Mark 4:37
New American Standard Bible (©1995)
And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
................................................................................
Marcos 4:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero se levantó una violenta tempestad, y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya se anegaba la barca.
................................................................................
Markus 4:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es erhob sich ein großer Windwirbel und warf Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward.
................................................................................
Marc 4:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il s'éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu'elle se remplissait déjà.
................................................................................
馬 可 福 音 4:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
忽 然 起 了 暴 风 , 波 浪 打 入 船 内 , 甚 至 船 要 满 了 水 。
................................................................................
King James Bible
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

American King James Version
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

American Standard Version
And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.

Bible in Basic English
And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.

Douay-Rheims Bible
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.

Darby Bible Translation
And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.

English Revised Version
And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A violent windstorm came up. The waves were breaking into the boat so that it was quickly filling up.

Tyndale New Testament
And there arose a great storm of wind, and dashed the waves into the ship, so that it was full.

Weymouth New Testament
But a heavy squall came on, and the waves were now dashing into the boat, so that it was fast filling.

Webster's Bible Translation
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.

World English Bible
A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.

Young's Literal Translation
And there cometh a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
................................................................................
馬 可 福 音 4:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
忽 然 起 了 暴 風 , 波 浪 打 入 船 內 , 甚 至 船 要 滿 了 水 。
................................................................................
Marc 4:37 French: Darby
................................................................................
Et il se lève un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la nacelle, de sorte qu'elle s'emplissait déjà.
................................................................................
Marc 4:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il se leva un si grand tourbillon de vent, que les vagues se jetaient dans la nacelle, de sorte qu'elle s’emplissait déjà.
................................................................................
Marc 4:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors s'éleva un grand coup de vent, et les vagues entraient dans la barque, en sorte qu'elle commençait à s'emplir.
................................................................................
Markus 4:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es erhub sich ein großer Windwirbel und warf die Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward.
................................................................................
Markus 4:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es erhebt sich ein heftiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Schiff, so daß es sich schon füllte.

Marku 4:37 Albanian
................................................................................
Ndërkaq shpërtheu një furtunë e madhe dhe valët përplaseshin mbi barkë aq shumë sa ajo po mbushej.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու հզօր փոթորիկ մը եղաւ եւ ալիքները նաւուն վրայ կը խուժէին, այնպէս որ արդէն կը լեցուէր.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 4:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan altcha cedin haice buhumba handibat, eta bagác sartzen ciraden vncira, hala non ia bethatzen baitzén.
................................................................................
Марко 4:37 Bulgarian
................................................................................
И дига се голяма ветрена буря, и вълните се нахвърляха в ладията, тъй че тя вече се пълнеше с вода.
................................................................................
Evanðelje po Marku 4:37 Croatian Bible
................................................................................
Najednom nasta žestoka oluja, na lađu navale valovi te su je već gotovo napunili.
................................................................................
Marek 4:37 Czech BKR
................................................................................
Tedy stala se bouře veliká od větru, až se vlny na lodí valily, takže se již naplňovala lodí.
................................................................................
Markus 4:37 Danish
................................................................................
Og der kommer en stærk Stormvind, og Bølgerne sloge ind i Skibet, så at Skibet allerede var ved at fyldes.
................................................................................
Markus 4:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er werd een grote storm van wind, en de baren sloegen over in het schip, alzo dat het nu vol werd.
................................................................................
Márk 4:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor nagy szélvihar támada, a hullámok pedig becsapnak vala a hajóba, annyira, hogy már-már megtelék.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 4:37 Esperanto
................................................................................
Kaj okazis granda ventego, kaj ondoj batis en la sxipeton, tiel ke la sxipeto estis jam plenigxanta.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja suuri tuulispää nousi ja aallot löivät sisälle haahteen, niin että se jo täytettiin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja nousi kova myrskytuuli, ja aallot syöksyivät venheeseen, niin että venhe jo täyttyi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ γίνεται λαῖλαψ ἀνέμου μεγάλη, τὰ δὲ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη αὐτὸ βυθίζεσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ γίνεται λαῖλαψ ἀνέμου μεγάλη τὰ δὲ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον ὥστε αὐτό ἤδη γεμίζεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και γινεται λαιλαψ μεγαλη ανεμου και τα κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε ηδη γεμιζεσθαι το πλοιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και γινεται λαιλαψ μεγαλη ανεμου και τα κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε ηδη γεμιζεσθαι το πλοιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και γινεται λαιλαψ μεγαλη ανεμου και τα κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε ηδη γεμιζεσθαι το πλοιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ginetai lailaps megalē anemou kai ta kumata epeballen eis to ploion ōste ēdē gemizesthai to ploion
kai ginetai lailaps megalE anemou kai ta kumata epeballen eis to ploion Oste EdE gemizesthai to ploion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ginetai lailaps anemou megalē ta de kumata epeballen eis to ploion ōste auto ēdē gemizesthai
kai ginetai lailaps anemou megalE ta de kumata epeballen eis to ploion Oste auto EdE gemizesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ginetai lailaps anemou megalē ta de kumata epeballen eis to ploion ōste auto ēdē gemizesthai
kai ginetai lailaps anemou megalE ta de kumata epeballen eis to ploion Oste auto EdE gemizesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ginetai lailaps anemou megalē ta de kumata epeballen eis to ploion ōste auto ēdē gemizesthai
kai ginetai lailaps anemou megalE ta de kumata epeballen eis to ploion Oste auto EdE gemizesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ginetai lailaps megalē anemou kai ta kumata epeballen eis to ploion ōste ēdē gemizesthai to ploion
kai ginetai lailaps megalE anemou kai ta kumata epeballen eis to ploion Oste EdE gemizesthai to ploion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ginetai lailaps megalē anemou kai ta kumata epeballen eis to ploion ōste ēdē gemizesthai to ploion
kai ginetai lailaps megalE anemou kai ta kumata epeballen eis to ploion Oste EdE gemizesthai to ploion

................................................................................
Mak 4:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon gwo van vin leve, lanm yo kòmanse antre nan kannòt la. Yon sèl kou a, kannòt la t'ap fin plen dlo.

ﻣﺮﻗﺲ 4:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فحدث نوء ريح عظيم فكانت الامواج تضرب الى السفينة حتى صارت تمتلئ.
................................................................................
Mark 4:37 Hebrew Bible
................................................................................
ותקם רוח סערה גדולה וישטפו הגלים אל תוך האניה עד אשר כמעט נמלאה׃
................................................................................
Mark 4:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘܬ ܥܠܥܠܐ ܪܒܬܐ ܘܪܘܚܐ ܘܓܠܠܐ ܢܦܠܝܢ ܗܘܘ ܒܤܦܝܢܬܐ ܘܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܕܬܬܡܠܐ ܀
Marco 4:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco levarsi un gran turbine di vento che cacciava le onde nella barca, talché ella già si riempiva.
................................................................................
MARKUS 4:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiba-tiba turunlah angin ribut yang besar, lalu gelombangnya pun menempuh masuk ke dalam perahu, sehingga hampir penuh dengan air.
................................................................................
Mark 4:37 Kabyle: NT
................................................................................
Tekker-ed yiwet n tbuciḍant, tessalay-ed lemwaji ɣer teflukt tețțacaṛ-iț.
................................................................................
마가복음 4:37 Korean
................................................................................
큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라
................................................................................
Sv. Marks 4:37 Latvian New Testament
................................................................................
Un sacēlās liela vētra, un gāza viļņus laivā, tā ka laiva pildījās.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 4:37 Lithuanian
................................................................................
Pakilo didžiulė vėtra ir bangos daužėsi į valtį taip, kad ją jau sėmė.
................................................................................
Mark 4:37 Maori
................................................................................
Na ko te putanga o tetahi hau, he tupuhi, a eke ana nga ngaru ki runga ki te kaipuke, a tomo noa.
................................................................................
Markus 4:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det kom en sterk stormvind, og bølgene slo inn i båten, så at den holdt på å fylles.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy powstała wielka nawałność wiatru, a wały biły na łódź, tak że się już napełniała.
................................................................................
Marcos 4:37 Portugese Bible
................................................................................
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.   
................................................................................
Marcu 4:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'a stîrnit o mare furtună de vînt, care arunca valurile în corabie, aşa că mai că se umplea corabia.
................................................................................
От Марка 4:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою .
................................................................................
От Марка 4:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
................................................................................
От Марка 4:37 Russian koi8r
................................................................................
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась [водою].
................................................................................
Mark 4:37 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nasesha ti nasenkatasa nankammiayi; Chφchimi kanunam Yarßnß Pißktasa ajamiayi.
................................................................................
Marcos 4:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero se levantó una violenta tempestad, y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya la barca se llenaba de agua.
................................................................................
Marcos 4:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
................................................................................
Marcos 4:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se llenaba.
................................................................................
Marcos 4:37 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces se levantó una gran tempestad de viento que arrojaba las olas a la barca, de modo que la barca ya se anegaba.
................................................................................
Markus 4:37 Swedish (1917)
................................................................................
Då kom en häftig stormvind, och vågorna slogo in i båten, så att båten redan begynte fyllas.
................................................................................
Marko 4:37 Swahili NT
................................................................................
Basi, dhoruba kali ikaanza kuvuma, mawimbi yakaipiga ile mashua hata ikaanza kujaa maji.
................................................................................
Marcos 4:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagbangon ang isang malakas na bagyo, at sinasalpukan ang daong ng mga alon, na ano pa't ang daong ay halos natitigib.
................................................................................
Markos 4:37 Turkish
................................................................................
Bu sırada büyük bir fırtına koptu. Dalgalar tekneye öyle bindirdi ki, tekne neredeyse suyla dolmuştu.
................................................................................
Марко 4:37 Ukrainian: NT
................................................................................
І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
................................................................................
Mark 4:37 Uma New Testament
................................................................................
Ko'ia mahae, rata-mi ngolu' bohe. Ntepu'u-mi balumpa mporumpa' sakaya-ra, alaa-na neo' ponu' -mi sakaya-ra hante ue.
................................................................................
Maùc 4:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, có cơn bão lớn nổi lên, sóng tạt vào thuyền, đến nỗi gần đầy nước;
................................................................................
Marco 4:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed un gran turbo di vento si levò, e cacciava le onde dentro alla navicella, talchè quella già si empieva.
................................................................................
MARKUS 4:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tak lama kemudian datang angin keras. Ombak mulai memukul perahu dan masuk ke dalam sehingga perahu itu hampir penuh dengan air.
................................................................................
MARKUS 4:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mengamuklah taufan yang sangat dahsyat dan ombak menyembur masuk ke dalam perahu, sehingga perahu itu mulai penuh dengan air.

Already .......... Beat .......... Big .......... Boat .......... Dashing .......... Fast .......... Fierce .......... Filled .......... Filling .......... Full .......... Furious .......... Gale .......... Great .......... Heavy .......... Insomuch .......... Nearly .......... Ship .......... Squall .......... Storm .......... Swamped .......... Violent .......... Waves .......... Wind

Already .......... Beat .......... Big .......... Boat .......... Dashing .......... Fast .......... Fierce .......... Filled .......... Filling .......... Full .......... Furious .......... Gale .......... Great .......... Heavy .......... Insomuch .......... Nearly .......... Ship .......... Squall .......... Storm .......... Swamped .......... Violent .......... Waves .......... Wind

Alphabetical: A .......... already .......... and .......... arose .......... boat .......... breaking .......... broke .......... came .......... fierce .......... filling .......... furious .......... gale .......... it .......... much .......... nearly .......... of .......... over .......... so .......... squall .......... swamped .......... that .......... the .......... there .......... up .......... was .......... waves .......... were .......... wind

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible