Mark 8:15
New American Standard Bible (©1995)
And He was giving orders to them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
................................................................................
Marcos 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les encargaba diciendo: ¡Tened cuidado! Guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.
................................................................................
Markus 8:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes.
................................................................................
Marc 8:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.
................................................................................
馬 可 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 嘱 咐 他 们 说 : 你 们 要 谨 慎 , 防 备 法 利 赛 人 的 酵 和 希 律 的 酵 。
................................................................................
King James Bible
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

American King James Version
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

American Standard Version
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.

Bible in Basic English
And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.

Douay-Rheims Bible
And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

Darby Bible Translation
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.

English Revised Version
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus warned them, "Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"

Tyndale New Testament
And he charged them saying: take heed, beware of the leaven of the pharises, and of the leaven of Herode.

Weymouth New Testament
and when He admonished them, "See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,"

Webster's Bible Translation
And he charged them saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

World English Bible
He warned them, saying, "Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."

Young's Literal Translation
and he was charging them, saying, 'Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'
................................................................................
馬 可 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 囑 咐 他 們 說 : 你 們 要 謹 慎 , 防 備 法 利 賽 人 的 酵 和 希 律 的 酵 。
................................................................................
Marc 8:15 French: Darby
................................................................................
Et il leur enjoignit, disant: Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.
................................................................................
Marc 8:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur commanda, disant : voyez, donnez-vous de garde du levain des Pharisiens, et du levain d'Hérode.
................................................................................
Marc 8:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur fit cette défense: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens, et du levain d'Hérode.
................................................................................
Markus 8:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig Herodes!
................................................................................
Markus 8:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er gebot ihnen und sprach: Sehet zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes.

Marku 8:15 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi i qortoi duke thënë: ''Kini kujdes, ruhuni nga majaja e farisenjve dhe nga majaja e Herodit!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պատուիրեց անոնց ու ըսաւ. «Ուշադի՛ր եղէք, զգուշացէ՛ք Փարիսեցիներու խմորէն ու Հերովդէսի խմորէն»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 8:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta mana citzan, cioela, Gogoauçue eta beguira çaitezte Phariseuén altchagarritic, eta Herodesen altchagarritic.
................................................................................
Марко 8:15 Bulgarian
................................................................................
И Той им заръча, казвайки: Внимавайте, пазете се от кваса на фарисеите и от кваса на Ирода.
................................................................................
Evanðelje po Marku 8:15 Croatian Bible
................................................................................
Nato ih Isus opomenu: Pazite, čuvajte se kvasca farizejskog i kvasca Herodova!
................................................................................
Marek 8:15 Czech BKR
................................................................................
Tedy přikazoval jim, řka: Vizte a pilně se šetřte kvasu farizejského a kvasu Herodesova.
................................................................................
Markus 8:15 Danish
................................................................................
Og han bød dem og sagde: "Ser til, tager eder i Vare for Farisæernes Surdejg og Herodes's Surdejg!"
................................................................................
Markus 8:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij gebood hun, zeggende: Ziet toe, wacht u van den zuurdesem der Farizeen, en van den zuurdesem van Herodes.
................................................................................
Márk 8:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És õ inti vala õket, mondván: Vigyázzatok, õrizkedjetek a farizeusok kovászától és a Heródes kovászától!
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 8:15 Esperanto
................................................................................
Kaj li admonis ilin, dirante:Zorgu, gardu vin kontraux la fermentajxo de la Fariseoj kaj la fermentajxo de Herodo.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän käski heitä, sanoen: katsokaat ja karttakaat teitänne Pharisealaisten hapatuksesta ja Herodeksen hapatuksesta.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän käski heitä sanoen: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten hapatusta ja Herodeksen hapatusta".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai diestelleto autois legōn orate blepete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai tēs zumēs ērōdou
kai diestelleto autois legOn orate blepete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai tEs zumEs ErOdou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai diestelleto autois legōn orate blepete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai tēs zumēs ērōdou
kai diestelleto autois legOn orate blepete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai tEs zumEs ErOdou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai diestelleto autois legōn orate blepete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai tēs zumēs ērōdou
kai diestelleto autois legOn orate blepete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai tEs zumEs ErOdou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai diestelleto autois legōn orate blepete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai tēs zumēs ērōdou
kai diestelleto autois legOn orate blepete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai tEs zumEs ErOdou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai diestelleto autois legōn orate blepete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai tēs zumēs ērōdou
kai diestelleto autois legOn orate blepete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai tEs zumEs ErOdou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai diestelleto autois legōn orate blepete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai tēs zumēs ērōdou
kai diestelleto autois legOn orate blepete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai tEs zumEs ErOdou

................................................................................
Mak 8:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi ba yo lòd sa a: -Fè atansyon. Pran prekosyon nou avèk ledven farizyen yo ansanm avèk ledven Ewòd la.

ﻣﺮﻗﺲ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واوصاهم قائلا انظروا وتحرزوا من خمير الفريسيين وخمير هيرودس.
................................................................................
Mark 8:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויזהר אותם לאמר ראו השמרו לכם משאר הפרושים ומשאר הורדוס׃
................................................................................
Mark 8:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܚܡܝܪܐ ܕܦܪܝܫܐ ܘܡܢ ܚܡܝܪܗ ܕܗܪܘܕܤ ܀
Marco 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli dava loro de’ precetti dicendo: Badate, guardatevi dal lievito de’ Farisei e dal lievito d’Erode!
................................................................................
MARKUS 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yesus berpesan kepada mereka itu, kata-Nya, "Ingatlah baik-baik, jagalah dirimu daripada ragi orang Parisi dan daripada ragi orang Herodiani."
................................................................................
Mark 8:15 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa iweṣṣa-ten, yenna-yasen : ?adret iman-nwen ɣef temtunt ( iɣes ) n ifariziyen akk-d win n Hiṛudus.
................................................................................
마가복음 8:15 Korean
................................................................................
예수께서 경계하여 가라사대 삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라 하신대
................................................................................
Sv. Marks 8:15 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem piekodināja un sacīja: Skatieties un sargieties no farizeju rauga un Heroda rauga!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 8:15 Lithuanian
................................................................................
Jėzus juos įspėjo: “Žiūrėkite, saugokitės fariziejų raugo ir Erodo raugo”.
................................................................................
Mark 8:15 Maori
................................................................................
Na ka whakatupato ia i a ratou, ka mea, Kia mahara, kia tupato i te rewena a nga Parihi, i te rewena hoki a Herora.
................................................................................
Markus 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han bød dem: Se eder for, ta eder i vare for fariseernes surdeig og for Herodes' surdeig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy im przykazał, mówiąc: Baczcież, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i kwasu Herodowego.
................................................................................
Marcos 8:15 Portugese Bible
................................................................................
E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.   
................................................................................
Marcu 8:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le dădea în grijă, şi le zicea: ,,Luaţi seama, să vă păziţi bine de aluatul Fariseilor şi de aluatul lui Irod!``
................................................................................
От Марка 8:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
................................................................................
От Марка 8:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
................................................................................
От Марка 8:15 Russian koi8r
................................................................................
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
................................................................................
Mark 8:15 Shuar New Testament
................................................................................
Jesussha ni unuiniamurin Enentßimtikiuk Tφmiayi "Wßinkiatarum; ParisΘusha Erutissha wakaprutain takakainia N·jaisha aneartarum" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les encargaba diciendo: "¡Tengan cuidado! Cuídense de la levadura de los Fariseos y de la levadura de Herodes."
................................................................................
Marcos 8:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
................................................................................
Marcos 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos, y de la levadura de Herodes.
................................................................................
Marcos 8:15 Spanish: Modern
................................................................................
Y él les mandó, diciendo: --Mirad; guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.
................................................................................
Markus 8:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och han bjöd dem och sade: »Sen till, att I tagen eder till vara för fariséernas surdeg och för Herodes' surdeg.»
................................................................................
Marko 8:15 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaonya, "Angalieni sana! Jihadharini na chachu ya Mafarisayo na chachu ya Herode."
................................................................................
Marcos 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ipinagbilin niya sa kanila, na nagsabi, Tingnan ninyo, mangagingat kayo sa lebadura ng mga Fariseo at sa lebadura ni Herodes.
................................................................................
Markos 8:15 Turkish
................................................................................
İsa onlara şu uyarıda bulundu: ‹‹Dikkatli olun, Ferisilerin mayasından ve Hirodesin mayasından sakının!››
................................................................................
Марко 8:15 Ukrainian: NT
................................................................................
І наказував їм, глаголючи: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського й квасу Іродового.
................................................................................
Mark 8:15 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mpololitai-ra hante hanyala walatu, na'uli': "Pelompehi-koi, mo'inga' -inga' hi ragi-ra to Parisi pai' ragi Magau' Herodes!"
................................................................................
Maùc 8:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài răn môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men người Pha-ri-si, và men đãng Hê-rốt.
................................................................................
Marco 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli dava lor de’ precetti, dicendo: Vedete, guardatevi dal lievito de’ Farisei, e dal lievito di Erode.
................................................................................
MARKUS 8:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi dan ragi Herodes, kata Yesus kepada mereka.
................................................................................
MARKUS 8:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus memperingatkan mereka, kata-Nya: "Berjaga-jagalah dan awaslah terhadap ragi orang Farisi dan ragi Herodes."

Admonished .......... Beware .......... Care .......... Careful .......... Cautioned .......... Charged .......... Charging .......... Guard .......... Heed .......... Herod .......... Jesus .......... Leaven .......... Orders .......... Pharisees .......... Warned .......... Watch .......... Yeast

Admonished .......... Beware .......... Care .......... Careful .......... Cautioned .......... Charged .......... Charging .......... Guard .......... Heed .......... Herod .......... Jesus .......... Leaven .......... Orders .......... Pharisees .......... Warned .......... Watch .......... Yeast

Alphabetical: and .......... Be .......... Beware .......... careful .......... for .......... giving .......... He .......... Herod .......... Jesus .......... leaven .......... of .......... orders .......... out .......... Pharisees .......... saying .......... that .......... the .......... them .......... to .......... warned .......... was .......... Watch .......... yeast

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible