New American Standard Bible (©1995) because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ' αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare ................................................................................ Marcos 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, pero él había roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie era tan fuerte como para dominarlo. ................................................................................ Markus 5:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen, und hatte die Ketten abgerissen und die Fesseln zerrieben; und niemand konnte ihn zähmen. ................................................................................ Marc 5:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n'avait la force de le dompter. ................................................................................ 馬 可 福 音 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 人 屡 次 用 脚 镣 和 铁 炼 捆 锁 他 , 铁 炼 竟 被 他 挣 断 了 , 脚 镣 也 被 他 弄 碎 了 ; 总 没 有 人 能 制 伏 他 。 ................................................................................ King James Bible Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. American King James Version Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. American Standard Version because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him. Bible in Basic English Because he had frequently been prisoned in chains and iron bands, and the chains had been parted and the bands broken by him: and no man was strong enough to make him quiet. Douay-Rheims Bible For having been often bound with fetters and chains, he had burst the chains, and broken the fetters in pieces, and no one could tame him. Darby Bible Translation because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn asunder by him, and the fetters were shattered; and no one was able to subdue him. English Revised Version because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him. GOD'S WORD® Translation (©1995) He had often been chained hand and foot. However, he snapped the chains off his hands and broke the chains from his feet. No one could control him. Tyndale New Testament because that when he was often bound with fetters and chains, he plucked the chains asunder, and brake the fetters in pieces: Neither could any man tame him. Weymouth New Testament for many a time he had been left securely bound in fetters and chains, but afterwards the chains lay torn link from link, and the fetters in fragments, and there was no one strong enough to master him. Webster's Bible Translation For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. World English Bible because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him. Young's Literal Translation because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him, ................................................................................ 馬 可 福 音 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 人 屢 次 用 腳 鐐 和 鐵 鍊 捆 鎖 他 , 鐵 鍊 竟 被 他 掙 斷 了 , 腳 鐐 也 被 他 弄 碎 了 ; 總 沒 有 人 能 制 伏 他 。 ................................................................................ Marc 5:4 French: Darby ................................................................................ car souvent, quand il avait été lié de fers aux pieds et de chaînes, il avait rompu les chaînes et mis les fers en pièces, et personne ne pouvait le dompter. ................................................................................ Marc 5:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que souvent, quand il avait été lié de fers et de chaînes, il avait rompu les chaînes, et mis les fers en pièces, et personne ne le pouvait dompter. ................................................................................ Marc 5:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car souvent, ayant eu les fers aux pieds, et ayant été lié de chaînes, il avait rompu les chaînes et brisé les fers; et personne ne le pouvait dompter. ................................................................................ Markus 5:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen und hatte die Ketten abgerissen und die Fesseln zerrieben, und niemand konnte ihn zähmen. ................................................................................ Markus 5:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ da er oft mit Fußfesseln und mit Ketten gebunden gewesen, und die Ketten von ihm in Stücke zerrissen und die Fußfesseln zerrieben worden waren; und niemand vermochte ihn zu bändigen. | Marku 5:4 Albanian ................................................................................ Shpesh herë, pra, e kishin lidhur me pranga e zinxhirë; por ai gjithnjë i thyente zinxhirët dhe i këpuste prangat; dhe kurrkush nuk e kishte bërë dot zap. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ յաճախ ոտնակապերով եւ շղթաներով կապուեր էր, բայց շղթաները կոտրտեր ու ոտնակապերը փշրեր էր, եւ ո՛չ մէկը կրնար նուաճել զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceren anhitzetan cepoz eta cadenaz estecatu içan cenean hauts baitzitzan cadenác, eta çathica cepoac: eta nehorc ecin ceba ceçaqueen. ................................................................................ Марко 5:4 Bulgarian ................................................................................ защото много пъти бяха го връзвали с окови и с вериги; но той бе разкъсвал веригите и счупвал оковите; и никой нямаше сила да го укроти. ................................................................................ Evanðelje po Marku 5:4 Croatian Bible ................................................................................ jer je već često bio i okovima i lancima svezan, ali je raskinuo okove i iskidao lance i nitko ga nije mogao ukrotiti. ................................................................................ Marek 5:4 Czech BKR ................................................................................ Nebo často jsa pouty a řetězy okován, polámal řetězy a pouta roztrhal, a žádný nemohl ho zkrotiti. ................................................................................ Markus 5:4 Danish ................................................................................ Thi han havde ofte været bunden med Bøjer og Lænker, og Lænkerne vare sprængte af ham og Bøjerne sønderslidte, og ingen kunde tæmme ham. ................................................................................ Markus 5:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want hij was menigmaal met boeien en ketenen gebonden geweest, en de ketenen waren van hem in stukken getrokken, en de boeien verbrijzeld, en niemand was machtig om hem te temmen. ................................................................................ Márk 5:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert sokszor megkötözték õt békókkal és lánczokkal, de õ a lánczokat szétszaggatta, és a békókat összetörte, és senki sem tudta õt megfékezni. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 5:4 Esperanto ................................................................................ cxar li ofte estis cxirkauxligita per katenoj kaj cxenoj, kaj la cxenoj estis dissxiritaj de li kaj la katenoj frakasitaj; kaj neniu kapablis malsovagxigi lin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hän oli usein jalkapuissa ja kahleissa sidottuna, ja hän oli särkenyt kahleet ja jalkapuut rikkonut, ja ei kenkään voinut häntä asettaa. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä hän oli monta kertaa ollut sidottuna jalkanuoriin ja kahleisiin, mutta oli särkenyt kahleet ja katkonut jalkanuorat, eikä kukaan kyennyt häntä hillitsemään. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι, καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ' αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι καὶ οὐδεὶς αὐτὸν ἴσχυεν δαμάσαι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις ισχυεν αυτον δαμασαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις αυτον ισχυεν δαμασαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις αυτον ισχυεν δαμασαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις αυτον ισχυεν δαμασαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις ισχυεν αυτον δαμασαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις ισχυεν αυτον δαμασαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis ischuen auton damasai dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis ischuen auton damasai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis auton ischuen damasai dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis auton ischuen damasai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis auton ischuen damasai dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis auton ischuen damasai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis auton ischuen damasai dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis auton ischuen damasai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis ischuen auton damasai dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis ischuen auton damasai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis ischuen auton damasai dia to auton pollakis pedais kai alusesin dedesthai kai diespasthai up autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai kai oudeis ischuen auton damasai ................................................................................ Mak 5:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anpil fwa, yo te mete tou de pye l' yo nan yon sep an fè, yo te mare tou de menm l' yo ak yon chenn. Men, chak fwa, li te jwenn mwayen kase ni chenn lan, ni sèp la. Pesonn pa t' gen fòs ase pou donte li.ﻣﺮﻗﺲ 5:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه قد ربط كثيرا بقيود وسلاسل فقطع السلاسل وكسر القيود. فلم يقدر احد ان يذلله. ................................................................................ Mark 5:4 Hebrew Bible ................................................................................ כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃ ................................................................................ Mark 5:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܟܠ ܐܡܬܝ ܕܒܤܘܛܡܐ ܘܒܫܫܠܬܐ ܡܬܐܤܪ ܗܘܐ ܫܫܠܬܐ ܡܬܒܪ ܗܘܐ ܘܤܘܛܡܐ ܡܦܤܩ ܗܘܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܠܡܟܒܫܗ ܀ | Marco 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché spesso era stato legato con ceppi e catene; e le catene erano state da lui rotte, ed i ceppi spezzati, e niuno avea forza da domarlo. ................................................................................ MARKUS 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena kerap kali sudah ia dirantaikan kakinya dan dibelenggu, tetapi segala rantai itu diputuskannya belaka, dan belenggu kakinya itu pun dihancurkannya, maka seorang pun tiada ada kekuatan memerintah dia. ................................................................................ Mark 5:4 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer acḥal d abrid i t-qqnen s ixelxalen n wuzzal deg iḍaṛṛen, s ssnasel deg ifassen, meɛna yesseɣṛas-iten akk, daymi ur yezmir yiwen a t-iṭṭef. ................................................................................ 마가복음 5:4 Korean ................................................................................ 이는 여러번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어할 힘이 없는지라 ................................................................................ Sv. Marks 5:4 Latvian New Testament ................................................................................ Jo bieži viņš, sasiets kāju valgā un važās, sarāva važas un salauza valgu; un neviens nespēja viņu savaldīt. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 5:4 Lithuanian ................................................................................ Nors jis jau daug kartų buvo pančiojamas ir grandinėmis rakinamas, bet sutrupindavo grandines, nutraukydavo pančius, ir niekas negalėdavo jo suvaldyti. ................................................................................ Mark 5:4 Maori ................................................................................ He maha hoki ona herenga ki nga here waewae, ki nga mekameka, heoi motumotuhia ana e ia nga mekameka, mongomonga noa ano nga here waewae: kihai tetahi tangata i kaha ki te whakamarie i a ia. ................................................................................ Markus 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for han hadde ofte vært bundet med fot-jern og lenker, og lenkene hadde han revet av sig, og fot-jernene hadde han sønderslitt, og ingen kunde rå med ham, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeto że on często będąc pętami i łańcuchami związany, łańcuchy porwał, i pęta pokruszył; a nie mógł go nikt ukrócić. ................................................................................ Marcos 5:4 Portugese Bible ................................................................................ porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar; ................................................................................ Marcu 5:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci de multe ori fusese legat cu picioarele în obezi şi cu cătuşe la mîni, dar rupsese cătuşele şi sfărîmase obezile, şi nimeni nu -l putea domoli. ................................................................................ От Марка 5:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его; ................................................................................ От Марка 5:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его; ................................................................................ От Марка 5:4 Russian koi8r ................................................................................ потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его; ................................................................................ Mark 5:4 Shuar New Testament ................................................................................ Jirujai nawenmasha, uwejnumsha tuke jinkiau ßrmiayi. T·ramaitiat jinkiaarman tsuriar tepet-tepet awajmiayi. Tura ti kakaram asamtai niin nupetkachminiuyayi. ................................................................................ Marcos 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, pero él había roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie era tan fuerte como para dominarlo. ................................................................................ Marcos 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y los grillos desmenuzados; y nadie le podía domar. ................................................................................ Marcos 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas; mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y los grillos desmenuzados; y nadie le podía domar. ................................................................................ Marcos 5:4 Spanish: Modern ................................................................................ ya que muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, pero él había hecho pedazos las cadenas y desmenuzado los grillos. Y nadie lo podía dominar. ................................................................................ Markus 5:4 Swedish (1917) ................................................................................ ty väl hade han många gånger blivit fängslad med fotbojor och kedjor, men han hade slitit itu kedjorna och brutit sönder fotbojorna, och ingen kunde få makt med honom. ................................................................................ Marko 5:4 Swahili NT ................................................................................ Mara nyingi walimfunga kwa pingu na minyororo lakini kila mara aliweza kuikata hiyo minyororo na kuzivunja hizo pingu, wala hakuna mtu aliyeweza kumzuia. ................................................................................ Marcos 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't madalas na siya'y ginapos ng mga damal at mga tanikala, at pinagpatidpatid niya ang mga tanikala, at pinagbabalibali ang mga damal: at walang taong may lakas na makasupil sa kaniya. ................................................................................ Markos 5:4 Turkish ................................................................................ Birçok kez zincir ve kösteklerle bağlandığı halde, zincirleri koparmış, köstekleri parçalamıştı. Hiç kimse onunla başa çıkamıyordu. ................................................................................ Марко 5:4 Ukrainian: NT ................................................................................ часто бо заковувано його в кайдани й заліза, й розривав залїза на собі, й ламав кайдани, й ніхто його не здолїв угамувати. ................................................................................ Mark 5:4 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Maùc 5:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì nhiều lần người bị cùm chơn hoặc bị xiềng, rồi bẻ xiềng tháo cùm, không ai có sức trị được. ................................................................................ Marco 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè spesso era stato attaccato con ceppi, e con catene; e le catene eran da lui state rotte, e i ceppi spezzati, e niuno potea domarlo. ................................................................................ MARKUS 5:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sudah sering kaki dan tangannya dibelenggu, tetapi selalu rantai-rantai itu diputuskannya, dan besi pada kakinya dipatahkannya. Ia begitu kuat sehingga tidak seorang pun dapat menahannya. ................................................................................ MARKUS 5:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ karena sudah sering ia dibelenggu dan dirantai, tetapi rantainya diputuskannya dan belenggunya dimusnahkannya, sehingga tidak ada seorangpun yang cukup kuat untuk menjinakkannya.Afterwards .......... Apart .......... Asunder .......... Bands .......... Bound .......... Broken .......... Chained .......... Chains .......... Feet .......... Fetters .......... Foot .......... Fragments .......... Frequently .......... Hand .......... Iron .......... Irons .......... Lay .......... Nobody .......... Often .......... Parted .......... Pieces .......... Plucked .......... Prisoned .......... Quiet .......... Securely .......... Shattered .......... Strength .......... Strong .......... Tame .......... Time .......... Times .......... Tore .......... Torn .......... Wrenched Afterwards .......... Apart .......... Asunder .......... Bands .......... Bound .......... Broken .......... Chained .......... Chains .......... Feet .......... Fetters .......... Foot .......... Fragments .......... Frequently .......... Hand .......... Iron .......... Irons .......... Lay .......... Nobody .......... Often .......... Parted .......... Pieces .......... Plucked .......... Prisoned .......... Quiet .......... Securely .......... Shattered .......... Strength .......... Strong .......... Tame .......... Time .......... Times .......... Tore .......... Torn .......... Wrenched Alphabetical: and .......... apart .......... because .......... been .......... bound .......... broke .......... broken .......... but .......... by .......... chained .......... chains .......... enough .......... feet .......... foot .......... For .......... had .......... hand .......... he .......... him .......... his .......... in .......... irons .......... No .......... often .......... on .......... one .......... pieces .......... shackles .......... strong .......... subdue .......... the .......... to .......... tore .......... torn .......... was .......... with NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |