Mark 6:17
New American Standard Bible (©1995)
For Herod himself had sent and had John arrested and bound in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, because he had married her.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ipse enim Herodes misit ac tenuit Iohannem et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui quia duxerat eam
................................................................................
Marcos 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque Herodes mismo había enviado a prender a Juan y lo había encadenado en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe, pues Herodes se había casado con ella.
................................................................................
Markus 6:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber, Herodes, hatte ausgesandt und Johannes gegriffen und ins Gefängnis gelegt um der Herodias willen, seines Bruders Philippus Weib; denn er hatte sie gefreit.
................................................................................
Marc 6:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car Hérode lui-même avait fait arrêter Jean, et l'avait fait lier en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère, parce qu'il l'avait épousée,
................................................................................
馬 可 福 音 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
先 是 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 差 人 去 拿 住 约 翰 , 锁 在 监 里 , 因 为 希 律 已 经 娶 了 那 妇 人 。
................................................................................
King James Bible
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.

American King James Version
For Herod himself had sent forth and laid hold on John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.

American Standard Version
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; for he had married her.

Bible in Basic English
For Herod himself had sent men out to take John and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had taken for himself.

Douay-Rheims Bible
For Herod himself had sent and apprehended John, and bound him in prison for the sake of Herodias the wife of Philip his brother, because he had married her.

Darby Bible Translation
For the same Herod had sent and seized John, and had bound him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her.

English Revised Version
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife: for he had married her.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Herod had sent men who had arrested John, tied him up, and put him in prison. Herod did that for Herodias, whom he had married. (She used to be his brother Philip's wife.)

Tyndale New Testament
For Herode himself, had sent forth, and had taken Ihon, and bound him and cast him into prison for Herodias' sake which was his brother Philip's wife. For he had married her.

Weymouth New Testament
For Herod himself had sent and had had John arrested and had kept him in prison in chains, for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; because he had married her.

Webster's Bible Translation
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife: for he had married her.

World English Bible
For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, for he had married her.

Young's Literal Translation
For Herod himself, having sent forth, did lay hold on John, and bound him in the prison, because of Herodias the wife of Philip his brother, because he married her,
................................................................................
馬 可 福 音 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
先 是 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 , 差 人 去 拿 住 約 翰 , 鎖 在 監 裡 , 因 為 希 律 已 經 娶 了 那 婦 人 。
................................................................................
Marc 6:17 French: Darby
................................................................................
Car Hérode lui-même avait envoyé prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, à cause d'Hérodias, la femme de Philippe son frère; car il l'avait épousée.
................................................................................
Marc 6:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Car Hérode avait envoyé prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, à cause d'Hérodias femme de Philippe son frère, parce qu'il l'avait prise en mariage.
................................................................................
Marc 6:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car Hérode avait envoyé prendre Jean, et l'avait fait lier dans la prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe son frère, parce qu'il l'avait épousée.
................................................................................
Markus 6:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber, Herodes, hatte ausgesandt und Johannes gegriffen und ins Gefängnis gelegt um der Herodias willen, seines Bruders Philippus Weib; denn er hatte sie gefreiet.
................................................................................
Markus 6:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn er, Herodes, hatte hingesandt und den Johannes greifen und ihn im Gefängnis binden lassen, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus, weil er sie geheiratet hatte.

Marku 6:17 Albanian
................................................................................
Në fakt Herodi vet kishte dhënë urdhër të arrestohej Gjoni dhe të mbahej i lidhur në burg për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të tij, sepse e kishte marrë për grua.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ Հերովդէս՝ ի՛նք մարդ ղրկելով բռներ էր Յովհաննէսը, ու կապելով բանտը դրեր էր, իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով, քանի որ անոր հետ ամուսնացած էր.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen Herodes hunec gende igorriric har ceçan Ioannes, eta esteca ceçan presoindeguian, Herodias bere anaye Philipperen emaztearen causaz, ceren hura emazte hartu baitzuen.
................................................................................
Марко 6:17 Bulgarian
................................................................................
Защото тоя Ирод беше пратил да хванат Иоана, и да го вържат в тъмница, заради Иродиада, жената на брата му Филипа, понеже я беше взел за жена.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:17 Croatian Bible
................................................................................
Herod doista bijaše dao uhititi Ivana i svezati ga u tamnici zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa, kojom se bio oženio.
................................................................................
Marek 6:17 Czech BKR
................................................................................
Ten zajisté Herodes byl poslal a jal Jana a vsadil jej do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého, že ji byl za manželku pojal.
................................................................................
Markus 6:17 Danish
................................................................................
Thi Herodes havde selv sendt Bud og ladet Johannes gribe og kaste i Fængsel for sin Broder Filips Hustru, Herodias's Skyld; thi han havde taget hende til Ægte.
................................................................................
Markus 6:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want dezelve Herodes, enigen uitgezonden hebbende, had Johannes gevangen genomen, en hem in de gevangenis gebonden, uit oorzaak van Herodias, de huisvrouw van zijn broeder Filippus, omdat hij haar getrouwd had.
................................................................................
Márk 6:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert maga Heródes fogatta el és vettette vala börtönbe Jánost, Heródiás miatt, Fülöpnek, az õ testvérének felesége miatt, mivelhogy azt vette vala feleségül.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:17 Esperanto
................................................................................
CXar Herodo mem jam sendis, kaj arestis Johanon, kaj ligis lin en malliberejo pro Herodias, kiu estis edzino de lia frato Filipo, cxar li estis edzigxinta kun sxi.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä Herodes oli lähettänyt Johannesta ottamaan kiinni, ja pani hänen torniin, Herodiaksen, veljensä Philippuksen emännän tähden, jonka hän oli nainut.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hän, Herodes, oli lähettänyt ottamaan kiinni Johanneksen, sitonut ja pannut hänet vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden. Sillä Herodes oli nainut hänet,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρώδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησε τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀυτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν τη φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν τη φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
autos gar o ērōdēs aposteilas ekratēsen ton iōannēn kai edēsen auton en phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou oti autēn egamēsen
autos gar o ErOdEs aposteilas ekratEsen ton iOannEn kai edEsen auton en phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou oti autEn egamEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
autos gar o ērōdēs aposteilas ekratēsen ton iōannēn kai edēsen auton en phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou oti autēn egamēsen
autos gar o ErOdEs aposteilas ekratEsen ton iOannEn kai edEsen auton en phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou oti autEn egamEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
autos gar o ērōdēs aposteilas ekratēsen ton iōannēn kai edēsen auton en tē phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou oti autēn egamēsen
autos gar o ErOdEs aposteilas ekratEsen ton iOannEn kai edEsen auton en tE phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou oti autEn egamEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
autos gar o ērōdēs aposteilas ekratēsen ton iōannēn kai edēsen auton en tē phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou oti autēn egamēsen
autos gar o ErOdEs aposteilas ekratEsen ton iOannEn kai edEsen auton en tE phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou oti autEn egamEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
autos gar o ērōdēs aposteilas ekratēsen ton iōannēn kai edēsen auton en phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou oti autēn egamēsen
autos gar o ErOdEs aposteilas ekratEsen ton iOannEn kai edEsen auton en phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou oti autEn egamEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
autos gar o ērōdēs aposteilas ekratēsen ton iōannēn kai edēsen auton en phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou oti autēn egamēsen
autos gar o ErOdEs aposteilas ekratEsen ton iOannEn kai edEsen auton en phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou oti autEn egamEsen

................................................................................
Mak 6:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se Ewòd menm ki te voye arete Jan. Li te fè mete l' nan prizon poutèt Ewodyad. Ewòd te pran Ewodyad, madanm Filip, frè li, pou madanm li.

ﻣﺮﻗﺲ 6:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان هيرودس نفسه كان قد ارسل وامسك يوحنا واوثقه في السجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه اذ كان قد تزوج بها.
................................................................................
Mark 6:17 Hebrew Bible
................................................................................
כי הוא הורודס שלח לתפש את יוחנן ויאסרהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו כי אתה לקח לו לאשה׃
................................................................................
Mark 6:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܓܝܪ ܗܪܘܕܤ ܫܕܪ ܗܘܐ ܐܚܕܗ ܠܝܘܚܢܢ ܘܐܤܪܗ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܡܛܠ ܗܪܘܕܝܐ ܐܢܬܬ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܚܘܗܝ ܗܝ ܕܢܤܒ ܀
Marco 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché esso Erode avea fatto arrestare Giovanni e l’avea fatto incatenare in prigione a motivo di Erodiada, moglie di Filippo suo fratello, ch’egli, Erode, avea sposata.
................................................................................
MARKUS 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Herodes sendiri sudah menyuruhkan orang menangkap Yahya, lalu diikatnya dia di dalam penjara oleh sebab Herodiah, isteri Pilipus, saudaranya itu, karena Herodes sudah beristerikan dia.
................................................................................
Mark 6:17 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer d Hiṛudus s yiman-is i gerran Yeḥya ɣer lḥebs yeqqen-it s ssnasel, mi t-ilum imi guɣ Hiṛudyad yellan ț-țameṭṭut n gma-s Filbas.
................................................................................
마가복음 6:17 Korean
................................................................................
전에 헤롯이 자기가 동생 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든 고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니
................................................................................
Sv. Marks 6:17 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Herods pats sūtīja un apcietināja Jāni, un saistīja viņu cietumā Herodijas, sava brāļa Filipa sievas dēļ, jo viņš to bija apprecējis.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:17 Lithuanian
................................................................................
Pats Erodas buvo įsakęs suimti Joną ir laikė jį sukaustytą kalėjime dėl savo brolio Pilypo žmonos Erodiados, kurią buvo vedęs.
................................................................................
Mark 6:17 Maori
................................................................................
I tono tangata hoki taua Herora, a hopukia ana a Hoani, herea iho ki te whare herehere, he mea mo Heroriaha, mo te wahine a tona tuakana a Piripi: kua marenatia hoki e ia.
................................................................................
Markus 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For Herodes hadde selv sendt folk avsted og grepet Johannes og lagt ham i bånd og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru; for han hadde giftet sig med henne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem tenże Herod posławszy pojmał Jana, i wsadził go do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego, iż ją był pojął za żonę.
................................................................................
Marcos 6:17 Portugese Bible
................................................................................
Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela.   
................................................................................
Marcu 6:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci Irod însuş trimesese să prindă pe Ioan, şi -l legase în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip, pentrucă o luase de nevastă.
................................................................................
От Марка 6:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
................................................................................
От Марка 6:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
................................................................................
От Марка 6:17 Russian koi8r
................................................................................
Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
................................................................................
Mark 6:17 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Marcos 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque Herodes (Antipas) mismo había enviado a prender a Juan y lo había encadenado en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe, pues Herodes se había casado con ella.
................................................................................
Marcos 6:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido á Juan, y le había aprisionado en la cárcel á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer.
................................................................................
Marcos 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido a Juan, y le había aprisionado en la cárcel a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; porque la había tomado por mujer.
................................................................................
Marcos 6:17 Spanish: Modern
................................................................................
Porque Herodes mismo había mandado prender a Juan y lo había encadenado en la cárcel por causa de Herodía, la mujer de su hermano Felipe; porque se había casado con ella.
................................................................................
Markus 6:17 Swedish (1917)
................................................................................
Herodes hade nämligen sänt åstad och låtit gripa Johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för Herodias', sin broder Filippus' hustrus, skull. Ty henne hade Herodes tagit till äkta,
................................................................................
Marko 6:17 Swahili NT
................................................................................
Hapo awali Herode mwenyewe alikuwa ameamuru Yohane atiwe nguvuni, akamfunga gerezani. Herode alifanya hivyo kwa sababu ya Herodia ambaye Herode alimwoa ingawaje alikuwa mke wa Filipo, ndugu yake.
................................................................................
Marcos 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't si Herodes din ang nagsugo sa mga kawal at nagpahuli kay Juan, at nagpatanikala sa kaniya sa bilangguan dahil kay Herodias, na asawa ni Filipo na kaniyang kapatid; sapagka't nagasawa siya sa kaniya.
................................................................................
Markos 6:17 Turkish
................................................................................
Hirodesin kendisi, kardeşi Filipusun karısı Hirodiyanın yüzünden adam gönderip Yahyayı tutuklatmış, zindana attırıp zincire vurdurmuştu. Çünkü Hirodes bu kadınla evlenince Yahya ona, ‹‹Kardeşinin karısıyla evlenmen Kutsal Yasaya aykırıdır›› demişti.
................................................................................
Марко 6:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Сей бо Ірод, піславши, взяв Йоана, та й звязав його в темниці за Іродияду, жінку Филипа, брата свого; бо оженивсь із нею.
................................................................................
Mark 6:17 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Maùc 6:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Số là, Hê-rốt đã sai người bắt Giăng, và truyền xiềng lại cầm trong ngục, bởi cớ Hê-đô-đia, vợ Phi-líp em vua, vì vua đã cưới nàng,
................................................................................
Marco 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè esso Erode avea mandato a prender Giovanni, e l’avea messo nei legami in prigione, a motivo di Erodiada, moglie di Filippo, suo fratello; perciocchè egli l’avea sposata,
................................................................................
MARKUS 6:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab sebelum itu Herodes telah menyuruh orang menangkap Yohanes, dan memasukkannya ke dalam penjara. Herodes berbuat begitu karena soal Herodias, istri saudaranya sendiri, yaitu Filipus. Sebab Herodes sudah mengawini Herodias,
................................................................................
MARKUS 6:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab memang Herodeslah yang menyuruh orang menangkap Yohanes dan membelenggunya di penjara berhubung dengan peristiwa Herodias, isteri Filipus saudaranya, karena Herodes telah mengambilnya sebagai isteri.

Account .......... Arrested .......... Bound .......... Chains .......... Forth .......... Herod .......... Herodias .......... Hero'di-As .......... Hold .......... John .......... Kept .......... Laid .......... Married .......... Philip .......... Philip's .......... Prison .......... Sake .......... Seized .......... Wife

Account .......... Arrested .......... Bound .......... Chains .......... Forth .......... Herod .......... Herodias .......... Hero'di-As .......... Hold .......... John .......... Kept .......... Laid .......... Married .......... Philip .......... Philip's .......... Prison .......... Sake .......... Seized .......... Wife

Alphabetical: account .......... and .......... arrested .......... because .......... bound .......... brother .......... did .......... For .......... given .......... had .......... have .......... he .......... her .......... Herod .......... Herodias .......... him .......... himself .......... his .......... in .......... John .......... married .......... of .......... on .......... orders .......... Philip .......... Philip's .......... prison .......... put .......... sent .......... the .......... this .......... to .......... whom .......... wife

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible