New American Standard Bible (©1995) They came to Jesus and observed the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the very man who had had the "legion"; and they became frightened.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et veniunt ad Iesum et vident illum qui a daemonio vexabatur sedentem vestitum et sanae mentis et timuerunt ................................................................................ Marcos 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vinieron a Jesús, y vieron al que había estado endemoniado, sentado, vestido y en su cabal juicio, el mismo que había tenido la legión; y tuvieron miedo. ................................................................................ Markus 5:15 German: Luther (1912) ................................................................................ und kamen zu Jesu und sahen den, der von den Teufeln besessen war, daß er saß und war bekleidet und vernünftig, und fürchteten sich. {~} {~} ................................................................................ Marc 5:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur. ................................................................................ 馬 可 福 音 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 来 到 耶 稣 那 里 , 看 见 那 被 鬼 附 着 的 人 , 就 是 从 前 被 群 鬼 所 附 的 , 坐 着 , 穿 上 衣 服 , 心 里 明 白 过 来 , 他 们 就 害 怕 。 ................................................................................ King James Bible And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. American King James Version And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. American Standard Version And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid. Bible in Basic English And they came to Jesus, and saw the man in whom had been the evil spirits seated, clothed and with full use of his senses, and they were full of fear. Douay-Rheims Bible And they came to Jesus, and they see him that was troubled with the devil, sitting, clothed, and well in his wits, and they were afraid. Darby Bible Translation And they come to Jesus, and they see the possessed of demons sitting and clothed and sensible, him that had had the legion: and they were afraid. English Revised Version And they come to Jesus, and behold him that was possessed with devils sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid. GOD'S WORD® Translation (©1995) They came to Jesus and saw the man who had been possessed by the legion of demons. The man was sitting there dressed and in his right mind. The people were frightened. Tyndale New Testament And they came out to Iesus, and they saw him that was vexed with the fiend and had the legion sit, both clothed and in his right mind, and were afraid. Weymouth New Testament and when they came to Jesus, they beheld the demoniac quietly seated, clothed and of sane mind--the man who had had the legion; and they were awe-stricken. Webster's Bible Translation And they come to Jesus, and see him that was possessed with the demon, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. World English Bible They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid. Young's Literal Translation and they come unto Jesus, and see the demoniac, sitting, and clothed, and right-minded -- him having had the legion -- and they were afraid; ................................................................................ 馬 可 福 音 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 來 到 耶 穌 那 裡 , 看 見 那 被 鬼 附 著 的 人 , 就 是 從 前 被 群 鬼 所 附 的 , 坐 著 , 穿 上 衣 服 , 心 裡 明 白 過 來 , 他 們 就 害 怕 。 ................................................................................ Marc 5:15 French: Darby ................................................................................ et ils viennent vers Jésus, et voient le démoniaque, assis, vêtu, et dans son bon sens, celui qui avait Légion; et ils eurent peur. ................................................................................ Marc 5:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [ceux de la ville] sortirent pour voir ce qui était arrivé, et vinrent à Jésus; et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis et vêtu, et en bon sens; et ils furent saisis de crainte. ................................................................................ Marc 5:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors le peuple sortit pour voir ce qui était arrivé; et ils vinrent vers Jésus et virent le démoniaque, celui qui avait été possédé de la légion, assis, habillé et dans son bon sens; et ils furent remplis de crainte. ................................................................................ Markus 5:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und kamen zu Jesu und sahen den, so von den Teufeln besessen war, daß er saß und war bekleidet und vernünftig, und fürchteten sich. ................................................................................ Markus 5:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie kommen zu Jesu und sehen den Besessenen sitzen, bekleidet und vernünftig, den, der die Legion gehabt hatte; und sie fürchteten sich. | Marku 5:15 Albanian ................................................................................ Kur erdhën te Jezusi, panë të idemonizuarin ulur, të veshur dhe me mendje në rregull, atë që ishte idemonizuar nga Legjoni, dhe kishin frikë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եկան Յիսուսի քով, տեսան լեգէոն ունեցող դիւահարը, որ նստած էր՝ հագուած եւ սթափած, ու վախցան: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ethorten dirade Iesusgana, eta ikusten dute demoniatu içan cena iarriric eta veztituric eta cençaturic, legionea vkan çuena diot: eta ici citecen. ................................................................................ Марко 5:15 Bulgarian ................................................................................ И като дохождат при Исуса, виждат хванатия [по-преди] от бесове, в когото е бил легиона, че седи облечен и смислен; и убояха се. ................................................................................ Evanðelje po Marku 5:15 Croatian Bible ................................................................................ Dođu Isusu. Ugledaju opsjednutoga: sjedio je obučen i zdrave pameti - on koji ih je imao legiju. I prestraše se. ................................................................................ Marek 5:15 Czech BKR ................................................................................ I přišli k Ježíšovi, a uzřeli toho, kterýž byl trápen od ďábelství, an sedí, odín jsa a maje zdravý rozum, toho totiž, kterýž měl tmu ďáblů. I báli se. ................................................................................ Markus 5:15 Danish ................................................................................ Og de komme til Jesus og se den besatte, ham, som havde haft Legionen, sidde påklædt og ved Samling, og de frygtede. ................................................................................ Markus 5:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij kwamen tot Jezus, en zagen den bezetene zittende, en gekleed, en wel bij zijn verstand, namelijk die het legioen gehad had, en zij werden bevreesd. ................................................................................ Márk 5:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És menének Jézushoz, és láták, hogy az ördöngõs ott ül, fel van öltözködve és eszénél van, az, a kiben a légió volt; és megfélemlének. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 5:15 Esperanto ................................................................................ Kaj ili venis al Jesuo, kaj vidis la demonhavinton, kiu havis la legion, sidanta, vestita kaj en sana prudento; kaj ili timis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tulivat Jesuksen tykö ja näkivät sen, joka perkeleeltä riivattu oli, istuvan ja vaatetettuna ja toimellisena, jossa legio oli ollut; ja he pelkäsivät, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he tulivat Jeesuksen luo ja näkivät riivatun, jossa legio oli ollut, istuvan puettuna ja täydessä ymmärryksessään; ja he peljästyivät. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσι τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον καὶ ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον καὶ ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα· καὶ ἐφοβήθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγιωνα και εφοβηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον και ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγεωνα και εφοβηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον και ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγεωνα και εφοβηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον και ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγεωνα και εφοβηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγιωνα και εφοβηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγιωνα και εφοβηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legiōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legiOna kai ephobEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon kai imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legeōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon kai imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legeOna kai ephobEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon kai imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legeōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon kai imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legeOna kai ephobEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon kai imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legeōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon kai imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legeOna kai ephobEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legiōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legiOna kai ephobEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legiōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legiOna kai ephobEthEsan ................................................................................ Mak 5:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo rive bò kote Jezi te ye a, yo wè nonm ki te gen rejiman move lespri sou li a. Li te chita chita l', byen abiye ak tout bon sans li sou li. Yo tout te pè.ﻣﺮﻗﺲ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجاءوا الى يسوع فنظروا المجنون الذي كان فيه اللجئون جالسا ولابسا وعاقلا. فخافوا. ................................................................................ Mark 5:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃ ................................................................................ Mark 5:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܚܙܐܘܗܝ ܠܗܘ ܕܫܐܕܘܗܝ ܟܕ ܠܒܝܫ ܘܡܢܟܦ ܘܝܬܒ ܗܘ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܠܓܝܘܢ ܘܕܚܠܘ ܀ | Marco 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E vennero a Gesù, e videro l’indemoniato seduto, vestito ed in buon senno, lui che aveva avuto la legione; e s’impaurirono. ................................................................................ MARKUS 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah sekaliannya kepada Yesus serta melihat orang yang sudah dirasuk setan itu sekarang duduk serta berkain, dan dengan siumannya, yaitu orang yang dirasuk Legion itu; maka takutlah mereka itu. ................................................................................ Mark 5:15 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-wwḍen ɣer Sidna Ɛisa, walan win akken tezdeɣ terbaɛt n iṛuḥaniyen yeqqim, yelsa llebsa, yuɣal-ed ɣer leɛqel-is ; imiren ikcem-iten lxuf. ................................................................................ 마가복음 5:15 Korean ................................................................................ 예수께 이르러 그 귀신 들렸던 자 곧 군대 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워하더라 ................................................................................ Sv. Marks 5:15 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi nāca pie Jēzus un redzēja to, kas tika ļaunā gara mocīts, sēžam apģērbtu un pilnā prātā; un tie ļoti nobijās. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 5:15 Lithuanian ................................................................................ Atėję prie Jėzaus, pamatė sėdintį demonų apsėstąjįtą, kuriame buvo Legionas,apsirengusį ir sveiko proto, ir juos apėmė baimė. ................................................................................ Mark 5:15 Maori ................................................................................ A, no to ratou taenga mai ki a Ihu, ka kite i te tangata i nohoia nei e nga rewera, tera i te rihiona, e noho ana, kua oti te whakakakahu, kua tika nga mahara, ka mataku ratou. ................................................................................ Markus 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de kom til Jesus og så den besatte sitte påklædd og ved sans og samling, han som hadde vært besatt av legionen, og de blev forferdet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszli do Jezusa, i ujrzeli onego, który był opętany, i siedział obleczony, będąc przy dobrem baczeniu; onego, mówię, w którym było wojsko dyjabłów; i bali się. ................................................................................ Marcos 5:15 Portugese Bible ................................................................................ Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram. ................................................................................ Marcu 5:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au venit la Isus, şi iată pe cel ce fusese îndrăcit şi avusese legiunea de draci, şezînd jos îmbrăcat şi întreg la minte; şi s'au spăimîntat. ................................................................................ От Марка 5:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились. ................................................................................ От Марка 5:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились. ................................................................................ От Марка 5:15 Russian koi8r ................................................................................ Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились. ................................................................................ Mark 5:15 Shuar New Testament ................................................................................ T·rawar Jesusai jeawarmiayi. Jeawar aishman yaunchu iwianchrukun yamaikia pΘnker ajasun pushirin entsar pujan Wßinkiarmiayi. Wßinkiar ashamkarmiayi. ................................................................................ Marcos 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vinieron a Jesús, y vieron al que había estado endemoniado, sentado, vestido y en su cabal juicio, el mismo que había tenido la legión; y tuvieron miedo. ................................................................................ Marcos 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vienen á Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado y vestido, y en su juicio cabal; y tuvieron miedo. ................................................................................ Marcos 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vienen a Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado y vestido, y en su juicio cabal; y tuvieron miedo. ................................................................................ Marcos 5:15 Spanish: Modern ................................................................................ Llegaron a Jesús y vieron al endemoniado que había tenido la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo. ................................................................................ Markus 5:15 Swedish (1917) ................................................................................ När de då kommo till Jesus, fingo de se den som hade varit besatt, mannen som hade haft legionen i sig, sitta där klädd och vid sina sinnen; och de betogos av häpnad. ................................................................................ Marko 5:15 Swahili NT ................................................................................ Wakamwendea Yesu, wakamwona na mtu yuleyule aliyekuwa amepagawa na jeshi la pepo ameketi chini, amevaa nguo na ana akili yake sawa, wakaogopa. ................................................................................ Marcos 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsiparoon sila kay Jesus, at nakita nila ang inalihan ng mga demonio na nakaupo, nakapanamit at matino ang kaniyang pagiisip, sa makatuwid baga'y siyang nagkaroon ng isang pulutong: at sila'y nangatakot. ................................................................................ Markos 5:15 Turkish ................................................................................ İsanın yanına geldiklerinde, önceleri bir tümen cine tutulan adamı giyinmiş, aklı başına gelmiş, oturmuş görünce korktular. ................................................................................ Марко 5:15 Ukrainian: NT ................................................................................ І приходять до Ісуса, й бачять біснуватого; сидить одягнений і при розумі, того, що мав Легиона, та й полякались. ................................................................................ Mark 5:15 Uma New Testament ................................................................................ Karata-ra hi Yesus, rahilo-rawo tauna to kahawia' toei, mohura rodo-imi, moheai-i, pai' monoto-mi nono-na. Mpohilo toe, me'eka' -ramo. ................................................................................ Maùc 5:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ dân sự đổ ra đặng xem điều đã xảy đến. Vậy, chúng đến cùng Ðức Chúa Jêsus, thấy người đã bị nhiều quỉ ám, đang ngồi, mặc quần áo, trí khôn bình tĩnh, thì sợ hãi lắm. ................................................................................ Marco 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E venne a Gesù, e vide l’indemoniato che sedeva, ed era vestito; e colui che avea avuta la legione essere in buon senno; e temette. ................................................................................ MARKUS 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka datang kepada Yesus, lalu melihat orang yang tadinya kemasukan roh jahat itu, sedang duduk di situ. Ia sudah berpakaian, dan pikirannya juga sudah waras. Maka mereka semua menjadi takut. ................................................................................ MARKUS 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka datang kepada Yesus dan melihat orang yang kerasukan itu duduk, sudah berpakaian dan sudah waras, orang yang tadinya kerasukan legion itu. Maka takutlah mereka.Afraid .......... Beheld .......... Clothed .......... Demon .......... Demoniac .......... Demon-Possessed .......... Demons .......... Devil .......... Dressed .......... Evil .......... Full .......... Jesus .......... Legion .......... Mind .......... Observed .......... Possessed .......... Quietly .......... Right .......... Sane .......... Seated .......... Senses .......... Sensible .......... Sitting .......... Use Afraid .......... Beheld .......... Clothed .......... Demon .......... Demoniac .......... Demon-Possessed .......... Demons .......... Devil .......... Dressed .......... Evil .......... Full .......... Jesus .......... Legion .......... Mind .......... Observed .......... Possessed .......... Quietly .......... Right .......... Sane .......... Seated .......... Senses .......... Sensible .......... Sitting .......... Use Alphabetical: afraid .......... and .......... became .......... been .......... by .......... came .......... clothed .......... demon-possessed .......... demons .......... down .......... dressed .......... frightened .......... had .......... his .......... in .......... Jesus .......... legion .......... man .......... mind .......... observed .......... of .......... possessed .......... right .......... saw .......... sitting .......... the .......... there .......... they .......... to .......... very .......... were .......... When .......... who NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |