Mark 8:18
New American Standard Bible (©1995)
"HAVING EYES, DO YOU NOT SEE? AND HAVING EARS, DO YOU NOT HEAR? And do you not remember,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε καὶ οὐ μνημονεύετε,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
................................................................................
Marcos 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
TENIENDO OJOS, ¿NO VEIS? Y TENIENDO OIDOS, ¿NO OIS? ¿No recordáis
................................................................................
Markus 8:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr habt Augen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran,
................................................................................
Marc 8:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire?
................................................................................
馬 可 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 有 眼 睛 , 看 不 见 麽 ? 有 耳 朵 , 听 不 见 麽 ? 也 不 记 得 麽 ?
................................................................................
King James Bible
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

American King James Version
Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? and do you not remember?

American Standard Version
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

Bible in Basic English
Having eyes, do you not see? and having ears, have you no hearing? and have you no memory?

Douay-Rheims Bible
Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.

Darby Bible Translation
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

English Revised Version
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Are you blind and deaf? Don't you remember?

Tyndale New Testament
Have ye eyes and see not? and have ye ears and hear not? Do ye not remember?

Weymouth New Testament
You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear? and have you no memory?

Webster's Bible Translation
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

World English Bible
Having eyes, don't you see? Having ears, don't you hear? Don't you remember?

Young's Literal Translation
Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
................................................................................
馬 可 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 有 眼 睛 , 看 不 見 麼 ? 有 耳 朵 , 聽 不 見 麼 ? 也 不 記 得 麼 ?
................................................................................
Marc 8:18 French: Darby
................................................................................
Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? et ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? et n'avez vous point de mémoire?
................................................................................
Marc 8:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Ayant des yeux, ne voyez-vous point? ayant des oreilles, n'entendez-vous point? et n'avez-vous point de mémoire?
................................................................................
Marc 8:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ayant des yeux, ne voyez-vous point? Ayant des oreilles, n'entendez-vous point? Et n'avez-vous point de mémoire?
................................................................................
Markus 8:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Habt Augen und sehet nicht und habt Ohren und höret nicht und denket nicht daran,
................................................................................
Markus 8:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Augen habt ihr und sehet nicht? und Ohren habt ihr und höret nicht? und erinnert ihr euch nicht?

Marku 8:18 Albanian
................................................................................
Keni sy dhe nuk shihni, keni veshë dhe nuk dëgjoni? Dhe nuk po mbani mend?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աչքեր ունիք եւ չէ՞ք տեսներ, ականջներ ունիք ու չէ՞ք լսեր, եւ չէ՞ք յիշեր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 8:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beguiac dituçuelaric, eztacussaçue? eta beharriac dituçuelaric, eztançuçue? eta etzarete orhoit?
................................................................................
Марко 8:18 Bulgarian
................................................................................
Като имате очи, не виждате ли? и като имате уши, не чувате ли? и не помните ли?
................................................................................
Evanðelje po Marku 8:18 Croatian Bible
................................................................................
Oči imate, a ne vidite; uši imate, a ne čujete? Zar se ne sjećate?
................................................................................
Marek 8:18 Czech BKR
................................................................................
Oči majíce, nevidíte? A uši majíce, neslyšíte? A nepomníte,
................................................................................
Markus 8:18 Danish
................................................................................
Have I Øjne og se ikke? Og have I Øren og høre ikke? Og komme I ikke i Hu?
................................................................................
Markus 8:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ogen hebbende, ziet gij niet? En oren hebbende, hoort gij niet?
................................................................................
Márk 8:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szemeitek lévén, nem láttok-é? és füleitek lévén, nem hallotok-é? és nem emlékeztek-é?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 8:18 Esperanto
................................................................................
Okulojn havante, cxu vi ne vidas? kaj orelojn havante, cxu vi ne auxdas? kaj cxu vi ne memoras?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silmät teillä on ja ette näe? ja korvat teillä on, ja ette kuule? ettekö myös muista?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silmät teillä on, ettekö näe? Ja korvat teillä on, ettekö kuule? Ja ettekö muista:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε, καὶ οὐ μνημονεύετε,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε καὶ οὐ μνημονεύετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε καὶ οὐ μνημονεύετε,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete
ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete
ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete
ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete
ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete
ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete
ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

................................................................................
Mak 8:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen lè nou pa wè nan je nou? Nou pa tande nan zòrèy nou? Se bliye nou gen tan bliye?

ﻣﺮﻗﺲ 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ألكم اعين ولا تبصرون ولكم آذان ولا تسمعون ولا تذكرون.
................................................................................
Mark 8:18 Hebrew Bible
................................................................................
עינים לכם ולא תראו ואזנים לכם ולא תשמעו ולא תזכרו׃
................................................................................
Mark 8:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܝܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܕܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܥܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Marco 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Avendo occhi non vedete? e avendo orecchie non udite? e non avete memoria alcuna?
................................................................................
MARKUS 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kamu bermata, tiadakah kamu nampak? Kamu bertelinga, tiadakah kamu mendengar? Dan tiadakah kamu ingat,
................................................................................
Mark 8:18 Kabyle: NT
................................................................................
Eɛni qquṛen wulawen-nwen ? Tesɛam allen ur tețwalim ara, tesɛam imeẓẓuɣen ur tsellem ara ?
................................................................................
마가복음 8:18 Korean
................................................................................
너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐 또 기억지 못하느냐
................................................................................
Sv. Marks 8:18 Latvian New Testament
................................................................................
Jums ir acis, bet jūs neredzat; jums ir ausis, bet jūs nedzirdat? Un jūs neatminaties,
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 8:18 Lithuanian
................................................................................
Turite akis, ir nematote; turite ausis, ir negirdite? Argi neatsimenate,
................................................................................
Mark 8:18 Maori
................................................................................
He kanohi nei o koutou, a kahore e kite? he taringa nei o koutou, a kahore e rongo? kahore e mahara?
................................................................................
Markus 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Har I øine og ser ikke, har I ører og hører ikke? Kommer I ikke i hu
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oczy mając nie widzicie, i uszy mając nie słyszycie, i nie pamiętacie?
................................................................................
Marcos 8:18 Portugese Bible
................................................................................
Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?   
................................................................................
Marcu 8:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aveţi ochi, şi nu vedeţi? Aveţi urechi, şi nu auziţi? Şi nu vă aduceţi aminte deloc?
................................................................................
От Марка 8:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Имея очи, не видите? имея уши, неслышите? и не помните?
................................................................................
От Марка 8:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
................................................................................
От Марка 8:18 Russian koi8r
................................................................................
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
................................................................................
Mark 8:18 Shuar New Testament
................................................................................
Jimi aisha itiura Wßintsurmea. Kuφshim aisha itiura ßntatsrum. Ashφ kajinmatkintrumek.
................................................................................
Marcos 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"TENIENDO OJOS, ¿NO VEN? Y TENIENDO OIDOS, ¿NO OYEN? ¿No recuerdan
................................................................................
Marcos 8:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
................................................................................
Marcos 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿Y no os acordáis?
................................................................................
Marcos 8:18 Spanish: Modern
................................................................................
Teniendo ojos, ¿no veis? Teniendo oídos, ¿no oís? ¿No os acordáis?
................................................................................
Markus 8:18 Swedish (1917)
................................................................................
I haven ju ögon; sen I då icke? I haven ju öron; hören I då icke?
................................................................................
Marko 8:18 Swahili NT
................................................................................
Je, Mnayo macho na hamwoni? Mnayo masikio na hamsikii? Je, hamkumbuki
................................................................................
Marcos 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mayroon kayong mga mata, hindi baga kayo nangakakakita? at mayroon kayong mga tainga, hindi baga kayo nangakakarinig? at hindi baga ninyo nangaaalaala?
................................................................................
Markos 8:18 Turkish
................................................................................
Gözleriniz olduğu halde görmüyor musunuz? Kulaklarınız olduğu halde işitmiyor musunuz? Hatırlamıyor musunuz, beş ekmeği beş bin kişiye bölüştürdüğümde kaç sepet dolusu yemek fazlası topladınız?›› ‹‹On iki›› dediler.
................................................................................
Марко 8:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Очі мавши, не бачите? й, уші мавши, не чуєте, й вже не памятаєте?
................................................................................
Mark 8:18 Uma New Testament
................................................................................
Ntaa' na'inca-di Yesus napa to ra'uli' ana'guru-nae, toe pai' na'uli' -raka: "Napa pai' ntora mpololita ka'uma-na ria roti-nie? Ko'ia oa' -tano nipaha-e? Ha uma oa' monoto nono-ni, jau-mi ni'epe tudui' -ku, jau nihilo kabaraka' -ku? Mataa pai' tilingaa moto-koi, hiaa' uma oa' nipaha napa to nihilo pai' to ni'epe? Ha uma nikiwoi,
................................................................................
Maùc 8:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi lại không nhớ hay sao? Có tai mà sao không nghe? Các ngươi lại không nhớ hay sao?
................................................................................
Marco 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Avendo occhi, non vedete voi? e avendo orecchie, non udite voi? e non avete memoria alcuna?
................................................................................
MARKUS 8:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian punya mata--mengapa tidak melihat? Kalian punya telinga--mengapa tidak mendengar? Tidakkah kalian ingat
................................................................................
MARKUS 8:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kamu mempunyai mata, tidakkah kamu melihat dan kamu mempunyai telinga, tidakkah kamu mendengar? Tidakkah kamu ingat lagi,

Ears .......... Eyes .......... Fail .......... Hear .......... Hearing .......... Memory .......... Remember

Ears .......... Eyes .......... Fail .......... Hear .......... Hearing .......... Memory .......... Remember

Alphabetical: and .......... but .......... Do .......... don't .......... ears .......... eyes .......... fail .......... have .......... Having .......... hear .......... not .......... remember .......... see .......... to .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible