New American Standard Bible (©1995) and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν καὶ λέγει αὐτῷ· εφφαθα, ὅ ἐστιν διανοίχθητι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire ................................................................................ Marcos 7:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y levantando los ojos al cielo, suspiró profundamente y le dijo: ¡Effatá!, esto es: ¡Abrete! ................................................................................ Markus 7:34 German: Luther (1912) ................................................................................ und sah auf gen Himmel, seufzte und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf! ................................................................................ Marc 7:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Ephphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi. ................................................................................ 馬 可 福 音 7:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 望 天 叹 息 , 对 他 说 : 以 法 大 ! 就 是 说 : 开 了 罢 ! ................................................................................ King James Bible And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. American King James Version And looking up to heaven, he sighed, and said to him, Ephphatha, that is, Be opened. American Standard Version and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. Bible in Basic English And looking up to heaven, he took a deep breath, and said to him, Ephphatha, that is, Be open. Douay-Rheims Bible And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened. Darby Bible Translation and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened. English Revised Version and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then he looked up to heaven, sighed, and said to the man, "Ephphatha!" which means, "Be opened!" Tyndale New Testament and looked up to heaven and sighted, and said unto him: ephatha that is to say, be opened. Weymouth New Testament and looking up to Heaven He sighed, and said to him, "Ephphatha!" (that is, "Open!") Webster's Bible Translation And looking up to heaven, he sighed, and saith to him, Effatha, that is, Be opened. World English Bible Looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!" Young's Literal Translation and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, 'Ephphatha,' that is, 'Be thou opened;' ................................................................................ 馬 可 福 音 7:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 望 天 歎 息 , 對 他 說 : 以 法 大 ! 就 是 說 : 開 了 罷 ! ................................................................................ Marc 7:34 French: Darby ................................................................................ et regardant vers le ciel, il soupira, et lui dit: Éphphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi. ................................................................................ Marc 7:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis regardant vers le ciel, il soupira, et lui dit : Ephphatha, c'est-à-dire, Ouvre-toi. ................................................................................ Marc 7:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis levant les yeux au ciel, il soupira et lui dit: Ephphatha, c'est-à-dire, Ouvre-toi. ................................................................................ Markus 7:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sah auf gen Himmel, seufzete und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf! ................................................................................ Markus 7:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und, gen Himmel blickend, seufzte er und spricht zu ihm: Ephata! das ist: Werde aufgetan! | Marku 7:34 Albanian ................................................................................ Pastaj i drejtoi sytë nga qielli, psherëtiu dhe i tha: ''Effatha'', që do të thotë: ''Hapu!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ ապա երկինք նայելով՝ հառաչեց ու ըսաւ անոր. «Եփփաթա՛», (որ ըսել է՝ բացուէ՛.) ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 7:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero cerurat beguiac altchaturic suspirio eguin ceçan, eta erran cieçón Ephphata, erran nahi baita, Irequi adi. ................................................................................ Марко 7:34 Bulgarian ................................................................................ и погледна към небето, въздъхна и му каза: Еффата, сиреч, Отвори се. ................................................................................ Evanðelje po Marku 7:34 Croatian Bible ................................................................................ Upravi pogled u nebo, uzdahne i kaže mu: Effata! - to će reći: Otvori se! ................................................................................ Marek 7:34 Czech BKR ................................................................................ A vzezřev k nebi, vzdechl, a řekl jemu: Effeta, to jest, otevři se. ................................................................................ Markus 7:34 Danish ................................................................................ og så op til Himmelen, sukkede og sagde til ham: "Effata!" det er: lad dig op! ................................................................................ Markus 7:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En opwaarts ziende naar den hemel, zuchtte Hij, en zeide tot hem: Effatha! dat is: wordt geopend! ................................................................................ Márk 7:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ És föltekintvén az égre, fohászkodék, és monda néki: Effata, azaz: nyilatkozzál meg. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 7:34 Esperanto ................................................................................ kaj suprenrigardinte al la cxielo, li gxemis, kaj diris al li:Efata, tio estas:Malfermigxu. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 7:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katsahtain taivaaseen huokasi, ja sanoi hänelle; ephphata, se on: aukene. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 7:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja katsahti ylös taivaaseen, huokasi ja sanoi hänelle: "Effata", se on: aukene. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ· ἐφφαθά, ὅ ἐστιν, διανοίχθητι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξε καὶ λέγει αὐτῷ· Ἐφφαθά, ὅ ἐστι διανοίχθητι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν καὶ λέγει αὐτῷ Εφφαθα ὅ ἐστιν Διανοίχθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν καὶ λέγει αὐτῷ· Ἐφφαθα, ὅ ἐστιν διανοίχθητι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autō ephphatha o estin dianoichthēti kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autO ephphatha o estin dianoichthEti ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autō ephphatha o estin dianoichthēti kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autO ephphatha o estin dianoichthEti ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autō ephphatha o estin dianoichthēti kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autO ephphatha o estin dianoichthEti ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autō ephphatha o estin dianoichthēti kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autO ephphatha o estin dianoichthEti ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autō ephphatha o estin dianoichthēti kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autO ephphatha o estin dianoichthEti ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autō ephphatha o estin dianoichthēti kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen kai legei autO ephphatha o estin dianoichthEti ................................................................................ Mak 7:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li leve je l' nan syèl la, li bay yon soupi. Li di: -Efata! (ki vle di: Louvri!)ﻣﺮﻗﺲ 7:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح. ................................................................................ Mark 7:34 Hebrew Bible ................................................................................ ויבט השמימה ויאנח ויאמר אליו אפתח ופרושו הפתח׃ ................................................................................ Mark 7:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܪ ܒܫܡܝܐ ܘܐܬܬܢܚ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܬܦܬܚ ܀ | Marco 7:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poi, levati gli occhi al cielo, sospirò e gli disse: Effathà! che vuol dire: Apriti! ................................................................................ MARKUS 7:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sambil menengadah ke langit Ia mengeluh serta berkata kepada orang itu, "Eppata," artinya: Terbukalah! ................................................................................ Mark 7:34 Kabyle: NT ................................................................................ dɣa yerfed allen-is ɣer igenni, yerra-d nnehta yenna : Effataḥ ! (Yeɛni : eldi ) ................................................................................ 마가복음 7:34 Korean ................................................................................ 하늘을 우러러 탄식하시며 그에게 이르시되 에바다 하시니 이는 열리라는 뜻이라 ................................................................................ Sv. Marks 7:34 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš, pacēlis acis pret debesīm, nopūtās un sacīja tam: Efeta, tas ir: atveries! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 7:34 Lithuanian ................................................................................ pažvelgė į dangų, atsiduso ir tarė jam: “Efatį!”, tai yra: “Atsiverk!” ................................................................................ Mark 7:34 Maori ................................................................................ Ka titiro ki te rangi, ka whakapumanawa, ka mea ki a ia, Epata, ara, Kia puare. ................................................................................ Markus 7:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og så op mot himmelen, sukket og sa til ham: Effata! det er: lat dig op! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wejrzawszy w niebo, westchnął i rzekł do niego: Efata! to jest, otwórz się. ................................................................................ Marcos 7:34 Portugese Bible ................................................................................ e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te. ................................................................................ Marcu 7:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi, Şi -a ridicat ochii spre cer, a suspinat, şi a zis: ,,Efata``, adică: ,,Deschide-te!`` ................................................................................ От Марка 7:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: „еффафа", то есть: отверзись. ................................................................................ От Марка 7:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: еффафа (то есть: "отверзись"). ................................................................................ От Марка 7:34 Russian koi8r ................................................................................ и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: `еффафа`, то есть: отверзись. ................................................................................ Mark 7:34 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nayaimpinmaani iimias S·kaska mayati "Epata" Tφmiayi. Nuka, shuar chichamnumka "Chinkiatφ" tawai. ................................................................................ Marcos 7:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y levantando los ojos al cielo, suspiró profundamente y le dijo: "¡Effatá!" esto es, "¡Abrete!" ................................................................................ Marcos 7:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto. ................................................................................ Marcos 7:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y mirando al cielo, gimió, y dijo: Efata: que es decir : Sé abierto. ................................................................................ Marcos 7:34 Spanish: Modern ................................................................................ Luego mirando al cielo, suspiró y le dijo: --¡Efata! --que quiere decir: Sé abierto--. ................................................................................ Markus 7:34 Swedish (1917) ................................................................................ och såg upp till himmelen, suckade och sade till honom: »Effata» (det betyder: »Upplåt dig»). ................................................................................ Marko 7:34 Swahili NT ................................................................................ Kisha akatazama juu mbinguni, akapiga kite, akamwambia, "Efatha," maana yake, "Funguka." ................................................................................ Marcos 7:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkatingala sa langit, ay siya'y nagbuntong-hininga, at sinabi sa kaniya, Ephatha, sa makatuwid baga'y, Mabuksan. ................................................................................ Markos 7:34 Turkish ................................................................................ Sonra göğe bakarak içini çekti ve adama, ‹‹Effata››, yani ‹‹Açıl!›› dedi. ................................................................................ Марко 7:34 Ukrainian: NT ................................................................................ І, позирнувши на небо, зітхнув і рече до него: Єфата, се єсть: Одчинись. ................................................................................ Mark 7:34 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, ngkongoa' -imi hi langi' mpo'osu' inoha' -na pai' mpo'uli': "Mobea-mi!" (Hi rala basa-ra to Yahudi, moni-na hewa toi: "Efata!") ................................................................................ Maùc 7:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn Ngài ngửa mặt lên trời, thở ra mà phán cùng người rằng: Ép-pha-ta! nghĩa là: Hãy mở ra! ................................................................................ Marco 7:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ poi, levati gli occhi al cielo, sospirò, e gli disse: Effata, che vuol dire: Apriti. ................................................................................ MARKUS 7:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah itu Yesus menengadah ke langit, lalu bernapas keras dan berkata kepada orang itu, Efata, yang berarti, Terbukalah! ................................................................................ MARKUS 7:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian sambil menengadah ke langit Yesus menarik nafas dan berkata kepadanya: "Efata!", artinya: Terbukalah!Breath .......... Deep .......... Groaned .......... Heaven .......... Means .......... Open .......... Opened .......... Sigh .......... Sighed Breath .......... Deep .......... Groaned .......... Heaven .......... Means .......... Open .......... Opened .......... Sigh .......... Sighed Alphabetical: which .......... a .......... and .......... Be .......... deep .......... Ephphatha .......... EphphathaEphphatha .......... He .......... heaven .......... him .......... is .......... looked .......... looking .......... means .......... opened .......... opened .......... said .......... sigh .......... that .......... to .......... up .......... with NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |