Mark 6:42
New American Standard Bible (©1995)
They all ate and were satisfied,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et manducaverunt omnes et saturati sunt
................................................................................
Marcos 6:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todos comieron y se saciaron.
................................................................................
Markus 6:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie aßen alle und wurden satt.
................................................................................
Marc 6:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous mangèrent et furent rassasiés,
................................................................................
馬 可 福 音 6:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 。
................................................................................
King James Bible
And they did all eat, and were filled.

American King James Version
And they did all eat, and were filled.

American Standard Version
And they all ate, and were filled.

Bible in Basic English
And they all took of the food and had enough.

Douay-Rheims Bible
And they all did eat, and had their fill.

Darby Bible Translation
And they all ate and were satisfied.

English Revised Version
And they did all eat, and were filled.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All of them ate as much as they wanted.

Tyndale New Testament
And they all ate, and were satisfied.

Weymouth New Testament
All ate and were fully satisfied.

Webster's Bible Translation
And they all ate, and were satisfied.

World English Bible
They all ate, and were filled.

Young's Literal Translation
and they did all eat, and were filled,
................................................................................
馬 可 福 音 6:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 。
................................................................................
Marc 6:42 French: Darby
................................................................................
Et ils mangèrent tous, et furent rassasiés.
................................................................................
Marc 6:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés.
................................................................................
Marc 6:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tous en mangèrent et furent rassasiés;
................................................................................
Markus 6:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie aßen alle und wurden satt.
................................................................................
Markus 6:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie aßen alle und wurden gesättigt.

Marku 6:42 Albanian
................................................................................
Të gjithë hëngrën sa u ngopën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլորը կերան, կշտացան,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen.
................................................................................
Марко 6:42 Bulgarian
................................................................................
И всички ядоха и се наситиха.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:42 Croatian Bible
................................................................................
I jeli su svi i nasitili se.
................................................................................
Marek 6:42 Czech BKR
................................................................................
I jedli všickni, a nasyceni jsou.
................................................................................
Markus 6:42 Danish
................................................................................
Og de spiste alle og bleve mætte.
................................................................................
Markus 6:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij aten allen, en zijn verzadigd geworden.
................................................................................
Márk 6:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Evének azért mindnyájan, és megelégedének;
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:42 Esperanto
................................................................................
Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he söivät kaikki ja ravittiin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
Mak 6:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun manje vant plen.

ﻣﺮﻗﺲ 6:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاكل الجميع وشبعوا.
................................................................................
Mark 6:42 Hebrew Bible
................................................................................
ויאכלו כלם וישבעו׃
................................................................................
Mark 6:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܀
Marco 6:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutti mangiarono e furon sazi;
................................................................................
MARKUS 6:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka makanlah sekaliannya sampai kenyang.
................................................................................
Mark 6:42 Kabyle: NT
................................................................................
?čan akk armi ṛwan,
................................................................................
마가복음 6:42 Korean
................................................................................
다 배불리 먹고
................................................................................
Sv. Marks 6:42 Latvian New Testament
................................................................................
Un visi ēda un paēda.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:42 Lithuanian
................................................................................
Ir visi valgė ir pasisotino.
................................................................................
Mark 6:42 Maori
................................................................................
A kai katoa ana ratou, a ka makona.
................................................................................
Markus 6:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de åt alle og blev mette;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I jedli wszyscy, i nasyceni byli.
................................................................................
Marcos 6:42 Portugese Bible
................................................................................
E todos comeram e se fartaram.   
................................................................................
Marcu 6:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au mîncat toţi şi s'au săturat;
................................................................................
От Марка 6:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И ели все, и насытились.
................................................................................
От Марка 6:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И ели все, и насытились.
................................................................................
От Марка 6:42 Russian koi8r
................................................................................
И ели все, и насытились.
................................................................................
Mark 6:42 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ Yurumßwar ejemararmatai,
................................................................................
Marcos 6:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos comieron y se saciaron.
................................................................................
Marcos 6:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y comieron todos, y se hartaron.
................................................................................
Marcos 6:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y comieron todos, y se saciaron.
................................................................................
Marcos 6:42 Spanish: Modern
................................................................................
Todos comieron y se saciaron,
................................................................................
Markus 6:42 Swedish (1917)
................................................................................
Och de åto alla och blevo mätta.
................................................................................
Marko 6:42 Swahili NT
................................................................................
Watu wote wakala, wakashiba.
................................................................................
Marcos 6:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsikain silang lahat, at nangabusog.
................................................................................
Markos 6:42 Turkish
................................................................................
Herkes yiyip doydu. Artakalan ekmek ve balıktan on iki sepet dolusu topladılar.
................................................................................
Марко 6:42 Ukrainian: NT
................................................................................
І їли всі, й наситились.
................................................................................
Mark 6:42 Uma New Testament
................................................................................
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu.
................................................................................
Maùc 6:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai nấy ăn no nê rồi;
................................................................................
Marco 6:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutti mangiarono, e furon saziati.
................................................................................
MARKUS 6:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka makan sampai kenyang.
................................................................................
MARKUS 6:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan mereka semuanya makan sampai kenyang.

Ate .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Food .......... Fully .......... Satisfied

Ate .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Food .......... Fully .......... Satisfied

Alphabetical: all .......... and .......... ate .......... satisfied .......... They .......... were

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible