Mark 6:5
New American Standard Bible (©1995)
And He could do no miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos inpositis manibus curavit
................................................................................
Marcos 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y no pudo hacer allí ningún milagro; sólo sanó a unos pocos enfermos sobre los cuales puso sus manos.
................................................................................
Markus 6:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er konnte allda nicht eine einzige Tat tun; außer wenig Siechen legte er die Hände auf und heilte sie.
................................................................................
Marc 6:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit.
................................................................................
馬 可 福 音 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 就 在 那 里 不 得 行 甚 麽 异 能 , 不 过 按 手 在 几 个 病 人 身 上 , 治 好 他 们 。
................................................................................
King James Bible
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

American King James Version
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands on a few sick folk, and healed them.

American Standard Version
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

Bible in Basic English
And he was unable to do any work of power there, but only to put his hands on one or two persons who were ill, and make them well.

Douay-Rheims Bible
And he could not do any miracles there, only that he cured a few that were sick, laying his hands upon them.

Darby Bible Translation
And he could not do any work of power there, save that laying his hands on a few infirm persons he healed them.

English Revised Version
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He couldn't work any miracles there except to lay his hands on a few sick people and cure them.

Tyndale New Testament
And he could there shew no miracles but laid his hands upon a few sick folk and healed them.

Weymouth New Testament
And He could not do any miracle there, except that He laid His hands on a few who were out of health and cured them; and

Webster's Bible Translation
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick persons, and healed them.

World English Bible
He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people, and healed them.

Young's Literal Translation
and he was not able there any mighty work to do, except on a few infirm people having put hands he did heal them;
................................................................................
馬 可 福 音 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 就 在 那 裡 不 得 行 甚 麼 異 能 , 不 過 按 手 在 幾 個 病 人 身 上 , 治 好 他 們 。
................................................................................
Marc 6:5 French: Darby
................................................................................
Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu'il imposa les mains à un petit nombre d'infirmes, et les guérit.
................................................................................
Marc 6:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu'il guérit quelque peu de malades, en leur imposant les mains.
................................................................................
Marc 6:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades, en leur imposant les mains.
................................................................................
Markus 6:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er konnte allda nicht eine einzige Tat tun; ohne wenig Siechen legte er die Hände auf und heilete sie.
................................................................................
Markus 6:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er konnte daselbst kein Wunderwerk tun, außer daß er einigen Schwachen die Hände auflegte und sie heilte.

Marku 6:5 Albanian
................................................................................
Dhe nuk mundi të kryejë aty asnjë vepër të pushtetshme, përveçse shëroi disa të lëngatë, duke vënë mbi ta duart.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հոն չէր կրնար հրաշք գործել. բայց միայն քանի մը հիւանդի վրայ ձեռք դրաւ ու բուժեց զանոնք:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ecin eguin çuen han verthuteric batre, cembeit eri bakoitz, escuac hayén gainean eçarriric, senda baitzitzan baicen.
................................................................................
Марко 6:5 Bulgarian
................................................................................
И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен дето положи ръце на малцина болни и ги изцели.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:5 Croatian Bible
................................................................................
I ne mogaše ondje učiniti ni jedno čudo, osim što ozdravi nekoliko nemoćnika stavivši ruke na njih.
................................................................................
Marek 6:5 Czech BKR
................................................................................
I nemohl tu znamení žádného učiniti, jediné málo nemocných, vzkládaje na ně ruce, uzdravil.
................................................................................
Markus 6:5 Danish
................................................................................
Og han kunde ikke gøre nogen kraftig Gerning der; kun lagde han Hænderne på nogle få syge og helbredte dem
................................................................................
Markus 6:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij kon aldaar geen kracht doen; dan Hij legde weinigen zieken de handen op, en genas hen.
................................................................................
Márk 6:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem is tehet vala ott semmi csodát, csak nehány beteget gyógyíta meg, rájok vetvén kezeit.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:5 Esperanto
................................................................................
Kaj li povis tie fari nenian potencajxon, krom tio, ke li metis la manojn sur kelkajn senfortulojn kaj ilin resanigis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei hän voinut siellä yhtään väkevää työtä tehdä, vaan ainoastaan pani kätensä harvain sairasten päälle ja paransi heitä;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän ei voinut siellä tehdä mitään voimallista tekoa, paitsi että paransi joitakuita sairaita panemalla kätensä heidän päälleen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὐκ ἠδύνατο ἐκεῖ οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὐκ ἠδύνατο ἐκεῖ οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ouk edunato ekei poiēsai oudemian dunamin ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen
kai ouk edunato ekei poiEsai oudemian dunamin ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ouk ēdunato ekei oudemian dunamin poiēsai ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen
kai ouk Edunato ekei oudemian dunamin poiEsai ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ouk ēdunato ekei oudemian dunamin poiēsai ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen
kai ouk Edunato ekei oudemian dunamin poiEsai ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ouk ēdunato ekei oudemian dunamin poiēsai ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen
kai ouk Edunato ekei oudemian dunamin poiEsai ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ouk edunato ekei poiēsai oudemian dunamin ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen
kai ouk edunato ekei poiEsai oudemian dunamin ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ouk edunato ekei poiēsai oudemian dunamin ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen
kai ouk edunato ekei poiEsai oudemian dunamin ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen

................................................................................
Mak 6:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa li pa t' kapab fè okenn mirak la, esepte pou de ou twa moun malad. Li te mete men sou tèt yo, li geri yo.

ﻣﺮﻗﺲ 6:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولم يقدر ان يصنع هناك ولا قوة واحدة غير انه وضع يديه على مرضى قليلين فشفاهم.
................................................................................
Mark 6:5 Hebrew Bible
................................................................................
ולא יכל לעשות שם פלא רק על חלשים מעטים שם את ידיו וירפאם׃
................................................................................
Mark 6:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܕܢܥܒܕ ܬܡܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕ ܚܝܠܐ ܐܠܐ ܐܢ ܕܥܠ ܟܪܝܗܐ ܩܠܝܠ ܤܡ ܐܝܕܗ ܘܐܤܝ ܀
Marco 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E non poté far quivi alcun’opera potente, salvo che, imposte le mani ad alcuni pochi infermi, li guarì.
................................................................................
MARKUS 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka di sana tiadalah Ia mengadakan barang sesuatu mujizat pun, melainkan ada sedikit orang sakit yang disembuhkan-Nya dengan meletakkan tangan ke atas mereka itu.
................................................................................
Mark 6:5 Kabyle: NT
................................................................................
Ur yexdim dinna ula d yiwen n lbeṛhan, anagar kra imuḍan i ɣef yessers ifassen-is yesseḥla-ten.
................................................................................
마가복음 6:5 Korean
................................................................................
거기서는 아무 권능도 행하실 수 없어 다만 소수의 병인에게 안수하여 고치실 뿐이었고
................................................................................
Sv. Marks 6:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tur nevarēja darīt nevienu brīnumu, tik vien nedaudzus slimniekus Viņš dziedināja, uzlikdams rokas.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:5 Lithuanian
................................................................................
Ir Jis ten negalėjo padaryti jokio stebuklo, tik keliems ligoniams uždėjo rankas ir juos išgydė.
................................................................................
Mark 6:5 Maori
................................................................................
A kihai ia i ahei te mea i tetahi merekara ki reira, heoi ano ko te whakapa i ona ringa ki etahi tangata turoro torutoru kia ora ai.
................................................................................
Markus 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han kunde ikke gjøre nogen kraftig gjerning der, undtagen at han la sine hender på nogen få syke og helbredet dem;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nie mógł tam uczynić żadnego cudu, oprócz iż niektóre chore, wkładając na nie ręce, uzdrowił.
................................................................................
Marcos 6:5 Portugese Bible
................................................................................
E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.   
................................................................................
Marcu 6:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
N'a putut să facă nici o minune acolo, ci doar Şi -a pus mînile peste cîţiva bolnavi, şi i -a vindecat.
................................................................................
От Марка 6:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их .
................................................................................
От Марка 6:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их.
................................................................................
От Марка 6:5 Russian koi8r
................................................................................
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил [их].
................................................................................
Mark 6:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nuisha, ni nunkenkikia aentsti tujintiamun T·ratniun tujinkiamiayi. Antsu jaancha aya ishichik ni uwejejai antin Tsußrmiayi.
................................................................................
Marcos 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y no pudo hacer allí ningún milagro; sólo sanó a unos pocos enfermos sobre los cuales puso Sus manos.
................................................................................
Marcos 6:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.
................................................................................
Marcos 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.
................................................................................
Marcos 6:5 Spanish: Modern
................................................................................
Y no pudo hacer allí ningún hecho poderoso, sino que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.
................................................................................
Markus 6:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och han kunde icke där göra någon kraftgärning, utom att han botade några få sjuka, genom att lägga händerna på dem.
................................................................................
Marko 6:5 Swahili NT
................................................................................
Hakuweza kutenda miujiza hapo, ila aliwawekea mikono wagonjwa wachache, akawaponya.
................................................................................
Marcos 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At hindi siya nakagawa doon ng anomang makapangyarihang gawa, liban sa ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa ilang mga maysakit, at pinagaling sila.
................................................................................
Markos 6:5 Turkish
................................................................................
Orada birkaç hastayı, üzerlerine ellerini koyarak iyileştirmekten başka hiçbir mucize yapamadı.
................................................................................
Марко 6:5 Ukrainian: NT
................................................................................
І не міг там ніякого чуда зробити, тільки на деяких недужих положивши руки, сцїлив їх.
................................................................................
Mark 6:5 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Maùc 6:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ở đó, Ngài không làm phép lạ nào được, chỉ đặt tay chữa lành một vài người đau ốm;
................................................................................
Marco 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non potè quivi fare alcuna potente operazione, salvo che, poste le mani sopra alcuni pochi infermi, li sanò.
................................................................................
MARKUS 6:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di tempat itu Yesus tidak dapat membuat sesuatu keajaiban pun, kecuali menyembuhkan beberapa orang sakit dengan meletakkan tangan-Nya ke atas mereka.
................................................................................
MARKUS 6:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia tidak dapat mengadakan satu mujizatpun di sana, kecuali menyembuhkan beberapa orang sakit dengan meletakkan tangan-Nya atas mereka.

Able .......... Cured .......... Except .......... Few .......... Folk .......... Hands .......... Heal .......... Healed .......... Health .......... Ill .......... Infirm .......... Laid .......... Mighty .......... Miracle .......... Miracles .......... Persons .......... Power .......... Save .......... Sick .......... Unable .......... Work

Able .......... Cured .......... Except .......... Few .......... Folk .......... Hands .......... Heal .......... Healed .......... Health .......... Ill .......... Infirm .......... Laid .......... Mighty .......... Miracle .......... Miracles .......... Persons .......... Power .......... Save .......... Sick .......... Unable .......... Work

Alphabetical: a .......... and .......... any .......... could .......... do .......... except .......... few .......... hands .......... He .......... heal .......... healed .......... his .......... laid .......... lay .......... miracle .......... miracles .......... no .......... not .......... on .......... people .......... sick .......... that .......... them .......... there

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible