New American Standard Bible (©1995) Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him;ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν / αὐτῷ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum ................................................................................ Marcos 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando vio a Jesús de lejos, corrió y se postró delante de El; ................................................................................ Markus 5:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er aber Jesum sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach: ................................................................................ Marc 5:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, ................................................................................ 馬 可 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 远 远 的 看 见 耶 稣 , 就 跑 过 去 拜 他 , ................................................................................ King James Bible But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, American King James Version But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, American Standard Version And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him; Bible in Basic English And when he saw Jesus from far off, he went quickly to him and gave him worship; Douay-Rheims Bible And seeing Jesus afar off, he ran and adored him. Darby Bible Translation But seeing Jesus from afar off, he ran and did him homage, English Revised Version And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him; GOD'S WORD® Translation (©1995) The man saw Jesus at a distance. So he ran to Jesus, bowed down in front of him, Tyndale New Testament When he had spied Iesus afar off, he ran, and worshipped him, Weymouth New Testament And when he saw Jesus in the distance, he ran and threw himself at His feet, Webster's Bible Translation But when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him, World English Bible When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him, Young's Literal Translation And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him, ................................................................................ 馬 可 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 遠 遠 的 看 見 耶 穌 , 就 跑 過 去 拜 他 , ................................................................................ Marc 5:6 French: Darby ................................................................................ Et voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui; ................................................................................ Marc 5:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais quand il eut vu Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui. ................................................................................ Marc 5:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand il eut vu Jésus de loin, il accourut et se prosterna devant lui, ................................................................................ Markus 5:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er aber Jesus sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach: ................................................................................ Markus 5:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als er aber Jesum von ferne sah, lief er und huldigte ihm; | Marku 5:6 Albanian ................................................................................ Tani kur e pa Jezusin prej së largu, ai u turr dhe ra përmbys përpara tij, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ հեռուէն տեսաւ Յիսուսը, վազեց ու երկրպագեց անոր, ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ikussi çuenean Iesus vrrundanic, laster eguin ceçan eta gur cequión: ................................................................................ Марко 5:6 Bulgarian ................................................................................ А като видя Исуса отдалеч, затече се и Му се поклони; ................................................................................ Evanðelje po Marku 5:6 Croatian Bible ................................................................................ Kad izdaleka opazi Isusa, dotrči i pokloni mu se, ................................................................................ Marek 5:6 Czech BKR ................................................................................ Uzřev pak Ježíše zdaleka, běžel a poklonil se jemu, ................................................................................ Markus 5:6 Danish ................................................................................ Men da han så Jesus. Langt borte, løb han hen og kastede sig ned for ham ................................................................................ Markus 5:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als hij nu Jezus van verre zag, liep hij toe, en aanbad Hem. ................................................................................ Márk 5:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig Jézust távolról meglátta, oda futamodék, és elébe borula, ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 5:6 Esperanto ................................................................................ Kaj, vidinte Jesuon el malproksime, li kuris kaj adorklinigxis al li; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin hän näki taampana Jesuksen, juoksi hän ja lankesi maahan hänen eteensä, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun hän kaukaa näki Jeesuksen, juoksi hän ja kumartui maahan hänen eteensä ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμε καὶ προσεκύνησεν αὐτὸν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδων τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδων τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδων τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν {VAR1: αυτον } {VAR2: αυτω } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idōn ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen autō kai idOn ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idōn de ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen autō idOn de ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idōn de ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen autō idOn de ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idōn de ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen autō idOn de ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idōn ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen auton kai idOn ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idōn ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen {WH: auton } {UBS4: autō } kai idOn ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen {WH: auton} {UBS4: autO} ................................................................................ Mak 5:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te yon bèl distans lè li wè Jezi. Li kouri, li vin mete ajenou devan li.ﻣﺮﻗﺲ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما رأى يسوع من بعيد ركض وسجد له ................................................................................ Mark 5:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃ ................................................................................ Mark 5:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܠܝܫܘܥ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܪܗܛ ܤܓܕ ܠܗ ܀ | Marco 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or quand’ebbe veduto Gesù da lontano, corse e gli si prostrò dinanzi; ................................................................................ MARKUS 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Akan tetapi, setelah dilihatnya Yesus dari jauh, berlarilah ia datang menyembah Dia, ................................................................................ Mark 5:6 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gwala Sidna Ɛisa si lebɛid, yuzzel-ed yeɣli ɣef tgecrar zdat-es. ................................................................................ 마가복음 5:6 Korean ................................................................................ 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며 ................................................................................ Sv. Marks 5:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ieraudzījis Jēzu tālumā, tas pieskrēja un pielūdza Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 5:6 Lithuanian ................................................................................ Iš tolo pamatęs Jėzų, atbėgo, parpuolė prieš Jį ................................................................................ Mark 5:6 Maori ................................................................................ A, i tona kitenga i a Ihu i tawhiti, oma ana ia, koropiko ana ki a ia. ................................................................................ Markus 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da han så Jesus langt borte, løp han til og falt ned for ham, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ujrzawszy tedy Jezusa z daleka, bieżał i pokłonił mu się; ................................................................................ Marcos 5:6 Portugese Bible ................................................................................ Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o; ................................................................................ Marcu 5:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a văzut pe Isus de departe, a alergat, I s'a închinat, ................................................................................ От Марка 5:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему, ................................................................................ От Марка 5:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему, ................................................................................ От Марка 5:6 Russian koi8r ................................................................................ увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему, ................................................................................ Mark 5:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura yajayan Wßiniak Jesusan tseke tarimiayi; tura tikishmatramiayi. ................................................................................ Marcos 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando vio a Jesús de lejos, corrió y se postró delante de El; ................................................................................ Marcos 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como vió á Jesús de lejos, corrió, y le adoró. ................................................................................ Marcos 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando vio a Jesús de lejos, corrió, y le adoró. ................................................................................ Marcos 5:6 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando vio a Jesús desde lejos, corrió y le adoró. ................................................................................ Markus 5:6 Swedish (1917) ................................................................................ När denne nu fick se Jesus på avstånd, skyndade han fram och föll ned för honom ................................................................................ Marko 5:6 Swahili NT ................................................................................ Alipomwona Yesu kwa mbali, alimkimbilia, akamwinamia ................................................................................ Marcos 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkatanaw niya sa malayo kay Jesus, ay tumakbo at siya'y kaniyang sinamba; ................................................................................ Markos 5:6 Turkish ................................................................................ Uzaktan İsayı görünce koşup geldi, Onun önünde yere kapandı. ................................................................................ Марко 5:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Побачивши ж Ісуса оддалеки, прибіг та й уклонив ся Йому, ................................................................................ Mark 5:6 Uma New Testament ................................................................................ Kampohilo-na Yesus ngkai molaa, pokeno-nami hilou mperapai-i, pai' -i mowingkotu' hi nyanyoa-na mponyompa-i. ................................................................................ Maùc 5:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người thấy Ðức Chúa Jêsus ở đằng xa, chạy lại sấp mình xuống trước mặt Ngài, ................................................................................ Marco 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, quando egli ebbe veduto Gesù da lungi, corse e l’adorò. ................................................................................ MARKUS 5:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika dari jauh ia melihat Yesus datang, ia berlari-lari lalu sujud di hadapan Yesus. ................................................................................ MARKUS 5:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika ia melihat Yesus dari jauh, berlarilah ia mendapatkan-Nya lalu menyembah-Nya,Afar .......... Bowed .......... Distance .......... Far .......... Feet .......... Fell .......... Front .......... Homage .......... Jesus .......... Knees .......... Quickly .......... Ran .......... Threw .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped Afar .......... Bowed .......... Distance .......... Far .......... Feet .......... Fell .......... Front .......... Homage .......... Jesus .......... Knees .......... Quickly .......... Ran .......... Threw .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped Alphabetical: a .......... and .......... before .......... bowed .......... distance .......... down .......... fell .......... from .......... front .......... he .......... him .......... his .......... in .......... Jesus .......... knees .......... of .......... on .......... ran .......... saw .......... Seeing .......... up .......... When NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |