurgte dem: "Hvor mange Brød have I?" Og de sagde:"Syv."
................................................................................
Markus 8:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij vraagde hun: Hoeveel broden hebt gij? En zij zeiden: Zeven.
................................................................................
Márk 8:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megkérdé õket: Hány kenyeretek van? Azok pedig mondának: Hét.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 8:5 Esperanto
................................................................................
Kaj li demandis ilin:Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris:Sep.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän kysyi heiltä: kuinka monta leipää teillä on? He sanoivat: seitsemän.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän kysyi heiltä: "Montako leipää teillä on?" He sanoivat: "Seitsemän".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠρώτα αὐτούς· πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· ἑπτά.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπηρώτα αὐτούς· Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπον· Ἑπτά.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐπηρώτα αὐτούς Πόσους ἔχετε ἄρτους οἱ δὲ εἶπον, Ἑπτά
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠρώτα αὐτούς· πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· ἑπτά.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπαν επτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπαν επτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπαν επτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ērōta autous posous echete artous oi de eipan epta
kai ErOta autous posous echete artous oi de eipan epta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epērōta autous posous echete artous oi de eipon epta
kai epErOta autous posous echete artous oi de eipon epta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epērōta autous posous echete artous oi de eipon epta
kai epErOta autous posous echete artous oi de eipon epta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epērōta autous posous echete artous oi de eipon epta
kai epErOta autous posous echete artous oi de eipon epta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ērōta autous posous echete artous oi de eipan epta
kai ErOta autous posous echete artous oi de eipan epta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ērōta autous posous echete artous oi de eipan epta
kai ErOta autous posous echete artous oi de eipan epta

................................................................................
Mak 8:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi mande yo: -Konbe pen nou gen la a? Yo reponn: -Nou gen sèt pen.

ﻣﺮﻗﺲ 8:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسألهم كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة.
................................................................................
Mark 8:5 Hebrew Bible
................................................................................
וישאל אותם כמה ככרות לחם יש לכם ויאמרו שבע׃
................................................................................
Mark 8:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܐܠ ܐܢܘܢ ܗܘ ܟܡܐ ܠܚܡܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܫܒܥܐ ܀
Marco 8:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Essi dissero: Sette.
................................................................................
MARKUS 8:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bertanyalah Yesus kepada mereka itu, "Berapa ketul roti ada padamu?" Maka jawabnya, "Tujuh ketul."
................................................................................
Mark 8:5 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yesteqsa-ten : Acḥal n teḥbulin n weɣṛum i tesɛam ? Rran-as-ed : ?uṛ-nneɣ sebɛa teḥbulin !
................................................................................
마가복음 8:5 Korean
................................................................................
예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘
................................................................................
Sv. Marks 8:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš jautāja tiem: Cik jums ir maizes? Tie atbildēja: Septiņas.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 8:5 Lithuanian
................................................................................
Jėzus paklausė: “Kiek kepalų turite?” Jie atsakė: “Septynis”.
................................................................................
Mark 8:5 Maori
................................................................................
Ka ui ia ki a ratou, E hia a koutou taro? Ka mea ratou, E whitu.
................................................................................
Markus 8:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han spurte dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I spytał ich: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm.
................................................................................
Marcos 8:5 Portugese Bible
................................................................................
Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.   
................................................................................
Marcu 8:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Cîte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus. ,,Şapte``, I-au răspuns ei.
................................................................................
От Марка 8:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
................................................................................
От Марка 8:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
................................................................................
От Марка 8:5 Russian koi8r
................................................................................
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
................................................................................
Mark 8:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus niin aniasmiayi "┐Urutmß tanta aa?" Tutai "siati awai" tiarmiayi.
................................................................................
Marcos 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Cuántos panes tienen?" les preguntó Jesús. Ellos respondieron: "Siete."
................................................................................
Marcos 8:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
................................................................................
Marcos 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
................................................................................
Marcos 8:5 Spanish: Modern
................................................................................
Y les preguntó: --¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: --Siete.
................................................................................
Markus 8:5 Swedish (1917)
................................................................................
Han frågade dem: »Huru många bröd haven I?» De svarade: »Sju.»
................................................................................
Marko 8:5 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawauliza, "Mnayo mikate mingapi?" Nao wakamjibu, "Saba."
................................................................................
Marcos 8:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang tinanong sila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito.
................................................................................
Markos 8:5 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Kaç ekmeğiniz var?›› diye sordu. ‹‹Yedi tane›› dediler.
................................................................................
Марко 8:5 Ukrainian: NT
................................................................................
І питав їх: Скільки маєте хлібів? Вони ж кажуть: Сїм.
................................................................................
Mark 8:5 Uma New Testament
................................................................................
Napekune' -ra: "Hangkuja roti to ria hi koi' -e?" Ra'uli' -ki: "Pitu meha'."
................................................................................
Maùc 8:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài nói: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Thưa: Có bảy cái.
................................................................................
Marco 8:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Ed essi dissero: Sette.
................................................................................
MARKUS 8:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada berapa banyak roti pada kalian? tanya Yesus. Tujuh, jawab mereka.
................................................................................
MARKUS 8:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus bertanya kepada mereka: "Berapa roti ada padamu?" Jawab mereka: "Tujuh."

Bread .......... Cakes .......... Jesus .......... Loaves .......... Question .......... Questioning .......... Seven

Bread .......... Cakes .......... Jesus .......... Loaves .......... Question .......... Questioning .......... Seven

Alphabetical: And .......... asked .......... asking .......... do .......... have .......... He .......... How .......... Jesus .......... loaves .......... many .......... replied .......... said .......... Seven .......... them .......... they .......... was .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible