New American Standard Bible (©1995) They went out and preached that men should repent.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent ................................................................................ Marcos 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y saliendo, predicaban que todos se arrepintieran. ................................................................................ Markus 6:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun, ................................................................................ Marc 6:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance. ................................................................................ 馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 就 出 去 传 道 , 叫 人 悔 改 , ................................................................................ King James Bible And they went out, and preached that men should repent. American King James Version And they went out, and preached that men should repent. American Standard Version And they went out, and preached that men'should repent. Bible in Basic English And they went out, preaching the need for a change of heart in men. Douay-Rheims Bible And going forth they preached that men should do penance: Darby Bible Translation And they went forth and preached that they should repent; English Revised Version And they went out, and preached that men should repent. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the apostles went and told people that they should turn to God and change the way they think and act. Tyndale New Testament And they went out and preached, that they should repent: Weymouth New Testament So they set out, and preached in order that men might repent. Webster's Bible Translation And they went out and preached that men should repent. World English Bible They went out and preached that people should repent. Young's Literal Translation And having gone forth they were preaching that men might reform, ................................................................................ 馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 就 出 去 傳 道 , 叫 人 悔 改 , ................................................................................ Marc 6:12 French: Darby ................................................................................ Et étant partis, ils prêchèrent qu'on se repentît, ................................................................................ Marc 6:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Etant donc partis, ils prêchèrent qu'on s'amendât. ................................................................................ Marc 6:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Étant donc partis, ils prêchèrent qu'on se repentît, ................................................................................ Markus 6:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun. ................................................................................ Markus 6:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie gingen aus und predigten, daß sie Buße tun sollten; | Marku 6:12 Albanian ................................................................................ Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ մեկնելով՝ կը քարոզէին, որ մարդիկ ապաշխարեն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 6:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec partituric predicatzen çuten batbedera emenda ledin. ................................................................................ Марко 6:12 Bulgarian ................................................................................ И те излязоха и проповядваха, че [човеците] трябва да се покаят. ................................................................................ Evanðelje po Marku 6:12 Croatian Bible ................................................................................ Otišavši, propovijedali su obraćenje, ................................................................................ Marek 6:12 Czech BKR ................................................................................ Tedy oni vyšedše, kázali, aby pokání činili. ................................................................................ Markus 6:12 Danish ................................................................................ Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig. ................................................................................ Markus 6:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En uitgegaan zijnde, predikten zij, dat zij zich zouden bekeren. ................................................................................ Márk 6:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 6:12 Esperanto ................................................................................ Kaj foririnte, ili predikis, ke oni pentu. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he läksivät ulos ja saarnasivat, että he parannuksen tekisivät, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he lähtivät ja saarnasivat, että oli tehtävä parannus. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσι, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin ................................................................................ Mak 6:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Douz disip yo pati; y' al mache bay nouvèl la pou tout moun tounen vin jwenn Bondye.ﻣﺮﻗﺲ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فخرجوا وصاروا يكرزون ان يتوبوا. ................................................................................ Mark 6:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויצאו ויקראו לשוב בתשובה׃ ................................................................................ Mark 6:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܩܘ ܗܘܘ ܘܐܟܪܙܘ ܕܢܬܘܒܘܢ ܀ | Marco 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E partiti, predicavano che la gente si ravvedesse; ................................................................................ MARKUS 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka keluarlah mereka itu serta mengajar orang, bahwa patut orang bertobat. ................................................................................ Mark 6:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛuḥen țbecciṛen i yemdanen iwakken a d-uɣalen ɣer webrid. ................................................................................ 마가복음 6:12 Korean ................................................................................ 제자들이 나가서 회개하라 전파하고 ................................................................................ Sv. Marks 6:12 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi izgāja un sludināja grēku gandarīšanu. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 6:12 Lithuanian ................................................................................ Jie išėjo ir skelbė atgailą, ................................................................................ Mark 6:12 Maori ................................................................................ Na ka haere ratou, ka kauwhau kia ripeneta te tangata. ................................................................................ Markus 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de gikk ut og forkynte for folket at de skulde omvende sig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wyszedłszy kazali, aby ludzie pokutowali. ................................................................................ Marcos 6:12 Portugese Bible ................................................................................ Então saíram e pregaram que todos se arrependessem; ................................................................................ Marcu 6:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa. ................................................................................ От Марка 6:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они пошли и проповедывали покаяние; ................................................................................ От Марка 6:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они пошли и проповедывали покаяние; ................................................................................ От Марка 6:12 Russian koi8r ................................................................................ Они пошли и проповедывали покаяние; ................................................................................ Mark 6:12 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesusa unuiniamuri Jφinkiar Enentßi yapajiar Y·sai Enentßimtumartinian etserkarmiayi. ................................................................................ Marcos 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Saliendo los doce, predicaban que todos se arrepintieran. ................................................................................ Marcos 6:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen. ................................................................................ Marcos 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen. ................................................................................ Marcos 6:12 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces ellos salieron y predicaron que la gente se arrepintiese. ................................................................................ Markus 6:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och de gingo ut och predikade att man skulle göra bättring; ................................................................................ Marko 6:12 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakaondoka, wakahubiri watu watubu. ................................................................................ Marcos 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nangagsialis, at nagsipangaral na mangagsisi ang mga tao. ................................................................................ Markos 6:12 Turkish ................................................................................ Böylece öğrenciler yola çıkıp insanları tövbeye çağırmaya başladılar. ................................................................................ Марко 6:12 Ukrainian: NT ................................................................................ І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись. ................................................................................ Mark 6:12 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Yesus mpotudui' ana'guru-na to hampulu' rodua toera, me'ongko' -ramo hilou mpotudui' tauna bona medea-ra ngkai jeko' -ra. ................................................................................ Maùc 6:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, các sứ đồ đi ra, giảng cho người ta phải ăn năn; ................................................................................ Marco 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi adunque, partitisi, predicavano che gli uomini si ravvedessero. ................................................................................ MARKUS 6:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka kedua belas pengikut Yesus itu berangkat. Mereka pergi menyiarkan berita bahwa manusia harus bertobat dari dosa-dosanya. ................................................................................ MARKUS 6:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu pergilah mereka memberitakan bahwa orang harus bertobat,Change .......... Forth .......... Heart .......... Need .......... Order .......... Preached .......... Preaching .......... Reform .......... Repent Change .......... Forth .......... Heart .......... Need .......... Order .......... Preached .......... Preaching .......... Reform .......... Repent Alphabetical: and .......... men .......... out .......... people .......... preached .......... repent .......... should .......... that .......... They .......... went NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |