Mark 7:14
New American Standard Bible (©1995)
After He called the crowd to Him again, He began saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand:

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite
................................................................................
Marcos 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y llamando de nuevo a la multitud, les decía: Escuchadme todos y entended:
................................................................................
Markus 7:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und fasset es!
................................................................................
Marc 7:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Ecoutez-moi tous, et comprenez.
................................................................................
馬 可 福 音 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 又 叫 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 都 要 听 我 的 话 , 也 要 明 白 。
................................................................................
King James Bible
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

American King James Version
And when he had called all the people to him, he said to them, Listen to me every one of you, and understand:

American Standard Version
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:

Bible in Basic English
And turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you:

Douay-Rheims Bible
And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.

Darby Bible Translation
And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all of you, and understand:

English Revised Version
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he called the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and try to understand!

Tyndale New Testament
And he called all the people unto him, and said unto them: Hearken unto me every one of you and understand:

Weymouth New Testament
Then Jesus called the people to Him again. "Listen to me, all of you," He said, "and understand.

Webster's Bible Translation
And when he had called all the people to him, he said to them, Hearken to me every one of you, and understand.

World English Bible
He called all the multitude to himself, and said to them, "Hear me, all of you, and understand.

Young's Literal Translation
And having called near all the multitude, he said to them, 'Hearken to me, ye all, and understand;
................................................................................
馬 可 福 音 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 又 叫 眾 人 來 , 對 他 們 說 : 你 們 都 要 聽 我 的 話 , 也 要 明 白 。
................................................................................
Marc 7:14 French: Darby
................................................................................
ayant de nouveau appelé la foule, il leur dit: Ecoutez-moi, vous tous, et comprenez:
................................................................................
Marc 7:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis ayant appelé toutes les troupes, il leur dit : écoutez-moi vous tous, et entendez.
................................................................................
Marc 7:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors ayant appelé toute la multitude, il leur dit: Écoutez-moi tous, et comprenez ceci:
................................................................................
Markus 7:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und vernehmet's!
................................................................................
Markus 7:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er die Volksmenge wieder herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Höret mich alle und verstehet!

Marku 7:14 Albanian
................................................................................
Pastaj thirri gjithë turmën rreth vetes dhe i tha: ''Më dëgjoni të gjithë dhe kuptoni:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամբողջ բազմութիւնը իրեն կանչելով՝ ըսաւ անոնց. «Բոլո՛րդ ալ մտիկ ըրէք ինծի, ու հասկցէ՛ք:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 7:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero deithuric populu gucia beregana, erran ciecén, Beha çaquizquidate guciac, eta adi eçaçue.
................................................................................
Марко 7:14 Bulgarian
................................................................................
И пак повика народа и каза им: Слушайте Ме всички и разбирайте.
................................................................................
Evanðelje po Marku 7:14 Croatian Bible
................................................................................
Tada ponovno dozove mnoštvo i stane govoriti: Poslušajte me svi i razumijte!
................................................................................
Marek 7:14 Czech BKR
................................................................................
I svolav všecken zástup, pravil jim: Slyšte mne všickni a rozumějte.
................................................................................
Markus 7:14 Danish
................................................................................
Og han kaldte atter Folkeskaren til sig og sagde til dem: "Hører mig alle, og forstår!
................................................................................
Markus 7:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En tot Zich de ganse schare geroepen hebbende, zeide Hij tot hen: Hoort Mij allen en verstaat.
................................................................................
Márk 7:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elõszólítván az egész sokaságot, monda nékik: Hallgassatok reám mindnyájan és értsétek meg:
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 7:14 Esperanto
................................................................................
Kaj denove alvokinte la homamason, li diris al ili:CXiuj min auxskultu kaj komprenu:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän kutsui tykönsä kaiken kansan ja sanoi heille: kuulkaat kaikki minua, ja ymmärtäkäät.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän kutsui taas kansan tykönsä ja sanoi heille: "Kuulkaa minua kaikki ja ymmärtäkää:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ προσκαλεσάμενος πάντα τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀκούετέ μου πάντες καὶ συνίετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ προσκαλεσάμενος πάντα τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀκούετέ μου πάντες καὶ συνίετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὔτοῖς· ἀκούσατε μου πάντες καὶ σύνετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και προσκαλεσαμενος παλιν τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουσατε μου παντες και συνετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και προσκαλεσαμενος παλιν τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουσατε μου παντες και συνετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και προσκαλεσαμενος παλιν τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουσατε μου παντες και συνετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos palin ton ochlon elegen autois akousate mou pantes kai sunete
kai proskalesamenos palin ton ochlon elegen autois akousate mou pantes kai sunete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos panta ton ochlon elegen autois akouete mou pantes kai suniete
kai proskalesamenos panta ton ochlon elegen autois akouete mou pantes kai suniete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos panta ton ochlon elegen autois akouete mou pantes kai suniete
kai proskalesamenos panta ton ochlon elegen autois akouete mou pantes kai suniete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos panta ton ochlon elegen autois akouete mou pantes kai suniete
kai proskalesamenos panta ton ochlon elegen autois akouete mou pantes kai suniete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos palin ton ochlon elegen autois akousate mou pantes kai sunete
kai proskalesamenos palin ton ochlon elegen autois akousate mou pantes kai sunete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai proskalesamenos palin ton ochlon elegen autois akousate mou pantes kai sunete
kai proskalesamenos palin ton ochlon elegen autois akousate mou pantes kai sunete

................................................................................
Mak 7:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi rele foul moun yo vin bò kote l' ankò. Li di yo konsa: -Nou tout, tande byen sa m'ap di nou la a; manyè konprann sa.

ﻣﺮﻗﺲ 7:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم دعا كل الجمع وقال لهم اسمعوا مني كلكم وافهموا.
................................................................................
Mark 7:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרא אל כל העם ויאמר אליהם שמעו אלי כלכם והבינו׃
................................................................................
Mark 7:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܪܐ ܝܫܘܥ ܠܟܢܫܐ ܟܠܗ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܘܡܥܘܢܝ ܟܠܟܘܢ ܘܐܤܬܟܠܘ ܀
Marco 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi, chiamata a sé di nuovo la moltitudine, diceva loro: Ascoltatemi tutti ed intendete:
................................................................................
MARKUS 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dipanggil-Nya pula orang banyak itu, lalu berkata kepada mereka itu, "Dengarlah kamu sekalian akan Daku, dan hendaklah kamu mengerti!
................................................................................
Mark 7:14 Kabyle: NT
................................................................................
Yessawel daɣen i lɣaci yenna yasen : Smeḥset-iyi-d akk, tfehmem :
................................................................................
마가복음 7:14 Korean
................................................................................
무리를 다시 불러 이르시되 너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라
................................................................................
Sv. Marks 7:14 Latvian New Testament
................................................................................
Un atkal Viņš, pieaicinājis ļaudis, tiem sacīja: Klausieties mani visi un saprotiet!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 7:14 Lithuanian
................................................................................
Sušaukęs visus žmones, Jėzus kalbėjo: “Paklausykite manęs visi ir supraskite:
................................................................................
Mark 7:14 Maori
................................................................................
Na karangatia ana ano e ia te mano ki a ia, a mea ana ki a ratou, Whakarongo mai koutou katoa, kia matau hoki:
................................................................................
Markus 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han kalte atter folket til sig og sa til dem: Hør på mig alle, og forstå hvad jeg sier!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zwoławszy wszystkiego ludu, mówił im: Słuchajcie mię wszyscy, a zrozumiejcie!
................................................................................
Marcos 7:14 Portugese Bible
................................................................................
E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.   
................................................................................
Marcu 7:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În urmă, a chemat din nou noroadele la Sine, şi le -a zis: ,,Ascultaţi-Mă toţi şi înţelegeţi.
................................................................................
От Марка 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
................................................................................
От Марка 7:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
................................................................................
От Марка 7:14 Russian koi8r
................................................................................
И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
................................................................................
Mark 7:14 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß ataksha Jesus Ashφ Shußran untsukar "Mash anturtuktarum, Ashφ nekaatarum, Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Llamando de nuevo a la multitud, Jesús les decía: "Escuchen todos lo que les digo y entiendan:
................................................................................
Marcos 7:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended:
................................................................................
Marcos 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llamando a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended.
................................................................................
Marcos 7:14 Spanish: Modern
................................................................................
Llamando a sí otra vez a toda la multitud, les decía: --Oídme todos y entended.
................................................................................
Markus 7:14 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter kallade han åter folket till sig och sade till dem: »Hören mig alla och förstån.
................................................................................
Marko 7:14 Swahili NT
................................................................................
Yesu aliuita tena ule umati wa watu, akawaambia, "Nisikilizeni nyote, mkaelewe.
................................................................................
Marcos 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At muling pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sinabi sa kanila, Pakinggan ninyong lahat ako, at inyong unawain:
................................................................................
Markos 7:14 Turkish
................................................................................
İsa, halkı yine yanına çağırıp onlara, ‹‹Hepiniz beni dinleyin ve şunu belleyin›› dedi.
................................................................................
Марко 7:14 Ukrainian: NT
................................................................................
І, покликавши ввесь народ, рече до них: Слухайте мене всї, та й розумійте:
................................................................................
Mark 7:14 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe Yesus mpokio' wo'o-mi tauna to wori' bona mpomohui' -i, na'uli' -raka: "Epe omea-koi bona ni'inca:
................................................................................
Maùc 7:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, Ngài lại kêu đoàn dân mà phán rằng: Các ngươi ai nấy hãy nghe ta và hiểu:
................................................................................
Marco 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi, chiamata a sè tutta la moltitudine, le disse: Ascoltatemi tutti, ed intendete:
................................................................................
MARKUS 7:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus memanggil orang banyak itu sekali lagi dan berkata kepada mereka, Dengarlah supaya mengerti!
................................................................................
MARKUS 7:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus memanggil lagi orang banyak dan berkata kepada mereka: "Kamu semua, dengarlah kepada-Ku dan camkanlah.

Clear .......... Crowd .......... Ear .......... Hear .......... Hearken .......... Jesus .......... Multitude .......... Turning .......... Understand .......... Words

Clear .......... Crowd .......... Ear .......... Hear .......... Hearken .......... Jesus .......... Multitude .......... Turning .......... Understand .......... Words

Alphabetical: After .......... Again .......... all .......... and .......... began .......... called .......... crowd .......... everyone .......... He .......... him .......... Jesus .......... Listen .......... me .......... of .......... said .......... saying .......... the .......... them .......... this .......... to .......... understand .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible