Mark 6:30
New American Standard Bible (©1995)
The apostles gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et convenientes apostoli ad Iesum renuntiaverunt illi omnia quae egerant et docuerant
................................................................................
Marcos 6:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los apóstoles se reunieron con Jesús, y le informaron sobre todo lo que habían hecho y enseñado.
................................................................................
Markus 6:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten. {~}
................................................................................
Marc 6:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les apôtres, s'étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.
................................................................................
馬 可 福 音 6:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
使 徒 聚 集 到 耶 稣 那 里 , 将 一 切 所 做 的 事 、 所 传 的 道 全 告 诉 他 。
................................................................................
King James Bible
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

American King James Version
And the apostles gathered themselves together to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

American Standard Version
And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.

Bible in Basic English
And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.

Douay-Rheims Bible
And the apostles coming together unto Jesus, related to him all things that they had done and taught.

Darby Bible Translation
And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, both what they had done and what they had taught.

English Revised Version
And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The apostles gathered around Jesus. They reported to him everything they had done and taught.

Tyndale New Testament
And the apostles gathered themselves together to Iesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

Weymouth New Testament
When the Apostles had re-assembled round Jesus, they reported to Him all they had done and all they had taught.

Webster's Bible Translation
And the apostles assembled themselves to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

World English Bible
The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.

Young's Literal Translation
And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,
................................................................................
馬 可 福 音 6:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
使 徒 聚 集 到 耶 穌 那 裡 , 將 一 切 所 做 的 事 、 所 傳 的 道 全 告 訴 他 。
................................................................................
Marc 6:30 French: Darby
................................................................................
Et les apôtres se rassemblent auprès de Jésus; et ils lui racontèrent tout: et tout ce qu'ils avaient fait, et tout ce qu'ils avaient enseigné.
................................................................................
Marc 6:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Or les Apôtres se rassemblèrent vers Jésus, et lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait, et enseigné.
................................................................................
Marc 6:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les apôtres se rassemblèrent auprès de Jésus, et lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait, et tout ce qu'ils avaient enseigné.
................................................................................
Markus 6:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles, und was sie getan und gelehret hatten.
................................................................................
Markus 6:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Apostel versammeln sich zu Jesu; und die berichteten ihm alles, was sie getan und was sie gelehrt hatten.

Marku 6:30 Albanian
................................................................................
Tani apostujt u mblodhën tek Jezusi dhe i treguan të gjitha ato që kishin bërë dhe i kishin mësuar.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Առաքեալները հաւաքուեցան Յիսուսի քով ու պատմեցին անոր ամէն բան, թէ՛ ինչ որ ըրին, թէ՛ ինչ որ սորվեցուցին:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bil citecen Apostoluac Iesusgana, eta conta cieçoten eguin eta iracatsi çuten gucia.
................................................................................
Марко 6:30 Bulgarian
................................................................................
И апостолите се събраха при Исуса и разказваха Му всичко каквото бяха извършили и каквото бяха поучили.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:30 Croatian Bible
................................................................................
Uto se apostoli skupe oko Isusa i izvijeste ga o svemu što su činili i naučavali.
................................................................................
Marek 6:30 Czech BKR
................................................................................
Tedy sšedše se apoštolé k Ježíšovi, zvěstovali jemu všecko, i to, co činili, i co učili.
................................................................................
Markus 6:30 Danish
................................................................................
Og Apostlene samle sig om Jesus, og de forkyndte ham alt, hvad de havde gjort, og hvad de havde lært.
................................................................................
Markus 6:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de apostelen kwamen weder tot Jezus, en boodschapten Hem alles, beide wat zij gedaan hadden, en wat zij geleerd hadden.
................................................................................
Márk 6:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az apostolok összegyûlekezének Jézushoz, és elbeszélének néki mindent, azt is, a miket cselekedtek, azt is, a miket tanítottak vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:30 Esperanto
................................................................................
Kaj la apostoloj kolektigxis al Jesuo, kaj rakontis al li cxion, kion ili faris kaj instruis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja apostolit kokoontuivat Jesuksen tykö, ja ilmoittivat hänelle kaikki sekä ne, mitkä he tekivät, ja mitä he opettivat.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja apostolit kokoontuivat Jeesuksen tykö ja kertoivat hänelle kaikki, mitä olivat tehneet ja mitä olivat opettaneet.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ἐδίδαξαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποιήσαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα καὶ ὅσα ἐποίησαν Καὶ ὅσα ἐδίδαξαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και εδιδαξαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta osa epoiēsan kai edidaxan
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta osa epoiEsan kai edidaxan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta kai osa epoiēsan kai osa edidaxan
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta kai osa epoiEsan kai osa edidaxan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta kai osa epoiēsan kai osa edidaxan
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta kai osa epoiEsan kai osa edidaxan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta kai osa epoiēsan kai osa edidaxan
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta kai osa epoiEsan kai osa edidaxan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta osa epoiēsan kai osa edidaxan
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta osa epoiEsan kai osa edidaxan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta osa epoiēsan kai osa edidaxan
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta osa epoiEsan kai osa edidaxan

................................................................................
Mak 6:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè apòt yo tounen vin jwenn Jezi, yo rakonte l' tou sa yo te fè ak tou sa yo te di.

ﻣﺮﻗﺲ 6:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واجتمع الرسل الى يسوع واخبروه بكل شيء كل ما فعلوا وكل ما علّموا.
................................................................................
Mark 6:30 Hebrew Bible
................................................................................
ויקהלו השליחים אל ישוע ויגידו לו את כל אשר עשו ואת אשר למדו׃
................................................................................
Mark 6:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܟܢܫܘ ܫܠܝܚܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܟܠ ܡܐ ܕܥܒܕܘ ܘܟܠ ܡܐ ܕܐܠܦܘ ܀
Marco 6:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or gli apostoli, essendosi raccolti presso Gesù gli riferirono tutto quello che avean fatto e insegnato.
................................................................................
MARKUS 6:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berhimpunlah sekalian rasul datang kepada Yesus, lalu mengabarkan kepada-Nya segala perkara, baik yang diperbuatnya atau yang diajarkannya.
................................................................................
Mark 6:30 Kabyle: NT
................................................................................
Uɣalen-d inelmaden, nnejmaɛen ɣer Sidna Ɛisa, ḥkan-as ayen akk xedmen d wayen slemden.
................................................................................
마가복음 6:30 Korean
................................................................................
사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니
................................................................................
Sv. Marks 6:30 Latvian New Testament
................................................................................
Un apustuļi, sapulcējušies pie Jēzus, pastāstīja Viņam visu, ko tie bija darījuši un mācījuši.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:30 Lithuanian
................................................................................
Apaštalai susirinko pas Jėzų ir papasakojo Jam viską, ką buvo nuveikę ir ko mokę.
................................................................................
Mark 6:30 Maori
................................................................................
Na ka huihui nga apotoro ki a Ihu, korerotia ana e ratou ki a ia nga mea katoa i mea ai ratou, i whakaako ai.
................................................................................
Markus 6:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og apostlene samlet sig igjen hos Jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Apostołowie zszedłszy się do Jezusa, opowiedzieli mu wszystko, i co czynili, i czego uczyli.
................................................................................
Marcos 6:30 Portugese Bible
................................................................................
Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.   
................................................................................
Marcu 6:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apostolii s'au adunat la Isus, şi I-au spus tot ce făcuseră şi tot ce învăţaseră pe oameni.
................................................................................
От Марка 6:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.
................................................................................
От Марка 6:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.
................................................................................
От Марка 6:30 Russian koi8r
................................................................................
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.
................................................................................
Mark 6:30 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesusa unuiniamuri Nii akupkarma nu, ataksha waketki Kßunak irunturarmiayi. Ashφ nii T·rawarmia nuna, unuiniararmia nunasha ujakarmiayi.
................................................................................
Marcos 6:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los apóstoles se reunieron con Jesús, y Le informaron sobre todo lo que habían hecho y enseñado.
................................................................................
Marcos 6:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
................................................................................
Marcos 6:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los apóstoles se juntaron a Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
................................................................................
Marcos 6:30 Spanish: Modern
................................................................................
Los apóstoles se reunieron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho y lo que habían enseñado.
................................................................................
Markus 6:30 Swedish (1917)
................................................................................
Och apostlarna församlade sig hos Jesus och omtalade för honom allt vad de hade gjort, och allt vad de hade lärt folket.
................................................................................
Marko 6:30 Swahili NT
................................................................................
Wale mitume walirudi, wakakusanyika mbele ya Yesu wakamwarifu yote waliyotenda na kufundisha.
................................................................................
Marcos 6:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga apostol ay nangagpisan kay Jesus; at isinaysay nila sa kaniya ang lahat ng mga bagay na kanilang ginawa, at ang lahat ng kanilang itinuro.
................................................................................
Markos 6:30 Turkish
................................................................................
Elçiler, İsanın yanına dönerek yaptıkları ve öğrettikleri her şeyi Ona anlattılar.
................................................................................
Марко 6:30 Ukrainian: NT
................................................................................
І посходились апостоли до Ісуса, й сповістили Його про все, й що робили, й чого навчали.
................................................................................
Mark 6:30 Uma New Testament
................................................................................
Suro to nahubui Yesus mpopalele Lolita Alata'ala wengi, nculii' -ramo ngkai pomakoa' -ra, pai' ratutura-miki Yesus hawe'ea to rababehi pai' to ratudui' -raka ntodea.
................................................................................
Maùc 6:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các sứ đồ nhóm lại cùng Ðức Chúa Jêsus, thuật cho Ngài mọi điều mình đã làm và dạy.
................................................................................
Marco 6:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR gli Apostoli si accolsero appresso di Gesù, e gli rapportarono ogni cosa, tutto ciò che avean fatto ed insegnato.
................................................................................
MARKUS 6:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Rasul-rasul yang diutus oleh Yesus itu kemudian kembali lagi, dan berkumpul dengan Yesus. Mereka melaporkan kepada-Nya semua yang telah mereka perbuat dan ajarkan.
................................................................................
MARKUS 6:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian rasul-rasul itu kembali berkumpul dengan Yesus dan memberitahukan kepada-Nya semua yang mereka kerjakan dan ajarkan.

Account .......... Apostles .......... Assembled .......... Gather .......... Gathered .......... Jesus .......... Related .......... Reported .......... Round .......... Taught .......... Teaching .......... Themselves .......... Together .......... Twelve .......... Whatever .......... Whatsoever

Account .......... Apostles .......... Assembled .......... Gather .......... Gathered .......... Jesus .......... Related .......... Reported .......... Round .......... Taught .......... Teaching .......... Themselves .......... Together .......... Twelve .......... Whatever .......... Whatsoever

Alphabetical: all .......... and .......... apostles .......... around .......... done .......... gathered .......... had .......... him .......... Jesus .......... reported .......... taught .......... that .......... The .......... they .......... to .......... together .......... with

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible