New American Standard Bible (©1995) "For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels."ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis ................................................................................ Marcos 8:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque cualquiera que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles. ................................................................................ Markus 8:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer sich aber mein und meiner Worte schämt unter diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, des wird sich auch des Menschen Sohn schämen, wenn er kommen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln. ................................................................................ Marc 8:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges. ................................................................................ 馬 可 福 音 8:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 在 这 淫 乱 罪 恶 的 世 代 , 把 我 和 我 的 道 当 作 可 耻 的 , 人 子 在 他 父 的 荣 耀 里 , 同 圣 天 使 降 临 的 时 候 , 也 要 把 那 人 当 作 可 耻 的 。 ................................................................................ King James Bible Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. American King James Version Whoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels. American Standard Version For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. Bible in Basic English Whoever has a feeling of shame because of me and my words in this false and evil generation, the Son of man will have a feeling of shame because of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels. Douay-Rheims Bible For he that shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels. Darby Bible Translation For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him shall the Son of man also be ashamed when he shall come in the glory of his Father with the holy angels. English Revised Version For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. GOD'S WORD® Translation (©1995) If people are ashamed of me and what I say in this unfaithful and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of those people when he comes with the holy angels in his Father's glory." Tyndale New Testament Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words, among this advoutrous and sinful generation: of him shall the son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his father with the holy angels. Weymouth New Testament Every one, however, who has been ashamed of me and of my teachings in this faithless and sinful age, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in His Father's glory with the holy angels." Webster's Bible Translation Whoever therefore shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation; of him also will the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. World English Bible For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels." Young's Literal Translation for whoever may be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also shall be ashamed of him, when he may come in the glory of his Father, with the holy messengers.' ................................................................................ 馬 可 福 音 8:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 在 這 淫 亂 罪 惡 的 世 代 , 把 我 和 我 的 道 當 作 可 恥 的 , 人 子 在 他 父 的 榮 耀 裡 , 同 聖 天 使 降 臨 的 時 候 , 也 要 把 那 人 當 作 可 恥 的 。 ................................................................................ Marc 8:38 French: Darby ................................................................................ Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles parmi cette génération adultère et pécheresse, le fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges. ................................................................................ Marc 8:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Car quiconque aura eu honte de moi et de mes paroles parmi cette nation adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il sera venu environné de la gloire de son Père avec les saints Anges. ................................................................................ Marc 8:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car quiconque aura eu honte de moi et de mes paroles, parmi cette race adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, lorsqu'il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges. ................................................................................ Markus 8:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer sich aber mein und meiner Worte schämet unter diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, des wird sich auch des Menschen Sohn schämen, wenn er kommen wird in der HERRLIchkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln. ................................................................................ Markus 8:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wer irgend sich meiner und meiner Worte schämt unter diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, dessen wird sich auch der Sohn des Menschen schämen, wenn er kommen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln. | Marku 8:38 Albanian ................................................................................ Sepse kujtdo që do t'i vijë turp për mua dhe për fjalët e mia në mes të këtij brezi kurorëshkelës dhe mëkatar, për atë do t'i vijë turp edhe Birit të njeriut, kur të arrijë në lavdinë e Atit të vet, me engjëjt e shenjtë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ո՛վ որ ամօթ սեպէ զիս եւ իմ խօսքերս դաւանիլը՝ այս շնացող ու մեղաւոր սերունդին մէջ, մարդու Որդին ալ ամօթ պիտի սեպէ զայն դաւանիլը՝ երբ գայ իր Հօր փառքով սուրբ հրեշտակներուն հետ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 8:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen norc-ere ahalque içanen baita niçaz eta ene hitzéz generatione adultera eta bekatore hunetan, guiçonaren Semea-ere ahalque içanen da harçaz, dathorrenean bere Aitaren glorián Aingueru sainduequin. ................................................................................ Марко 8:38 Bulgarian ................................................................................ Защото ако се срамува някой поради Мене и поради думите Ми в тоя блуден и грешен род, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в славата на Отца Си със светите ангели. ................................................................................ Evanðelje po Marku 8:38 Croatian Bible ................................................................................ Doista, tko se zastidi mene i mojih riječi u ovom preljubničkom i grešničkom naraštaju - njega će se stidjeti i Sin Čovječji kada dođe u slavi Oca svoga zajedno sa svetim anđelima. ................................................................................ Marek 8:38 Czech BKR ................................................................................ Nebo kdož by se koli za mne styděl a za má slova v tomto pokolení cizoložném a hříšném, i Syn člověka styděti se bude za něj, když přijde v slávě Otce svého s anděly svatými. ................................................................................ Markus 8:38 Danish ................................................................................ Thi den, som skammer sig ved mig og mine Ord i denne utro og syndige Slægt, ved ham skal også Menneskesønnen skamme sig, når han kommer i sin Faders Herlighed med de hellige Engle." ................................................................................ Markus 8:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zo wie zich Mijns en Mijner woorden zal geschaamd hebben, in dit overspelig en zondig geslacht, diens zal Zich de Zoon des mensen ook schamen, wanneer Hij zal komen in de heerlijkheid Zijns Vaders, met de heilige engelen. ................................................................................ Márk 8:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert valaki szégyel engem és az én beszédeimet e parázna és bûnös nemzetség között, az embernek Fia is szégyelni fogja azt, mikor eljõ az õ Atyja dicsõségében a szent angyalokkal. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 8:38 Esperanto ................................................................................ CXar kiu hontos pri mi kaj miaj paroloj antaux cxi tiu adultema kaj peka generacio, pri tiu ankaux hontos la Filo de homo, kiam li venos en la gloro de sia Patro kun la sanktaj angxeloj. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä joka häpee minua ja minun sanojani tässä huorintekiässä ja syntisessä suvussa, sitä myös pitää Ihmisen Pojan häpeemän, koska hän tulee Isänsä kunniassa pyhäin enkelien kanssa. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä joka häpeää minua ja minun sanojani tässä avionrikkojassa ja syntisessä sukupolvessa, sitä myös Ihmisen Poika on häpeävä, kun hän tulee Isänsä kirkkaudessa pyhien enkelien kanssa." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ος γαρ εαν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ος γαρ εαν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ος γαρ εαν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ος γαρ εαν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ os gar ean epaischunthē me kai tous emous logous en tē genea tautē tē moichalidi kai amartōlō kai o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai auton otan elthē en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn tōn agiōn os gar ean epaischunthE me kai tous emous logous en tE genea tautE tE moichalidi kai amartOlO kai o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai auton otan elthE en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn tOn agiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ os gar ean epaischunthē me kai tous emous logous en tē genea tautē tē moichalidi kai amartōlō kai o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai auton otan elthē en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn tōn agiōn os gar ean epaischunthE me kai tous emous logous en tE genea tautE tE moichalidi kai amartOlO kai o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai auton otan elthE en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn tOn agiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ os gar an epaischunthē me kai tous emous logous en tē genea tautē tē moichalidi kai amartōlō kai o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai auton otan elthē en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn tōn agiōn os gar an epaischunthE me kai tous emous logous en tE genea tautE tE moichalidi kai amartOlO kai o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai auton otan elthE en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn tOn agiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ os gar an epaischunthē me kai tous emous logous en tē genea tautē tē moichalidi kai amartōlō kai o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai auton otan elthē en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn tōn agiōn os gar an epaischunthE me kai tous emous logous en tE genea tautE tE moichalidi kai amartOlO kai o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai auton otan elthE en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn tOn agiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ os gar ean epaischunthē me kai tous emous logous en tē genea tautē tē moichalidi kai amartōlō kai o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai auton otan elthē en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn tōn agiōn os gar ean epaischunthE me kai tous emous logous en tE genea tautE tE moichalidi kai amartOlO kai o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai auton otan elthE en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn tOn agiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ os gar ean epaischunthē me kai tous emous logous en tē genea tautē tē moichalidi kai amartōlō kai o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai auton otan elthē en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn tōn agiōn os gar ean epaischunthE me kai tous emous logous en tE genea tautE tE moichalidi kai amartOlO kai o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai auton otan elthE en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn tOn agiOn ................................................................................ Mak 8:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun wont di se moun mwen li ye, si li wont pale pawòl mwen nan mitan bann moun alèkile yo ki vire do bay Bondye pou viv nan peche, enben, mwen menm tou, Moun Bondye voye nan lachè a, lè m'a tounen avèk zanj Bondye yo nan tout bèl pouvwa Papa m' lan, m'a wont pran li pou moun pa m' tou.ﻣﺮﻗﺲ 8:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان من استحى بي وبكلامي في هذا الجيل الفاسق الخاطئ فان ابن الانسان يستحي به متى جاء بمجد ابيه مع الملائكة القديسين ................................................................................ Mark 8:38 Hebrew Bible ................................................................................ כי כל איש אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה בדור הנאף והחוטא הזה אף הוא יהיה לחרפה לבן האדם בבואו בכבוד אביו עם המלאכים הקדושים׃ ................................................................................ Mark 8:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Marco 8:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché se uno si sarà vergognato di me e delle mie parole in questa generazione adultera e peccatrice, anche il Figliuol dell’uomo si vergognerà di lui quando sarà venuto nella gloria del Padre suo coi santi angeli. ................................................................................ MARKUS 8:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu barangsiapa yang malu mengaku Aku dan perkataan-Ku di antara bangsa yang berzinah dan berdosa ini, maka Anak manusia itu pun kelak malulah mengaku dia, apabila Ia datang dengan kemuliaan Bapa-Nya beserta dengan segala malaekat-Nya yang kudus." ................................................................................ Mark 8:38 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella win yessetḥan yis-i akk-d imeslayen-iw ger lǧil-agi amednub, ifesden, ula d Mmi-s n bunadem ad issetḥi yis m'ara d-yas akk-d lmalayekkat iqedsen di lɛaḍima n baba-s. ................................................................................ 마가복음 8:38 Korean ................................................................................ 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라 ................................................................................ Sv. Marks 8:38 Latvian New Testament ................................................................................ Ja kas manis un manu vārdu dēļ kaunēsies šīs laulības pārkāpējas un grēcīgās cilts priekšā, tā dēļ arī Cilvēks Dēls kaunēsies, kad Viņš ar saviem eņģeļiem nāks sava Tēva godībā. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 8:38 Lithuanian ................................................................................ Jei kas gėdisi manęs ir mano žodžių šios svetimaujančios ir nuodėmingos kartos akivaizdoje, to gėdysis ir Žmogaus Sūnus, kai Jis ateis savo Tėvo šlovėje su šventaisiais angelais”. ................................................................................ Mark 8:38 Maori ................................................................................ Ki te whakama hoki tetahi ki ahau, ki aku korero, i tenei whakatupuranga puremu, kino, ka whakama ano te Tama a te tangata ki a ia, ina haere mai i runga i te kororia o tona Matua, ratou ko nga anahera tapu. ................................................................................ Markus 8:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For den som skammer sig ved mig og mine ord i denne utro og syndige slekt, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin Faders herlighet med de hellige engler. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem kto by się wstydził za mię i za słowa moje między tym rodzajem cudzołożnym i grzesznym, i Syn człowieczy wstydzić się za niego będzie, gdy przyjdzie w chwale Ojca swego z Anioły świętymi. ................................................................................ Marcos 8:38 Portugese Bible ................................................................................ Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos. ................................................................................ Marcu 8:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentrucă de oricine se va ruşina de Mine şi de cuvintele Mele, în acest neam preacurvar şi păcătos, Se va ruşina şi Fiul omului, cînd va veni în slava Tatălui Său împreună cu sfinţii îngeri.`` ................................................................................ От Марка 8:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и СынЧеловеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святымиАнгелами. ................................................................................ От Марка 8:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами. ................................................................................ От Марка 8:38 Russian koi8r ................................................................................ Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами. ................................................................................ Mark 8:38 Shuar New Testament ................................................................................ Antuktarum. Yamaiya aents Y·san nakitiar ajapawaru yajauch ainia nu iimiainiamunam shuar Winia natsantrakuinkia tura winia chichampruncha natsantakuinkia, wi, Aents Ajasuitjiana ju, winia Aparu kakarmarijiai tura nayaimpinmaya pΘnker suntarjai atak taakun, N· shuaran natsantrattajai Wisha.' Tu Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Marcos 8:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque cualquiera que se avergüence de Mí y de Mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de Su Padre con los santos ángeles." ................................................................................ Marcos 8:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles. ................................................................................ Marcos 8:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles. ................................................................................ Marcos 8:38 Spanish: Modern ................................................................................ Pues el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre se avergonzará también de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles. ................................................................................ Markus 8:38 Swedish (1917) ................................................................................ Den som blyges för mig och för mina ord, i detta trolösa och syndiga släkte, för honom skall ock Människosonen blygas, när han kommer i sin Faders härlighet med de heliga änglarna.» ................................................................................ Marko 8:38 Swahili NT ................................................................................ Mtu yeyote katika kizazi hiki kiovu na kisichomjali Mungu anayenionea aibu mimi na mafundisho yangu, Mwana wa Mtu atamwonea aibu mtu huyo wakati atakapokuja katika utukufu wa Baba yake pamoja na malaika watakatifu." ................................................................................ Marcos 8:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita sa lahing ito na mapangalunya at makasalanan, ay ikahihiya rin naman siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaluwalhatian ng kaniyang Ama na kasama ng mga banal na anghel. ................................................................................ Markos 8:38 Turkish ................................................................................ Bu vefasız ve günahkâr kuşağın ortasında, kim benden ve benim sözlerimden utanırsa, İnsanoğlu da, Babası'nın görkemi içinde kutsal meleklerle birlikte geldiğinde o kişiden utanacaktır.›› ................................................................................ Марко 8:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто бо соромити меть ся мене й моїх словес між кодлом сим перелюбним і грішним, і Син чоловічий соромити меть ся його, як прийде в славі Отця свого з ангелами сьвятими. ................................................................................ Mark 8:38 Uma New Testament ................................................................................ Mo'oha' -koi hi laintongo' tauna to dada'a pai' to uma mpotuku' -a. Aga hema to me'ea' mpangaku' petuku' -na hi Aku' pai' mpoka'ea' tudui' -ku, Aku' wo'o mpai' me'ea' mpangaku' kahi'a-na topetuku' -ku ane rata-apa mpai' ngkai suruga. Nto'u toe mpai', Aku' Ana' Manusia' mana'u tumai hante mala'eka-mala'eka to moroli', mehini-a hante baraka' -na Tuama-ku. ................................................................................ Maùc 8:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì giữa dòng dõi gian dâm tội lỗi nầy, hễ ai hổ thẹn về ta và đạo ta, thì Con người sẽ hổ thẹn về kẻ ấy, khi ngự trong sự vinh hiển của Cha Ngài mà đến với các thiên sứ thánh. ................................................................................ Marco 8:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, se alcuno ha vergogna di me, e delle mie parole, fra questa generazione adultera e peccatrice, il Figliuol dell’uomo altresì avrà vergogna di lui, quando sarà venuto nella gloria del Padre suo, co’ santi angeli. ................................................................................ MARKUS 8:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau seseorang malu mengakui Aku dan pengajaran-Ku pada zaman durhaka dan jahat ini, Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu, pada waktu Ia datang nanti dengan kuasa Bapa-Nya, disertai malaikat-malaikat yang suci. ................................................................................ MARKUS 8:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku di tengah-tengah angkatan yang tidak setia dan berdosa ini, Anak Manusiapun akan malu karena orang itu apabila Ia datang kelak dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus."Adulterous .......... Age .......... Angels .......... Ashamed .......... Faithless .......... False. .......... Father's .......... Feeling .......... Generation .......... Glory .......... Holy .......... However .......... Messengers .......... Shame .......... Sinful .......... Teachings .......... Words Adulterous .......... Age .......... Angels .......... Ashamed .......... Faithless .......... False. .......... Father's .......... Feeling .......... Generation .......... Glory .......... Holy .......... However .......... Messengers .......... Shame .......... Sinful .......... Teachings .......... Words Alphabetical: adulterous .......... also .......... and .......... angels .......... anyone .......... ashamed .......... be .......... comes .......... Father .......... Father's .......... For .......... generation .......... glory .......... he .......... him .......... his .......... holy .......... If .......... in .......... is .......... Man .......... me .......... my .......... of .......... sinful .......... Son .......... the .......... this .......... when .......... whoever .......... will .......... with .......... words NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |