Mark 6:3
New American Standard Bible (©1995)
"Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? Are not His sisters here with us?" And they took offense at Him.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐκ / οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nonne iste est faber filius Mariae frater Iacobi et Ioseph et Iudae et Simonis nonne et sorores eius hic nobiscum sunt et scandalizabantur in illo
................................................................................
Marcos 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿No es éste el carpintero, el hijo de María, y hermano de Jacobo, José, Judas y Simón? ¿No están sus hermanas aquí con nosotros? Y se escandalizaban a causa de El.
................................................................................
Markus 6:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Ist er nicht der Zimmermann, Marias Sohn, und der Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Sind nicht auch seine Schwestern allhier bei uns? Und sie ärgerten sich an ihm.
................................................................................
Marc 6:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et il était pour eux une occasion de chute.
................................................................................
馬 可 福 音 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 不 是 那 木 匠 麽 ? 不 是 马 利 亚 的 儿 子 雅 各 、 约 西 、 犹 大 、 西 门 的 长 兄 麽 ? 他 妹 妹 们 不 也 是 在 我 们 这 里 麽 ? 他 们 就 厌 弃 他 。 ( 厌 弃 他 : 原 文 是 因 他 跌 倒 )
................................................................................
King James Bible
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.

American King James Version
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.

American Standard Version
Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.

Bible in Basic English
Is not this the woodworker, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? and are not his sisters here with us? And they were bitter against him.

Douay-Rheims Bible
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joseph, and Jude, and Simon? are not also his sisters here with us? And they were scandalized in regard of him.

Darby Bible Translation
Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.

English Revised Version
Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Isn't this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon? Aren't his sisters here with us?" So they took offense at him.

Tyndale New Testament
Is not this that carpenter Mary's son, the brother of Iames, and Ioses and Iuda and Simon? and are not his sisters here with us? And they were hurt by the reason of him.

Weymouth New Testament
Is not this the carpenter, Mary's son, the brother of James and Joses, Jude and Simon? And do not his sisters live here among us?" So they turned angrily away.

Webster's Bible Translation
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.

World English Bible
Isn't this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren't his sisters here with us?" They were offended at him.

Young's Literal Translation
Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us?' -- and they were being stumbled at him.
................................................................................
馬 可 福 音 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 不 是 那 木 匠 麼 ? 不 是 馬 利 亞 的 兒 子 雅 各 、 約 西 、 猶 大 、 西 門 的 長 兄 麼 ? 他 妹 妹 們 不 也 是 在 我 們 這 裡 麼 ? 他 們 就 厭 棄 他 。 ( 厭 棄 他 : 原 文 是 因 他 跌 倒 )
................................................................................
Marc 6:3 French: Darby
................................................................................
Celui-ci n'est-il pas le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques et de Joses et de Jude et de Simon; et ses soeurs ne sont-elles pas ici auprès de nous? Et ils étaient scandalisés en lui.
................................................................................
Marc 6:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui-ci n'est-il pas charpentier? fils de Marie, frère de Jacques, et de Joses, et de Jude, et de Simon? et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous? et ils étaient scandalisés à cause de lui.
................................................................................
Marc 6:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
N'est-ce pas là le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? Ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et ils se scandalisaient à son sujet.
................................................................................
Markus 6:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Ist er nicht der Zimmermann, Marias Sohn, und der Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Sind nicht auch seine Schwestern allhie bei uns? Und sie ärgerten sich an ihm.
................................................................................
Markus 6:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ist dieser nicht der Zimmermann, der Sohn der Maria, und ein Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? und sind nicht seine Schwestern hier bei uns? Und sie ärgerten sich an ihm.

Marku 6:3 Albanian
................................................................................
A s'është ky zdrukthëtar i biri Marisë, vëllai i Jakobit, i Joses, i Judës dhe i Simonit? Dhe nuk janë këtu midis nesh motrat e tij?''. Dhe skandalizoheshin për shkak të tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասիկա հիւսնը չէ՞, Մարիամի որդին, եւ Յակոբոսի, Յովսէսի, Յուդայի ու Սիմոնի եղբայրը. եւ իր քոյրերը հոս՝ մեր քով չե՞ն»: Ուստի անոր պատճառով կը գայթակղէին:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezta haur charpanter? Mariaren seme, Iacquesen eta Iosesen eta Iudaren eta Simonen anaye? eztirade hunen arrebac-ere hemen gu baithan? Eta scandalizatzen ciraden hartan.
................................................................................
Марко 6:3 Bulgarian
................................................................................
Тоя не е ли дърводелецът, син на Мария, и брат на Якова и Иосия, на Юда и Симона? и сестрите Му не са ли тука между нас? И те се съблазниха в Него.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:3 Croatian Bible
................................................................................
Nije li ovo drvodjelja, sin Marijin, i brat Jakovljev, i Josipov, i Judin, i Šimunov? I nisu li mu sestre ovdje među nama? I sablažnjavahu se o njega.
................................................................................
Marek 6:3 Czech BKR
................................................................................
Zdaliž tento není tesař, syn Marie, bratr Jakubův a Jozesův a Judův a Šimonův? A zdaliž nejsou i sestry jeho zde u nás? I zhoršili se na něm.
................................................................................
Markus 6:3 Danish
................................................................................
Er denne ikke Tømmermanden, Marias Søn og Jakobs og Joses's og Judas's og Simons Broder? Og ere ikke hans Søstre her hos os?" Og de forargedes på ham.
................................................................................
Markus 6:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Is deze niet de timmerman, de zoon van Maria, en de broeder van Jakobus en Joses, en van Judas en Simon, en zijn Zijn zusters niet hier bij ons? En zij werden aan Hem geergerd.
................................................................................
Márk 6:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Avagy nem ez-é az az ácsmester, Máriának a fia, Jakabnak, Józsénak, Júdásnak és Simonnak pedig testvére? És nincsenek-é itt közöttünk az õ nõtestvérei is? És megbotránkoznak vala õ benne.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:3 Esperanto
................................................................................
CXu cxi tiu ne estas la cxarpentisto, filo de Maria, kaj frato de Jakobo kaj Joses kaj Judas kaj Simon? kaj cxu liaj fratinoj ne estas cxi tie cxe ni? Kaj ili ofendigxis pro li.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eikö tämä ole se seppä, Marian poika, Jakobin ja Joseen ja Juudaan ja Simonin veli? eikö myös hänen sisarensa ole tässä meidän kanssamme? ja he pahenivat hänessä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eikö tämä ole se rakentaja, Marian poika ja Jaakobin ja Jooseen ja Juudaan ja Simonin veli? Ja eivätkö hänen sisarensa ole täällä meidän parissamme?" Ja he loukkaantuivat häneen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆ καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐκ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων ὁ υἱὸς Μαρίας ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆ καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐκ οὗτος ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουκ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος της μαριας και αδελφος ιακωβου και ιωσητος και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουχ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος μαριας αδελφος δε ιακωβου και ιωση και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουχ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος μαριας αδελφος δε ιακωβου και ιωση και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουχ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος μαριας αδελφος δε ιακωβου και ιωση και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουχ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος της μαριας και αδελφος ιακωβου και ιωσητος και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουχ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος της μαριας και αδελφος ιακωβου και ιωσητος και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouk outos estin o tektōn o uios tēs marias kai adelphos iakōbou kai iōsētos kai iouda kai simōnos kai ouk eisin ai adelphai autou ōde pros ēmas kai eskandalizonto en autō
ouk outos estin o tektOn o uios tEs marias kai adelphos iakObou kai iOsEtos kai iouda kai simOnos kai ouk eisin ai adelphai autou Ode pros Emas kai eskandalizonto en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouch outos estin o tektōn o uios marias adelphos de iakōbou kai iōsē kai iouda kai simōnos kai ouk eisin ai adelphai autou ōde pros ēmas kai eskandalizonto en autō
ouch outos estin o tektOn o uios marias adelphos de iakObou kai iOsE kai iouda kai simOnos kai ouk eisin ai adelphai autou Ode pros Emas kai eskandalizonto en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouch outos estin o tektōn o uios marias adelphos de iakōbou kai iōsē kai iouda kai simōnos kai ouk eisin ai adelphai autou ōde pros ēmas kai eskandalizonto en autō
ouch outos estin o tektOn o uios marias adelphos de iakObou kai iOsE kai iouda kai simOnos kai ouk eisin ai adelphai autou Ode pros Emas kai eskandalizonto en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouch outos estin o tektōn o uios marias adelphos de iakōbou kai iōsē kai iouda kai simōnos kai ouk eisin ai adelphai autou ōde pros ēmas kai eskandalizonto en autō
ouch outos estin o tektOn o uios marias adelphos de iakObou kai iOsE kai iouda kai simOnos kai ouk eisin ai adelphai autou Ode pros Emas kai eskandalizonto en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouch outos estin o tektōn o uios tēs marias kai adelphos iakōbou kai iōsētos kai iouda kai simōnos kai ouk eisin ai adelphai autou ōde pros ēmas kai eskandalizonto en autō
ouch outos estin o tektOn o uios tEs marias kai adelphos iakObou kai iOsEtos kai iouda kai simOnos kai ouk eisin ai adelphai autou Ode pros Emas kai eskandalizonto en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouch outos estin o tektōn o uios tēs marias kai adelphos iakōbou kai iōsētos kai iouda kai simōnos kai ouk eisin ai adelphai autou ōde pros ēmas kai eskandalizonto en autō
ouch outos estin o tektOn o uios tEs marias kai adelphos iakObou kai iOsEtos kai iouda kai simOnos kai ouk eisin ai adelphai autou Ode pros Emas kai eskandalizonto en autO

................................................................................
Mak 6:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa ti bòs chapant pitit Mari a? Se pa frè Jak, Jòz, Jid ak Simon an? Apa tout sè l' yo la avèk nou? Se sa ki fè li te tounen pou yo yon okazyon tonbe nan peche.

ﻣﺮﻗﺲ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
أليس هذا هو النجار ابن مريم واخو يعقوب ويوسي ويهوذا وسمعان. أوليست اخواته ههنا عندنا. فكانوا يعثرون به.
................................................................................
Mark 6:3 Hebrew Bible
................................................................................
הלא זה הוא החרש בן מרים ואחי יעקב ויוסי ויהודה ושמעון והלא אחיותיו אתנו פה ויהי להם למכשול׃
................................................................................
Mark 6:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܗܢܐ ܢܓܪܐ ܒܪܗ ܕܡܪܝܡ ܘܐܚܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܘܕܝܘܤܐ ܘܕܝܗܘܕܐ ܘܕܫܡܥܘܢ ܘܠܐ ܗܐ ܐܚܘܬܗ ܬܢܢ ܠܘܬܢ ܘܡܬܟܫܠܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܀
Marco 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non è costui il falegname, il figliuol di Maria, e il fratello di Giacomo e di Giosè, di Giuda e di Simone? E le sue sorelle non stanno qui da noi? E si scandalizzavano di lui.
................................................................................
MARKUS 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bukankah orang ini tukang kayu, anak Maryam, dan saudara Yakub dan Yoses dan Yudas dan Simon? Dan bukankah saudara-Nya yang perempuan pun ada di antara kita di sini?" Maka mereka itu menaruh syak akan Yesus.
................................................................................
Mark 6:3 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči d wagi i d aneǧǧaṛ-nni, mmi-s n Meryem, gma-s n Yeɛqub, n Yuses, n Yuda akk-d Semɛun ? Anaɣ yessetma-s gar-aneɣ i țɛicint ? Ayagi yella-yasen d ugur daymi ur uminen ara yis.
................................................................................
마가복음 6:3 Korean
................................................................................
이 사람이 마리아의 아들 목수가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 배척한지라
................................................................................
Sv. Marks 6:3 Latvian New Testament
................................................................................
Vai Viņš nav galdnieks, Marijas dēls, Jēkaba un Jāzepa, un Jūdas, un Sīmaņa brālis? Un vai Viņa māsas nav šeit pie mums? Un tie ieļaunojās no Viņa.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:3 Lithuanian
................................................................................
Argi Jis ne dailidė, ne Marijos sūnus, Jokūbo, Jozės, Judo ir Simono brolis?! Argi Jo seserys negyvena čia, pas mus?!” Ir jie piktinosi Juo.
................................................................................
Mark 6:3 Maori
................................................................................
Ehara ianei tenei i te kamura, i te tama a Meri, i te tuakana o Hemi, o Hohi, o Hura, o Haimona? Kahore ianei ona tuahine i konei, i a tatou nei? Heoi he ana ratou ki a ia.
................................................................................
Markus 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Er ikke dette tømmermannen, Marias sønn og bror til Jakob og Joses og Judas og Simon, og er ikke hans søstre her hos oss? Og de tok anstøt av ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izali ten nie jest cieśla, syn Maryi, i brat Jakóba, i Jozesa, i Judasa, i Szymona? Azaż tu nie masz i sióstr jego u nas? I gorszyli się z niego.
................................................................................
Marcos 6:3 Portugese Bible
................................................................................
Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele.   
................................................................................
Marcu 6:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu este acesta tîmplarul, feciorul Mariei, fratele lui Iacov, al lui Iose, al lui Iuda şi al lui Simon? Şi nu sînt surorile Lui aici între noi?`` Şi găseau o pricină de poticnire în El.
................................................................................
От Марка 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Егосестры? И соблазнялись о Нем.
................................................................................
От Марка 6:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.
................................................................................
От Марка 6:3 Russian koi8r
................................................................................
Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.
................................................................................
Mark 6:3 Shuar New Testament
................................................................................
Jusha Karpintφruchukait; Marφi Uchirφnchukait. Ni yachisha Jakupusha, Jusesha, J·tassha, Semunsha nΘkatsjik. Tura ni umaisha jui iijiai pujuiniatsuk" tiarmiayi. T·rawar Niin nekas Enentßimtustinian tujinkiarmiayi.
................................................................................
Marcos 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿No es Este el carpintero, el hijo de María, y hermano de Jacobo (Santiago), José, Judas y Simón? ¿No están Sus hermanas aquí con nosotros?" Y se escandalizaban a causa de El.
................................................................................
Marcos 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿No es éste el carpintero, hijo de María, hermano de Jacobo, y de José, y de Judas, y de Simón? ¿No están también aquí con nosotros, sus hermanas? Y se escandalizaban en él.
................................................................................
Marcos 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿No es éste el carpintero, hijo de María, hermano de Jacobo, y de José, y de Judas, y de Simón? ¿No están también aquí con nosotros, sus hermanas? Y se escandalizaban de él.
................................................................................
Marcos 6:3 Spanish: Modern
................................................................................
¿No es éste el carpintero, hijo de María y hermano de Jacobo, de José, de Judas y de Simón? ¿No están también sus hermanas aquí con nosotros? Y se escandalizaban de él.
................................................................................
Markus 6:3 Swedish (1917)
................................................................................
Är då denne icke timmermannen, han som är Marias son och broder till Jakob och Joses och Judas och Simon? Och bo icke hans systrar här hos oss?» Så blev han för dem en stötesten.
................................................................................
Marko 6:3 Swahili NT
................................................................................
Je, huyu si yule seremala mwana wa Maria, na ndugu yao kina Yakobo, Yose, Yuda na Simoni; Je, dada zake si wanaishi papa hapa kwetu?" Basi, wakawa na mashaka naye.
................................................................................
Marcos 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi baga ito ang anluwagi, ang anak ni Maria, at kapatid ni Santiago, at ni Jose, at ni Judas, at ni Simon? at hindi baga nangaririto sa atin ang kaniyang mga kapatid na babae? At siya'y kinatitisuran nila.
................................................................................
Markos 6:3 Turkish
................................................................................
Meryemin oğlu, Yakup, Yose, Yahuda ve Simunun kardeşi olan marangoz değil mi bu? Kızkardeşleri burada, aramızda yaşamıyor mu?›› Ve gücenip Onu reddettiler.
................................................................................
Марко 6:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Хиба ж сей не тесля, син Мариї, брат Яковів, і Йосиїв, і Юдин, і Симонів? і хиба не тут між нами сестри Його? І поблазнились Ним.
................................................................................
Mark 6:3 Uma New Testament
................................................................................
Bo topowangu tomi-i-wadi, ana' Maria. Ompi' -na, hira' Yakobus, Yoses, Yudas pai' Simon. Ompi' -na tobine, ria moto wo'o-ra dohe-ta hi rehe'i." Toe pai' oja' -ra mepangala' hi Yesus.
................................................................................
Maùc 6:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có phải người là thợ mộc, con trai Ma-ri, anh em với Gia-cơ, Giô-sê, Giu-đê, và Si-môn chăng? Chị em người há chẳng phải ở giữa chúng ta đây ư? Chúng bèn vấp phạm vì cớ Ngài.
................................................................................
Marco 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non è costui quel falegname, figliuol di Maria, fratel di Giacomo, di Iose, di Giuda, e di Simone? e non sono le sue sorelle qui appresso di noi? Ed erano scandalezzati in lui.
................................................................................
MARKUS 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bukankah Ia ini tukang kayu, anak Maria, dan saudara dari Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon? Ya, saudara-saudara perempuan-Nya pun ada tinggal di sini juga. Karena itu mereka menolak Dia.
................................................................................
MARKUS 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bukankah Ia ini tukang kayu, anak Maria, saudara Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon? Dan bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada bersama kita?" Lalu mereka kecewa dan menolak Dia.

Angrily .......... Bitter .......... Carpenter .......... James .......... Joseph .......... Joses .......... Juda .......... Judah .......... Judas .......... Jude .......... Live .......... Mary .......... Mary's .......... Offended .......... Offense .......... Simon .......... Sisters .......... Stumbled .......... Turned .......... Woodworker

Angrily .......... Bitter .......... Carpenter .......... James .......... Joseph .......... Joses .......... Juda .......... Judah .......... Judas .......... Jude .......... Live .......... Mary .......... Mary's .......... Offended .......... Offense .......... Simon .......... Sisters .......... Stumbled .......... Turned .......... Woodworker

Alphabetical: and .......... Are .......... Aren't .......... at .......... brother .......... carpenter .......... here .......... him .......... his .......... Is .......... Isn't .......... James .......... Joseph .......... Joses .......... Judas .......... Mary .......... Mary's .......... not .......... of .......... offense .......... Simon .......... sisters .......... son .......... the .......... they .......... this .......... took .......... us .......... with

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible