Mark 5:42
New American Standard Bible (©1995)
Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον, καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo
................................................................................
Marcos 5:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al instante la niña se levantó y comenzó a caminar, pues tenía doce años. Y al momento se quedaron completamente atónitos.
................................................................................
Markus 5:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen.
................................................................................
Marc 5:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.
................................................................................
馬 可 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 闺 女 立 时 起 来 走 。 他 们 就 大 大 的 惊 奇 ; 闺 女 已 经 十 二 岁 了 。
................................................................................
King James Bible
And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

American King James Version
And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

American Standard Version
And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.

Bible in Basic English
And the young girl got up straight away, and was walking about; she being twelve years old. And they were overcome with wonder.

Douay-Rheims Bible
And immediately the damsel rose up, and walked: and she was twelve years old: and they were astonished with a great astonishment.

Darby Bible Translation
And immediately the damsel arose and walked, for she was twelve years old. And they were astonished with great astonishment.

English Revised Version
And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The girl got up at once and started to walk. (She was twelve years old.) They were astonished.

Tyndale New Testament
And straight the maiden arose, and went on her feet. For she was of the age of twelve year. And they were astonied at it out of measure.

Weymouth New Testament
Instantly the little girl rises to her feet and begins to walk (for she was twelve years old)

Webster's Bible Translation
And forthwith the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

World English Bible
Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.

Young's Literal Translation
And immediately the damsel arose, and was walking, for she was twelve years old; and they were amazed with a great amazement,
................................................................................
馬 可 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 閨 女 立 時 起 來 走 。 他 們 就 大 大 的 驚 奇 ; 閨 女 已 經 十 二 歲 了 。
................................................................................
Marc 5:42 French: Darby
................................................................................
Et aussitôt la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans; et ils furent transportés d'une grande admiration.
................................................................................
Marc 5:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Et d'abord la petite fille se leva, et marcha; car elle était âgée de douze ans; et ils en furent dans un grand étonnement.
................................................................................
Marc 5:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Aussitôt la petite fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand ravissement.
................................................................................
Markus 5:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Und alsbald stund das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen.
................................................................................
Markus 5:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte umher, denn es war zwölf Jahre alt. Und sie erstaunten mit großem Erstaunen.

Marku 5:42 Albanian
................................................................................
Dhe menjëherë vajza u ngrit dhe filloi të ecë. Ajo ishte në fakt dymbëdhjetë vjeçe. Dhe ata u habitën me habi të madhe.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկոյն աղջիկը կանգնեցաւ եւ քալեց, որովհետեւ տասներկու տարեկան էր. ու տեսնողները հիացումէն զմայլեցան:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 5:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bertan iaiqui cedin nescatchá, eta baçabilan: ecen hamabi vrthetacoa cen: eta spantamendu handiz spanta citecen.
................................................................................
Марко 5:42 Bulgarian
................................................................................
И момичето веднага стана и ходеше, защото беше на дванадесет години. И внезапно те се смаяха твърде много.
................................................................................
Evanðelje po Marku 5:42 Croatian Bible
................................................................................
I djevojka odmah usta i poče hodati. Bijaše joj dvanaest godina. I u tren ostadoše zapanjeni, u čudu veliku.
................................................................................
Marek 5:42 Czech BKR
................................................................................
A hned vstala děvečka, a chodila; nebo byla ve dvanácti letech. I zděsili se divením převelikým.
................................................................................
Markus 5:42 Danish
................................................................................
Og straks stod Pigen op og gik omkring; thi hun var tolv År gammel. Og de bleve straks overmåde forfærdede
................................................................................
Markus 5:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En terstond stond het dochtertje op, en wandelde; want het was twaalf jaren oud; en zij ontzetten zich met grote ontzetting.
................................................................................
Márk 5:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a leányka azonnal fölkele és jár vala. Mert tizenkét esztendõs vala. És nagy csodálkozással csodálkozának.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 5:42 Esperanto
................................................................................
Kaj tuj levigxis la knabineto kaj piediris; cxar sxi estis dekdujara. Kaj ili miris kun granda mirego.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kohta piika nousi ja kävi; sillä hän oli kahdentoistakymmenen ajastaikainen. Ja he hämmästyivät suurella hämmästyksellä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heti tyttö nousi ja käveli. Sillä hän oli kaksitoistavuotias. Ja he joutuivat suuren hämmästyksen valtaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα· καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εὐθέως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εὐθὲως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον, καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ευθυς ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν ευθυς εκστασει μεγαλη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ευθεως ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν εκστασει μεγαλη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ευθεως ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν εκστασει μεγαλη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ευθεως ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν εκστασει μεγαλη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ευθυς ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν ευθυς εκστασει μεγαλη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ευθυς ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν {VAR1: ευθυς } {VAR2: [ευθυς] } εκστασει μεγαλη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai euthus anestē to korasion kai periepatei ēn gar etōn dōdeka kai exestēsan euthus ekstasei megalē
kai euthus anestE to korasion kai periepatei En gar etOn dOdeka kai exestEsan euthus ekstasei megalE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs anestē to korasion kai periepatei ēn gar etōn dōdeka kai exestēsan ekstasei megalē
kai eutheOs anestE to korasion kai periepatei En gar etOn dOdeka kai exestEsan ekstasei megalE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs anestē to korasion kai periepatei ēn gar etōn dōdeka kai exestēsan ekstasei megalē
kai eutheOs anestE to korasion kai periepatei En gar etOn dOdeka kai exestEsan ekstasei megalE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs anestē to korasion kai periepatei ēn gar etōn dōdeka kai exestēsan ekstasei megalē
kai eutheOs anestE to korasion kai periepatei En gar etOn dOdeka kai exestEsan ekstasei megalE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai euthus anestē to korasion kai periepatei ēn gar etōn dōdeka kai exestēsan euthus ekstasei megalē
kai euthus anestE to korasion kai periepatei En gar etOn dOdeka kai exestEsan euthus ekstasei megalE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai euthus anestē to korasion kai periepatei ēn gar etōn dōdeka kai exestēsan {WH: euthus } {UBS4: [euthus] } ekstasei megalē
kai euthus anestE to korasion kai periepatei En gar etOn dOdeka kai exestEsan {WH: euthus} {UBS4: [euthus]} ekstasei megalE

................................................................................
Mak 5:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm lè a, ti fi a leve, li pran mache, li te gen douzan. Se pa ti sezi moun yo te sezi lè yo wè sa.

ﻣﺮﻗﺲ 5:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وللوقت قامت الصبية ومشت. لانها كانت ابنة اثنتي عشر سنة. فبهتوا بهتا عظيما.
................................................................................
Mark 5:42 Hebrew Bible
................................................................................
ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃
................................................................................
Mark 5:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܩܡܬ ܛܠܝܬܐ ܘܡܗܠܟܐ ܗܘܬ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܓܝܪ ܒܪܬ ܫܢܝܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܘܡܬܕܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܘܡܪܐ ܪܒܐ ܀ 43 ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܤܓܝ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܕܥ ܗܕܐ ܘܐܡܪ ܕܢܬܠܘܢ ܠܗ ܠܡܠܥܤ ܀
Marco 5:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tosto la giovinetta s’alzò e camminava, perché avea dodici anni. E furono subito presi da grande stupore;
................................................................................
MARKUS 5:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka seketika itu juga budak itu pun bangunlah, lalu berjalan; karena umurnya sudah sampai dua belas tahun. Maka tercengang-cenganglah mereka itu sekalian serta heran terlalu sangat.
................................................................................
Mark 5:42 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren kan, tekker-ed teqcict-nni tebda tleḥḥu. Fell-as tnac iseggasen. Wid yellan dinna xelɛen tɛeǧǧben deg wayen walan.
................................................................................
마가복음 5:42 Korean
................................................................................
소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이 열 두살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
................................................................................
Sv. Marks 5:42 Latvian New Testament
................................................................................
Un meitiņa tūlīt uzcēlās un staigāja, jo tā bija divpadsmit gadus veca. Un tos pārņēma liels izbrīns.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 5:42 Lithuanian
................................................................................
Mergaitė tuojau atsikėlė ir ėmė vaikščioti. Jai buvo dvylika metų. Jie nustėro iš nuostabos.
................................................................................
Mark 5:42 Maori
................................................................................
Na whakatika tonu ake te kotiro, a haere ana; kotahi tekau ma rua hoki ona tau. Na ko te tino miharotanga i miharo ai ratou.
................................................................................
Markus 5:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og straks stod piken op og gikk omkring; for hun var tolv år gammel. Og de blev storlig forferdet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zaraz dzieweczka wstała, i chodziła; albowiem była w dwunastym roku. I zdumieli się zdumieniem wielkiem.
................................................................................
Marcos 5:42 Portugese Bible
................................................................................
Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.   
................................................................................
Marcu 5:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îndată fetiţa s'a sculat, şi a început să umble; căci era de doisprezece ani. Ei au rămas încremeniţi.
................................................................................
От Марка 5:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
................................................................................
От Марка 5:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
................................................................................
От Марка 5:42 Russian koi8r
................................................................................
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. [Видевшие] пришли в великое изумление.
................................................................................
Mark 5:42 Shuar New Testament
................................................................................
Nuwach tuse Uwφ takakuya nu, N· chichamaik nantaki wekasamiayi. T·ramtai nui pujuarmiania nu ti Enentßimprarmiayi.
................................................................................
Marcos 5:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al instante la niña se levantó y comenzó a caminar, pues tenía doce años. Y al momento todos se quedaron completamente atónitos.
................................................................................
Marcos 5:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque tenía doce años. Y se espantaron de grande espanto.
................................................................................
Marcos 5:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque era de doce años. Y se espantaron de grande espanto.
................................................................................
Marcos 5:42 Spanish: Modern
................................................................................
Y en seguida la niña se levantó y andaba, pues tenía doce años. Y quedaron atónitos.
................................................................................
Markus 5:42 Swedish (1917)
................................................................................
Och strax stod flickan upp och begynte gå omkring (hon var nämligen tolv år gammal); och de blevo strax uppfyllda av stor häpnad.
................................................................................
Marko 5:42 Swahili NT
................................................................................
Mara msichana akasimama, akaanza kutembea. (Alikuwa na umri wa miaka kumi na miwili.) Hapo watu wakashangaa kupita kiasi.
................................................................................
Marcos 5:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagdaka'y nagbangon ang dalaga, at lumakad: sapagka't siya'y may labingdalawang taon na. At pagdaka'y nangagtaka silang lubha.
................................................................................
Markos 5:42 Turkish
................................................................................
On iki yaşında olan kız hemen ayağa kalktı, yürümeye başladı. Oradakileri derin bir şaşkınlık aldı.
................................................................................
Марко 5:42 Ukrainian: NT
................................................................................
І зараз устало дівча, й ходило, бо було дванайцяти років. І дивувались дивом великим.
................................................................................
Mark 5:42 Uma New Testament
................................................................................
Pemata-nami ana' toei kaliliu momako'. (Umuru-na hampulu' rompae.) Uma mowo kakonce-ra tauna to mpohilo.
................................................................................
Maùc 5:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tức thì đứa gái chờ dậy mà bước đi, vì đã lên mười hai tuổi. Chúng rất lấy làm lạ.
................................................................................
Marco 5:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E subito la fanciullina si levò, e camminava; perciocchè era d’età di dodici anni. Ed essi sbigottirono di grande sbigottimento.
................................................................................
MARKUS 5:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Anak gadis itu segera bangun, dan berjalan. (Umurnya sudah dua belas tahun.) Semua yang menyaksikan kejadian itu sangat kagum!
................................................................................
MARKUS 5:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seketika itu juga anak itu bangkit berdiri dan berjalan, sebab umurnya sudah dua belas tahun. Semua orang yang hadir sangat takjub.

Age .......... Amazed .......... Amazement .......... Astonished .......... Astonishment .......... Begins .......... Completely .......... Damsel .......... Feet .......... Forthwith .......... Girl .......... Great .......... Immediately .......... Instantly .......... Little .......... Overcome .......... Rises .......... Rose .......... Stood .......... Straight .......... Straightway .......... Twelve .......... Walk .......... Walked .......... Walking .......... Wonder

Age .......... Amazed .......... Amazement .......... Astonished .......... Astonishment .......... Begins .......... Completely .......... Damsel .......... Feet .......... Forthwith .......... Girl .......... Great .......... Immediately .......... Instantly .......... Little .......... Overcome .......... Rises .......... Rose .......... Stood .......... Straight .......... Straightway .......... Twelve .......... Walk .......... Walked .......... Walking .......... Wonder

Alphabetical: she .......... and .......... around .......... astonished .......... astounded .......... At .......... began .......... completely .......... for .......... girl .......... got .......... Immediately .......... old .......... old .......... she .......... stood .......... the .......... they .......... this .......... to .......... twelve .......... up .......... walk .......... walked .......... was .......... were .......... years

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible