New American Standard Bible (©1995) "Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold."ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα καὶ ἔφερεν εἰς / ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum ................................................................................ Marcos 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno. ................................................................................ Markus 4:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Und etliches fiel auf ein gutes Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; etliches trug dreißigfältig und etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig. ................................................................................ Marc 4:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un. ................................................................................ 馬 可 福 音 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 有 落 在 好 土 里 的 , 就 发 生 长 大 , 结 实 有 三 十 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 一 百 倍 的 ; ................................................................................ King James Bible And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. American King James Version And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. American Standard Version And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. Bible in Basic English And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much. Douay-Rheims Bible And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred. Darby Bible Translation And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred. English Revised Version And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. GOD'S WORD® Translation (©1995) But other seeds were planted on good ground, sprouted, and produced thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted." Tyndale New Testament And some fell upon good ground: and did yield fruit that sprang and grew: and brought forth some thirty fold, some forty fold, and some an hundred fold. Weymouth New Testament But some of the seed falls into good ground, and gives a return: it comes up and increases, and yields thirty, sixty, or a hundred-fold." Webster's Bible Translation And other fell on good ground, and yielded fruit that sprang up, and increased, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some a hundred. World English Bible Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some brought forth thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much." Young's Literal Translation and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it bare, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.' ................................................................................ 馬 可 福 音 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 有 落 在 好 土 裡 的 , 就 發 生 長 大 , 結 實 有 三 十 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 一 百 倍 的 ; ................................................................................ Marc 4:8 French: Darby ................................................................................ Et d'autres tombèrent dans la bonne terre, et donnèrent du fruit, montant et croissant, et rapportèrent, l'un trente, et l'un soixante, et l'un cent. ................................................................................ Marc 4:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et une autre partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, montant et croissant; tellement qu'un grain en rapporta trente, un autre soixante, et un autre cent. ................................................................................ Marc 4:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et une autre partie tomba dans une bonne terre et rendit du fruit, qui monta et crût, en sorte qu'un grain en rapporta trente, un autre soixante, et un autre cent. ................................................................................ Markus 4:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und etliches fiel auf ein gut Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; und etliches trug dreißigfältig und etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig. ................................................................................ Markus 4:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und anderes fiel in die gute Erde und gab Frucht, die aufschoß und wuchs; (O. sich mehrte) und eines trug dreißig-, und eines sechzig-, und eines hundertfältig. | Marku 4:8 Albanian ................................................................................ Një pjesë tjetër ra në tokë të mirë, dhe solli frut që rritej, dhe u zhvillua për të dhënë njëra tridhjetë, tjetra gjashtëdhjetë dhe tjetra njëqind''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ ուրիշներ ինկան լաւ հողի մէջ, պտուղ տուին՝ բարձրանալով եւ աճելով, ու բերին՝ մէկը երեսուն, մէկը՝ վաթսուն, մէկը՝ հարիւր»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bercea eror cedin lur-onera, eta eman ceçan fructu goratzen eta handitzen cenic, eta ekar ceçan bihi batac hoguey eta hamar, eta berceac hiruroguey, eta berceac ehun. ................................................................................ Марко 4:8 Bulgarian ................................................................................ А другите паднаха на добрата земя, и даваха плод, който растеше и се умножаваше, и принесоха кое тридесет, кое шестдесет и кое сто. ................................................................................ Evanðelje po Marku 4:8 Croatian Bible ................................................................................ Neko napokon pade u dobru zemlju i dade plod, razraste se i razmnoži, te donese: jedno tridesetostruko, jedno šezdesetostruko, jedno stostruko. ................................................................................ Marek 4:8 Czech BKR ................................................................................ Jiné pak padlo v zemi dobrou, a dalo užitek vzhůru vstupující a rostoucí; přineslo zajisté jedno třidcátý, a jiné šedesátý, a jiné pak stý. ................................................................................ Markus 4:8 Danish ................................................................................ Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, som skød frem og voksede, og det bar tredive og tresindstyve og hundrede Fold." ................................................................................ Markus 4:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het andere viel in de goede aarde, en gaf vrucht, die opging en wies; en het ene droeg dertig voud, en het andere zestig voud, en het andere honderd voud. ................................................................................ Márk 4:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Némely pedig a jó földbe esék; és ád vala nevekedõ és bõvölködõ gyümölcsöt, és némely hoz vala harmincz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig száz annyit. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 4:8 Esperanto ................................................................................ Kaj aliaj falis en la bonan teron, kaj donis frukton, kreskante kaj multobligxante, kaj produktis tridekoble kaj sesdekoble kaj centoble. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja muutama lankesi hyvään maahan, ja kantoi hedelmän, joka kävi ylös ja kasvoi. Ja muutama kantoi kolmenkymmenen kertaiset, ja muutama kuudenkymmenen kertaiset, ja muutama sadan kertaiset. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja osa putosi hyvään maahan; ja se nousi oraalle, kasvoi ja antoi sadon ja kantoi kolmeenkymmeneen ja kuuteenkymmeneen ja sataan jyvään asti." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενον, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα καὶ εἰς ἑξήκοντα καὶ εἰς ἑκατόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόντα, καὶ ἔφερεν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα καὶ ἐν ἑξήκοντα καὶ ἐν ἑκατόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αλλα επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανομενον και εφερεν εις τριακοντα και εις εξηκοντα και εις εκατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αλλο επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανοντα και εφερεν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αλλο επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανοντα και εφερεν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αλλο επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανοντα και εφερεν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αλλα επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανομενα και εφερεν εις τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αλλα επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανομενα και εφερεν {VAR1: εις } {VAR2: εν } τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai alla epesen eis tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomenon kai epheren eis triakonta kai eis exēkonta kai eis ekaton kai alla epesen eis tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomenon kai epheren eis triakonta kai eis exEkonta kai eis ekaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai allo epesen eis tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai epheren en triakonta kai en exēkonta kai en ekaton kai allo epesen eis tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai epheren en triakonta kai en exEkonta kai en ekaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai allo epesen eis tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai epheren en triakonta kai en exēkonta kai en ekaton kai allo epesen eis tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai epheren en triakonta kai en exEkonta kai en ekaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai allo epesen eis tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai epheren en triakonta kai en exēkonta kai en ekaton kai allo epesen eis tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai epheren en triakonta kai en exEkonta kai en ekaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai alla epesen eis tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai epheren eis triakonta kai en exēkonta kai en ekaton kai alla epesen eis tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai epheren eis triakonta kai en exEkonta kai en ekaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai alla epesen eis tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai epheren {WH: eis } {UBS4: en } triakonta kai en exēkonta kai en ekaton kai alla epesen eis tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai epheren {WH: eis} {UBS4: en} triakonta kai en exEkonta kai en ekaton ................................................................................ Mak 4:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, yon lòt pati ankò tonbe nan bon tè. Plant yo leve, yo grandi, yo donnen. Gen ladan yo ki bay trant grenn, lòt bay swasant, lòt ankò bay san (100).ﻣﺮﻗﺲ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وسقط آخر في الارض الجيدة. فاعطى ثمرا يصعد وينمو. فأتى واحد بثلاثين وآخر بستين وآخر بمئة. ................................................................................ Mark 4:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי עלה וגדל ויעש זה שלשים שערים וזה ששים וזה מאה׃ ................................................................................ Mark 4:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܢܦܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܘܤܠܩ ܘܪܒܐ ܘܝܗܒ ܦܐܪܐ ܐܝܬ ܕܬܠܬܝܢ ܘܐܝܬ ܕܫܬܝܢ ܘܐܝܬ ܕܡܐܐ ܀ | Marco 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed altre parti caddero nella buona terra; e portaron frutto che venne su e crebbe, e giunsero a dare qual trenta, qual sessanta e qual cento. ................................................................................ MARKUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan ada pula separuh jatuh di tanah yang baik, sehingga dikeluarkannya buah, yang tumbuh dan makin bertambah-tambah buahnya, yaitu: Ada yang tiga puluh, ada yang enam puluh dan ada yang seratus kali gandanya." ................................................................................ Mark 4:8 Kabyle: NT ................................................................................ Kra iɛeqqayen nniḍen ɣlin deg wakal yelhan, mi gman, nnernan fkan-d tigedrin ; ta tefka-d tlatin n tɛeqqayin, tayeḍ sețțin, tayeḍ meyya. ................................................................................ 마가복음 4:8 Korean ................................................................................ 더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십배와 육십배와 백배가 되었느니라 하시고 ................................................................................ Sv. Marks 4:8 Latvian New Testament ................................................................................ Un cita krita labā zemē, tā uzdīga un auga, un nesa augļus; un cita nesa trīsdesmitkārtīgi, cita sešdesmitkārtīgi un cita simtkārtīgi. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 4:8 Lithuanian ................................................................................ Dar kiti nukrito į gerą žemę, sudygo, užaugo ir davė derlių: vieni trisdešimteriopą, kiti šešiasdešimteriopą, treti šimteriopą”. ................................................................................ Mark 4:8 Maori ................................................................................ Ko etahi i ngahoro ki te oneone pai, a whai hua ana; ka tupu, ka nui, ka ea ake, no etahi e toru tekau, no etahi e ono tekau, no etahi kotahi rau. ................................................................................ Markus 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og noget falt i god jord; og det bar frukt som vokste og blev stor, og det bar inntil tretti fold og seksti fold og hundre fold. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Drugie zasię padło na ziemię dobrą, i wydało pożytek bujno wschodzący i rosnący; i przyniosło jedno trzydziesiątny, a drugie sześćdziesiątny, a drugie setny. ................................................................................ Marcos 4:8 Portugese Bible ................................................................................ Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem. ................................................................................ Marcu 4:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ O altă parte a căzut în pămînt bun: a dat roadă, care se înălţa şi creştea; şi a adus: una treizeci, alta şaizeci, şi alta o sută.`` ................................................................................ От Марка 4:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иноешестьдесят, и иное сто. ................................................................................ От Марка 4:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто. ................................................................................ От Марка 4:8 Russian koi8r ................................................................................ И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто. ................................................................................ Mark 4:8 Shuar New Testament ................................................................................ Chikichcha pΘnker nunkanam iniararmai. Tura tsapainiar nerekarmai, Chφkich trainta, Chφkich sesenta, Chφkich sian nerekarmai. ................................................................................ Marcos 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno." ................................................................................ Marcos 4:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento. ................................................................................ Marcos 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, que subió y creció; y llevó uno a treinta, y otro a sesenta, y otro a ciento. ................................................................................ Marcos 4:8 Spanish: Modern ................................................................................ Y otras semillas cayeron en buena tierra y creciendo y aumentando dieron fruto. Y llevaban fruto a treinta, sesenta y ciento por uno." ................................................................................ Markus 4:8 Swedish (1917) ................................................................................ Men somt föll i god jord, och det sköt upp och växte och gav frukt och bar trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.» ................................................................................ Marko 4:8 Swahili NT ................................................................................ Nyingine zilianguka katika udongo mzuri, zikakua na kuzaa: moja punje thelathini, moja sitini na nyingine mia." ................................................................................ Marcos 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangamunga, na nagsitaas at nagsilago; at may namunga ng tigtatatlongpu, at tiganim na pu, at tigisang daan. ................................................................................ Markos 4:8 Turkish ................................................................................ Kimi ise iyi toprağa düştü, büyüyüp çoğaldı, ürün verdi. Bazısı otuz, bazısı altmış, bazısı da yüz kat ürün verdi.›› ................................................................................ Марко 4:8 Ukrainian: NT ................................................................................ А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро. ................................................................................ Mark 4:8 Uma New Testament ................................................................................ Ria wo'o hawua' to monawu' hi tana' to morudu'. Tuwu' lompe' hawua' toe kakaa-kamaa, alaa-na mowua'. Ria to nte tolu mpulu' ngkani ngkai hinawu' -na, ria to ono mpulu', ria wo'o to ha'atu ngkani ngkai hinawu' -na." ................................................................................ Maùc 4:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Một phần khác nữa rơi nhằm nơi đất tốt, thì kết quả, lớn lên và nẩy nở ra; một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm. ................................................................................ Marco 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed un’altra cadde in buona terra, e portò frutto, il quale montò, e crebbe; e portò l’uno trenta, l’altro sessanta e l’altro cento. ................................................................................ MARKUS 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi ada juga benih yang jatuh di tanah yang subur. Benih itu tumbuh, lalu menjadi besar lalu berbuah, ada yang tiga puluh, ada yang enam puluh, dan ada yang seratus kali lipat. ................................................................................ MARKUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sebagian jatuh di tanah yang baik, ia tumbuh dengan suburnya dan berbuah, hasilnya ada yang tiga puluh kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, ada yang seratus kali lipat."Crop .......... Earth .......... Falls .......... Fell .......... Forth .......... Fruit .......... Gives .......... Good .......... Grew .......... Ground .......... Growing .......... Hundred .......... Hundred-Fold .......... Increased .......... Increases .......... Increasing .......... Others .......... Seed .......... Seeds .......... Sixty .......... Sixtyfold .......... Soil .......... Sprang .......... Thirty .......... Thirtyfold .......... Times .......... Yield .......... Yielded .......... Yielding .......... Yields Crop .......... Earth .......... Falls .......... Fell .......... Forth .......... Fruit .......... Gives .......... Good .......... Grew .......... Ground .......... Growing .......... Hundred .......... Hundred-Fold .......... Increased .......... Increases .......... Increasing .......... Others .......... Seed .......... Seeds .......... Sixty .......... Sixtyfold .......... Soil .......... Sprang .......... Thirty .......... Thirtyfold .......... Times .......... Yield .......... Yielded .......... Yielding .......... Yields Alphabetical: a .......... and .......... as .......... came .......... crop .......... even .......... fell .......... good .......... grew .......... hundred .......... hundredfold .......... increased .......... into .......... It .......... multiplying .......... on .......... or .......... other .......... produced .......... seed .......... seeds .......... sixty .......... soil .......... Still .......... the .......... they .......... thirty .......... times .......... up .......... yielded NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |