Mark 5:7
New American Standard Bible (©1995)
and shouting with a loud voice, he said, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God, do not torment me!"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas
................................................................................
Marcos 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y gritando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo yo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te imploro por Dios que no me atormentes.
................................................................................
Markus 5:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Was habe ich mit dir zu tun, o Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, daß du mich nicht quälest!
................................................................................
Marc 5:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et s'écria d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut? Je t'en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas.
................................................................................
馬 可 福 音 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 声 呼 叫 说 : 至 高 神 的 儿 子 耶 稣 , 我 与 你 有 甚 麽 相 干 ? 我 指 着 神 恳 求 你 , 不 要 叫 我 受 苦 !
................................................................................
King James Bible
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

American King James Version
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, you Son of the most high God? I adjure you by God, that you torment me not.

American Standard Version
and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

Bible in Basic English
And crying out with a loud voice he said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? In God's name, do not be cruel to me.

Douay-Rheims Bible
And crying with a loud voice, he said: What have I to do with thee, Jesus the Son of the most high God? I adjure thee by God that thou torment me not.

Darby Bible Translation
and crying with a loud voice he says, What have I to do with thee, Jesus, Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

English Revised Version
and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and shouted, "Why are you bothering me now, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me."

Tyndale New Testament
and cried with a loud voice and said: what have I to do, with thee Iesus the son of the most highest God? I require thee in the name of God, that thou torment me not.

Weymouth New Testament
crying out in a loud voice, "What hast Thou to do with me, Jesus, Son of God Most High? In God's name I implore Thee not to torment me."

Webster's Bible Translation
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

World English Bible
and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me."

Young's Literal Translation
and having called with a loud voice, he said, 'What -- to me and to thee, Jesus, Son of God the Most High? I adjure thee by God, mayest thou not afflict me!'
................................................................................
馬 可 福 音 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 聲 呼 叫 說 : 至 高 神 的 兒 子 耶 穌 , 我 與 你 有 甚 麼 相 干 ? 我 指 著 神 懇 求 你 , 不 要 叫 我 受 苦 !
................................................................................
Marc 5:7 French: Darby
................................................................................
et, criant avec une voix forte, il dit: Qu'il y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-haut? Je t'adjure par Dieu, ne me tourmente pas.
................................................................................
Marc 5:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et criant à haute voix, il dit : qu'y a-t-il entre nous, Jésus, Fils du Dieu souverain? Je te conjure de la part de Dieu, de ne me tourmenter point.
................................................................................
Marc 5:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit, criant à haute voix: Qu'y a-t-il entre toi et moi, Jésus, Fils du Dieu très-haut? Je te conjure par le nom de Dieu de ne point me tourmenter.
................................................................................
Markus 5:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Was hab' ich mit dir zu tun, o Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten,? Ich beschwöre dich bei Gott, daß du mich nicht quälest!
................................................................................
Markus 5:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und mit lauter Stimme schreiend, sagt er: Was habe ich mit dir zu schaffen, Jesu, Sohn Gottes, des Höchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, quäle mich nicht!

Marku 5:7 Albanian
................................................................................
dhe me një britmë të madhe tha: ''Ç'ka ndërmjet mes nesh dhe teje, o Jezus, Bir i Perëndisë të shumë të lartit? Unë të përgjërohem në emrin e Perëndisë, mos më mundo!;''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ բարձրաձայն աղաղակեց. «Դուն ի՞նչ գործ ունիս ինծի հետ, Յիսո՛ւս, Ամենաբա՛րձր Աստուծոյ Որդի. Աստուծմով կ՚երդմնեցնեմ քեզ, մի՛ տանջեր զիս»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 5:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta oihuz voz goraz erran ceçan, Cer da hire eta ene artean, Iesus Iainco subiranoaren Semea? adiuratzen aut Iaincoaren partez ezneçan tormenta.
................................................................................
Марко 5:7 Bulgarian
................................................................................
и изкрещя със силен глас и рече: Какво имаш Ти с мен, Исусе, Сине на Всевишния Бог? Заклевам Те в Бога, недей ме мъчи.
................................................................................
Evanðelje po Marku 5:7 Croatian Bible
................................................................................
a onda u sav glas povika: Što ti imaš sa mnom, Isuse, Sine Boga Svevišnjega? Zaklinjem te Bogom, ne muči me!
................................................................................
Marek 5:7 Czech BKR
................................................................................
A křiče hlasem velikým, řekl: Co jest tobě do mne, Ježíši, Synu Boha nejvyššího? Zaklínám tě skrze Boha, abys mne netrápil.
................................................................................
Markus 5:7 Danish
................................................................................
og råbte med høj Røst og sagde: "Hvad har jeg med dig at gøre, Jesus, den højeste Guds Søn? Jeg besvæger dig ved Gud, at du ikke piner mig."
................................................................................
Markus 5:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En met een grote stem roepende, zeide hij: Wat heb ik met U te doen, Jezus, Gij Zone Gods, des Allerhoogsten? Ik bezweer U bij God, dat Gij mij niet pijnigt!
................................................................................
Márk 5:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És fennhangon kiáltva monda: Mi közöm nékem te veled, Jézus, a magasságos Istennek Fia? Az Istenre kényszerítelek, ne kínozz engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 5:7 Esperanto
................................................................................
kaj kriante per lauxta vocxo, li diris:Kio estas inter mi kaj vi, ho Jesuo, Filo de Dio Plejalta? Mi vin jxurpetas per Dio, ke vi ne turmentu min.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja huutain suurella äänellä sanoi: mitä minun on sinun kanssas, Jesus, korkeimman Jumalan Poika? Minä vannotan sinua Jumalan kautta, ettet minua vaivaisi.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja huutaen suurella äänellä sanoi: "Mitä sinulla on minun kanssani tekemistä, Jeesus, Jumalan, Korkeimman, Poika? Minä vannotan sinua Jumalan kautta, älä vaivaa minua."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ, υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν Θεόν, μή με βασανίσῃς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν Τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου ὁρκίζω σε τὸν θεόν μή με βασανίσῃς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησου υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και κραξας φωνη μεγαλη λεγει τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και κραξας φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και κραξας φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και κραξας φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και κραξας φωνη μεγαλη λεγει τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και κραξας φωνη μεγαλη λεγει τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai kraxas phōnē megalē legei ti emoi kai soi iēsou uie tou theou tou upsistou orkizō se ton theon mē me basanisēs
kai kraxas phOnE megalE legei ti emoi kai soi iEsou uie tou theou tou upsistou orkizO se ton theon mE me basanisEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai kraxas phōnē megalē eipen ti emoi kai soi iēsou uie tou theou tou upsistou orkizō se ton theon mē me basanisēs
kai kraxas phOnE megalE eipen ti emoi kai soi iEsou uie tou theou tou upsistou orkizO se ton theon mE me basanisEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai kraxas phōnē megalē eipen ti emoi kai soi iēsou uie tou theou tou upsistou orkizō se ton theon mē me basanisēs
kai kraxas phOnE megalE eipen ti emoi kai soi iEsou uie tou theou tou upsistou orkizO se ton theon mE me basanisEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai kraxas phōnē megalē eipen ti emoi kai soi iēsou uie tou theou tou upsistou orkizō se ton theon mē me basanisēs
kai kraxas phOnE megalE eipen ti emoi kai soi iEsou uie tou theou tou upsistou orkizO se ton theon mE me basanisEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai kraxas phōnē megalē legei ti emoi kai soi iēsou uie tou theou tou upsistou orkizō se ton theon mē me basanisēs
kai kraxas phOnE megalE legei ti emoi kai soi iEsou uie tou theou tou upsistou orkizO se ton theon mE me basanisEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai kraxas phōnē megalē legei ti emoi kai soi iēsou uie tou theou tou upsistou orkizō se ton theon mē me basanisēs
kai kraxas phOnE megalE legei ti emoi kai soi iEsou uie tou theou tou upsistou orkizO se ton theon mE me basanisEs

................................................................................
Mak 5:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pran rele byen fò, li di l' konsa: -Kisa m' gen avèk ou, Jezi, pitit Bondye ki nan syèl la? Tanpri souple, nan non Bondye, pa fè m' soufri.

ﻣﺮﻗﺲ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وصرخ بصوت عظيم وقال ما لي ولك يا يسوع ابن الله العلي. استحلفك بالله ان لا تعذبني.
................................................................................
Mark 5:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃
................................................................................
Mark 5:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܡܐ ܠܝ ܘܠܟ ܝܫܘܥ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܡܘܡܐ ܐܢܐ ܠܟ ܒܐܠܗܐ ܕܠܐ ܬܫܢܩܢܝ ܀
Marco 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e dato un gran grido, disse: Che v’è fra me e te, o Gesù, Figliuolo dell’Iddio altissimo? Io ti scongiuro, in nome di Dio, di non tormentarmi;
................................................................................
MARKUS 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil berseru dengan nyaring suaranya, katanya, "Apakah perkara aku kena-mengena dengan Engkau hai Yesus, Anak Allah Yang Mahatinggi! Aku menuntut sumpah-Mu demi Allah, jangan Engkau menyiksakan aku!"
................................................................................
Mark 5:7 Kabyle: NT
................................................................................
Iɛeggeḍ s lǧehd : D acu i tebɣiḍ ɣuṛ-i a Ɛisa, a mmi-s n Ṛebbi ɛlayen ? Di leɛnaya-k, ɣef wudem n Ṛebbi ur iyi-țɛețțib ara !
................................................................................
마가복음 5:7 Korean
................................................................................
큰 소리로 부르짖어 가로되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 원컨대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니
................................................................................
Sv. Marks 5:7 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš, kliegdams stiprā balsī, sacīja: Kas man un Tev, Jēzu, Dieva Visaugstākā Dēls? Es zvērinu Tevi pie Dieva, nemoci mani!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 5:7 Lithuanian
................................................................................
ir ėmė garsiai šaukti: “Ko Tau reikia iš manęs, Jėzau, aukščiausiojo Dievo Sūnau? Saikdinu tave Dievu, nekankink manęs!”
................................................................................
Mark 5:7 Maori
................................................................................
He nui tona reo ki te karanga, ka mea, Ko te aha taku ki a koe, e Ihu, e te Tama a te Atua, a te Runga Rawa? ko te Atua taku whakaoati mou, na kaua ahau e whakamamaetia.
................................................................................
Markus 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og ropte med høi røst: Hvad har jeg med dig å gjøre, Jesus, du den høieste Guds Sønn? Jeg besverger dig ved Gud at du ikke må pine mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wołając głosem wielkim, rzekł: Cóż mam z tobą Jezusie, Synu Boga najwyższego? Poprzysięgam cię przez Boga, abyś mię nie trapił.
................................................................................
Marcos 5:7 Portugese Bible
................................................................................
e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.   
................................................................................
Marcu 5:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi a strigat cu glas tare: ,,Ce am eu a face cu Tine, Isuse, Fiul Dumnezeului Celui Prea Înalt? Te jur în Numele lui Dumnezeu, să nu mă chinuieşti!``
................................................................................
От Марка 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
................................................................................
От Марка 5:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
................................................................................
От Марка 5:7 Russian koi8r
................................................................................
и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
................................................................................
Mark 5:7 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Marcos 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y gritando a gran voz, dijo: "¿Qué tengo yo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te imploro por Dios que no me atormentes."
................................................................................
Marcos 5:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y clamando á gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.
................................................................................
Marcos 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.
................................................................................
Marcos 5:7 Spanish: Modern
................................................................................
Y clamando a gran voz dijo: --¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.
................................................................................
Markus 5:7 Swedish (1917)
................................................................................
och ropade med hög röst och sade: »Vad har du med mig att göra, Jesus, du Guds, den Högstes, Son? Jag besvär dig vid Gud, plåga mig icke.»
................................................................................
Marko 5:7 Swahili NT
................................................................................
akisema kwa sauti kubwa, "Una shauri gani nami, wewe Yesu Mwana wa Mungu aliye juu? Kwa jina la Mungu, nakusihi usinitese!"
................................................................................
Marcos 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsisisigaw ng malakas na tinig, na kaniyang sinabi, Ano ang pakialam ko sa iyo, Jesus, ikaw na Anak ng Dios na Kataastaasan? kita'y pinamamanhikan alangalang sa Dios, na huwag mo akong pahirapan.
................................................................................
Markos 5:7 Turkish
................................................................................
Yüksek sesle haykırarak, ‹‹Ey İsa, yüce Tanrının Oğlu, benden ne istiyorsun? Tanrı hakkı için sana yalvarırım, bana işkence etme!›› dedi.
................................................................................
Марко 5:7 Ukrainian: NT
................................................................................
і, закричавши голосом великим, каже: Що мені й Тобі, Ісусе, Сину Бога Вишнього? Заклинаю Тебе Богом, не муч мене.
................................................................................
Mark 5:7 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Maùc 5:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
mà kêu lớn rằng: Hỡi Ðức Chúa Jêsus, Con Ðức Chúa Trời rất cao, tôi với Ngài có sự gì chăng? Tôi nhơn danh Ðức Chúa Trời mà khẩn cầu Ngài, xin đừng làm khổ tôi.
................................................................................
Marco 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dato un gran grido, disse: Che vi è fra me e te, Gesù, Figliuol dell’Iddio altissimo? Io ti scongiuro nel nome di Dio, che tu non mi tormenti.
................................................................................
MARKUS 5:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan suara yang keras ia berteriak, Yesus, Anak Allah Yang Mahatinggi! Akan Kauapakan saya ini? Demi Allah, saya mohon, janganlah menyiksa saya!
................................................................................
MARKUS 5:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan dengan keras ia berteriak: "Apa urusan-Mu dengan aku, hai Yesus, Anak Allah Yang Mahatinggi? Demi Allah, jangan siksa aku!"

Adjure .......... Afflict .......... Business .......... Cried .......... Cruel .......... Crying .......... God's .......... High .......... Implore .......... Jesus .......... Loud .......... Mayest .......... Shouted .......... Shouting .......... Swear .......... Top .......... Torment .......... Voice .......... Want .......... Won't

Adjure .......... Afflict .......... Business .......... Cried .......... Cruel .......... Crying .......... God's .......... High .......... Implore .......... Jesus .......... Loud .......... Mayest .......... Shouted .......... Shouting .......... Swear .......... Top .......... Torment .......... Voice .......... Want .......... Won't

Alphabetical: a .......... and .......... at .......... business .......... by .......... do .......... each .......... God .......... have .......... He .......... High .......... his .......... I .......... implore .......... Jesus .......... loud .......... me .......... Most .......... not .......... of .......... other .......... said .......... shouted .......... shouting .......... Son .......... Swear .......... that .......... the .......... to .......... top .......... torment .......... torture .......... voice .......... want .......... we .......... What .......... with .......... won't .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible