Mark 4:32
New American Standard Bible (©1995)
yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that THE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITS SHADE."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
................................................................................
Marcos 4:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sin embargo, cuando es sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que LAS AVES DEL CIELO pueden ANIDAR BAJO SU SOMBRA.
................................................................................
Markus 4:32 German: Luther (1912)
................................................................................
und wenn es gesät ist, so nimmt es zu und wird größer denn alle Kohlkräuter und gewinnt große Zweige, also daß die Vögel unter dem Himmel unter seinem Schatten wohnen können.
................................................................................
Marc 4:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mais, lorsqu'il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.
................................................................................
馬 可 福 音 4:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 种 上 以 後 , 就 长 起 来 , 比 各 样 的 菜 都 大 , 又 长 出 大 枝 来 , 甚 至 天 上 的 飞 鸟 可 以 宿 在 他 的 荫 下 。
................................................................................
King James Bible
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

American King James Version
But when it is sown, it grows up, and becomes greater than all herbs, and shoots out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

American Standard Version
yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.

Bible in Basic English
But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the plants, and puts out great branches, so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.

Douay-Rheims Bible
And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.

Darby Bible Translation
and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.

English Revised Version
yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, when planted, it comes up and becomes taller than all the garden plants. It grows such large branches that birds can nest in its shade."

Tyndale New Testament
And after that it is sown it groweth up, and is greatest of all herbs: and beareth great branches so that the fowls of the air may dwell under the shadow of it.

Weymouth New Testament
yet when sown it springs up and becomes larger than all the herbs, and throws out great branches, so that the birds build under its shadow."

Webster's Bible Translation
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under its shade.

World English Bible
yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow."

Young's Literal Translation
and whenever it may be sown, it cometh up, and doth become greater than any of the herbs, and doth make great branches, so that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.'
................................................................................
馬 可 福 音 4:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 種 上 以 後 , 就 長 起 來 , 比 各 樣 的 菜 都 大 , 又 長 出 大 枝 來 , 甚 至 天 上 的 飛 鳥 可 以 宿 在 他 的 蔭 下 。
................................................................................
Marc 4:32 French: Darby
................................................................................
et après qu'il est semé, il monte et devient plus grand que toutes les herbes, et jette de grandes branches, de sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.
................................................................................
Marc 4:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais après qu'il est semé, il lève, et devient plus grand que toutes les autres plantes, et jette de grandes branches, tellement que les oiseaux du ciel peuvent faire leurs nids sous son ombre.
................................................................................
Marc 4:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais après qu'on l'a semé, il monte et devient plus grand que tous les autres légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.
................................................................................
Markus 4:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wenn es gesäet ist, so nimmt es zu und wird größer denn alle Kohlkräuter und gewinnet große Zweige, also daß die Vögel unter dem Himmel unter seinem Schatten wohnen können.
................................................................................
Markus 4:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und, wenn es gesät ist, aufschießt und größer wird als alle Kräuter (Gartengewächse) und große Zweige treibt, so daß unter seinem Schatten die Vögel des Himmels sich niederlassen (O. nisten) können.

Marku 4:32 Albanian
................................................................................
por, pasi mbillet, rritet dhe bëhet më e madhe se të gjitha barishtet; dhe lëshon degë aq të mëdha, sa zogjtë e qiellit mund të gjejnë strehë nën hijen e saj''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
բայց երբ ցանուի՝ կը բուսնի, բոլոր տունկերէն ալ մեծ կ՚ըլլայ ու մեծ ճիւղեր կ՚արձակէ, այնպէս որ երկինքի թռչունները կրնան անոր շուքին տակ բնակիլ»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 4:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina erein den ondoan, goratzen da, eta berce belhar gucietaco handiena eguiten da: eta adar handiac eguiten ditu hala non ceruco choriec ohatzeac eguin ahal baititzaqueizte haren itzalean.
................................................................................
Марко 4:32 Bulgarian
................................................................................
но когато се посее, расте, и става по-голямо от всичките злакове, и пуска големи клони, така че под сянката му могат да се подслонят небесните птици.
................................................................................
Evanðelje po Marku 4:32 Croatian Bible
................................................................................
jednoć posijano, naraste i postane veće od svega povrća pa potjera velike grane te se pod sjenom njegovom gnijezde ptice nebeske.
................................................................................
Marek 4:32 Czech BKR
................................................................................
Ale když vsáto bývá, roste, a bývá větší než všecky byliny, a činíť ratolesti veliké, takže pod stínem jeho mohou sobě ptáci nebeští hnízda dělati.
................................................................................
Markus 4:32 Danish
................................................................................
og når det er sået, vokser det op og bliver større end alle Urterne og skyder store Grene, så at Himmelens Fugle kunne bygge Rede i dets Skygge."
................................................................................
Markus 4:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wanneer het gezaaid is, gaat het op, en wordt het meeste van al de moeskruiden, en maakt grote takken, alzo dat de vogelen des hemels onder zijn schaduw kunnen nestelen.
................................................................................
Márk 4:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor elvettetik, felnõ, és minden veteménynél nagyobb lesz és nagy ágakat hajt, úgy hogy árnyéka alatt fészket rakhatnak az égi madarak.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 4:32 Esperanto
................................................................................
tamen semite, kreskas kaj farigxas pli granda ol cxiuj legomoj, kaj elmetas grandajn brancxojn, tiel ke sub gxia ombro povas eklogxi la birdoj de la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän kylvetty on, niin hän nousee, ja tulee suuremmaksi kaikkia kaaleja, ja tekee suuret oksat, niin että taivaan linnut hänen varjonsa alle taitavat pesät tehdä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta kun se on kylvetty, niin se nousee ja tulee suurimmaksi kaikista vihanneskasveista ja tekee suuria oksia, niin että taivaan linnut voivat tehdä pesänsä sen varjoon."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων, καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζων πάντων τῶν λαχάνων, καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται πάντων τῶν λαχάνων μείζων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οταν σπαρη αναβαινει και γινεται μειζον παντων των λαχανων και ποιει κλαδους μεγαλους ωστε δυνασθαι υπο την σκιαν αυτου τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οταν σπαρη αναβαινει και γινεται παντων των λαχανων μειζων και ποιει κλαδους μεγαλους ωστε δυνασθαι υπο την σκιαν αυτου τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οταν σπαρη αναβαινει και γινεται παντων των λαχανων μειζων και ποιει κλαδους μεγαλους ωστε δυνασθαι υπο την σκιαν αυτου τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οταν σπαρη αναβαινει και γινεται παντων των λαχανων μειζων και ποιει κλαδους μεγαλους ωστε δυνασθαι υπο την σκιαν αυτου τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οταν σπαρη αναβαινει και γινεται μειζον παντων των λαχανων και ποιει κλαδους μεγαλους ωστε δυνασθαι υπο την σκιαν αυτου τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οταν σπαρη αναβαινει και γινεται μειζον παντων των λαχανων και ποιει κλαδους μεγαλους ωστε δυνασθαι υπο την σκιαν αυτου τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai otan sparē anabainei kai ginetai meizon pantōn tōn lachanōn kai poiei kladous megalous ōste dunasthai upo tēn skian autou ta peteina tou ouranou kataskēnoun
kai otan sparE anabainei kai ginetai meizon pantOn tOn lachanOn kai poiei kladous megalous Oste dunasthai upo tEn skian autou ta peteina tou ouranou kataskEnoun

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai otan sparē anabainei kai ginetai pantōn tōn lachanōn meizōn kai poiei kladous megalous ōste dunasthai upo tēn skian autou ta peteina tou ouranou kataskēnoun
kai otan sparE anabainei kai ginetai pantOn tOn lachanOn meizOn kai poiei kladous megalous Oste dunasthai upo tEn skian autou ta peteina tou ouranou kataskEnoun

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai otan sparē anabainei kai ginetai pantōn tōn lachanōn meizōn kai poiei kladous megalous ōste dunasthai upo tēn skian autou ta peteina tou ouranou kataskēnoun
kai otan sparE anabainei kai ginetai pantOn tOn lachanOn meizOn kai poiei kladous megalous Oste dunasthai upo tEn skian autou ta peteina tou ouranou kataskEnoun

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai otan sparē anabainei kai ginetai pantōn tōn lachanōn meizōn kai poiei kladous megalous ōste dunasthai upo tēn skian autou ta peteina tou ouranou kataskēnoun
kai otan sparE anabainei kai ginetai pantOn tOn lachanOn meizOn kai poiei kladous megalous Oste dunasthai upo tEn skian autou ta peteina tou ouranou kataskEnoun

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai otan sparē anabainei kai ginetai meizon pantōn tōn lachanōn kai poiei kladous megalous ōste dunasthai upo tēn skian autou ta peteina tou ouranou kataskēnoun
kai otan sparE anabainei kai ginetai meizon pantOn tOn lachanOn kai poiei kladous megalous Oste dunasthai upo tEn skian autou ta peteina tou ouranou kataskEnoun

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai otan sparē anabainei kai ginetai meizon pantōn tōn lachanōn kai poiei kladous megalous ōste dunasthai upo tēn skian autou ta peteina tou ouranou kataskēnoun
kai otan sparE anabainei kai ginetai meizon pantOn tOn lachanOn kai poiei kladous megalous Oste dunasthai upo tEn skian autou ta peteina tou ouranou kataskEnoun

................................................................................
Mak 4:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lè ou fin simen l', li pran grandi: li depase tout plant menm kalite avè l', li pouse gwo branch. Konsa, zwazo nan syèl la ka fè nich nan lonbraj yo.

ﻣﺮﻗﺲ 4:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن متى زرعت تطلع وتصير اكبر جميع البقول وتصنع اغصانا كبيرة حتى تستطيع طيور السماء ان تتآوى تحت ظلها.
................................................................................
Mark 4:32 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי הזרעו יעלה ויגדל על כל הירקות ועשה ענפים גדולים עד אשר יוכלו עוף השמים לקנן בצלו׃
................................................................................
Mark 4:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܐ ܕܐܙܕܪܥܬ ܤܠܩܐ ܘܗܘܝܐ ܪܒܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܝܪܩܘܢܐ ܘܥܒܕܐ ܤܘܟܐ ܪܘܪܒܬܐ ܐܝܟ ܕܬܫܟܚ ܕܒܛܠܠܗ ܦܪܚܬܐ ܬܫܟܢ ܀
Marco 4:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma quando è seminato, cresce e diventa maggiore di tutti i legumi; e fa de’ rami tanto grandi, che all’ombra sua possono ripararsi gli uccelli del cielo.
................................................................................
MARKUS 4:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi setelah sudah ditabur, tumbuhlah ia, lalu menjadi lebih besar daripada segala pokok sayur-sayuran serta mengeluarkan cabang-cabang yang besar, sehingga burung-burung di udara pun dapat bersarang di bawah daun yang rindang itu."
................................................................................
Mark 4:32 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gețwazreɛ, igemmu yețțali alamma yekka-d sennig akk yemɣan n tebḥirt, yeggar ed ifurkawen imeqqranen, ula d igṭaṭ ( ifṛax ) n igenni, țruḥun-d ad ddarin ( ddurqen ) seddaw tili-ines.
................................................................................
마가복음 4:32 Korean
................................................................................
심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라
................................................................................
Sv. Marks 4:32 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad tas ir iesēts, tas aug un kļūst lielāks par visiem stādiem; un tas laiž lielus zarus, tā ka debesu putni var dzīvot tā pavēnī.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 4:32 Lithuanian
................................................................................
bet pasėtas užauga, tampa didesnis už visus augalus ir išleidžia plačias šakas, kad jo pavėsyje gali susisukti lizdą padangių sparnuočiai”.
................................................................................
Mark 4:32 Maori
................................................................................
Otira, ka oti te whakato, ka tupu, ka nui ake i nga otaota katoa, a ka nunui ona manga: no ka noho nga manu o te rangi i tona taumarumarutanga iho.
................................................................................
Markus 4:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og når det er sådd, vokser det op og blir større enn alle maturter og skyter store grener, så at himmelens fugler kan bygge rede under dets skygge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale gdy bywa wsiane, wzrasta, i bywa największe nad wszystkie jarzyny, i rozpuszcza gałęzie wielkie, tak iż pod cieniem jego mogą sobie czynić gniazda ptaki niebieskie.
................................................................................
Marcos 4:32 Portugese Bible
................................................................................
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.   
................................................................................
Marcu 4:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dar, după ce a fost sămănat, creşte şi se face mai mare decît toate zarzavaturile, şi face ramuri mari, aşa că păsările cerului îşi pot face cuiburi la umbra lui.``
................................................................................
От Марка 4:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
................................................................................
От Марка 4:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
................................................................................
От Марка 4:32 Russian koi8r
................................................................................
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
................................................................................
Mark 4:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tura araam Tsapßi Ashφ nankaamas uunt ajawai; tura tsenkeakmarisha Kßmpuram asamtai nui mikintranam chinkisha shiir ayamainiawai."
................................................................................
Marcos 4:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sin embargo, después de sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que LAS AVES DEL CIELO pueden ANIDAR BAJO SU SOMBRA."
................................................................................
Marcos 4:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
................................................................................
Marcos 4:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
................................................................................
Marcos 4:32 Spanish: Modern
................................................................................
Pero una vez sembrado, crece y se convierte en la más grande de todas las hortalizas, y echa ramas muy grandes, de modo que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra."
................................................................................
Markus 4:32 Swedish (1917)
................................................................................
men sedan det är nedlagt, skjuter det upp och bliver störst bland alla kryddväxter och får så stora grenar, att himmelens fåglar kunna bygga sina nästen i dess skugga.»
................................................................................
Marko 4:32 Swahili NT
................................................................................
Lakini ikisha pandwa, huota na kuwa mmea mkubwa kuliko mimea yote ya shambani. Matawi yake huwa makubwa hata ndege wa angani huweza kujenga viota vyao katika kivuli chake."
................................................................................
Marcos 4:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y pagkatanim, ay tumataas, at lumalaki ng higit kay sa lahat ng mga gulay, at nagsasanga ng malalabay; ano pa't ang mga ibon sa langit ay mangakasisilong sa kaniyang lilim.
................................................................................
Markos 4:32 Turkish
................................................................................

................................................................................
Марко 4:32 Ukrainian: NT
................................................................................
а як посієть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тінню його кублитись може птаство небесне.
................................................................................
Mark 4:32 Uma New Testament
................................................................................
Unto' toe monete' lia, meliu kakedi' -na ngkai hawe'ea unto' to ria hi dunia'. Aga ane rahawu' -i-damo pai' -i tuwu', meliu kabohe-na ngkai ngkojo to ntani' -na. Ra'a-na mopanga molanga, duu' -na rapopetai danci pai' rapengkamoui."
................................................................................
Maùc 4:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
song khi gieo rồi, nó mọc lên, trở lớn hơn mọi thứ rau, và nứt ra nhành lớn, đến nỗi chim trời núp dưới bóng nó được.
................................................................................
Marco 4:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ma, dopo che è stato seminato, cresce, e si fa la maggiore di tutte l’erbe, e fa rami grandi, talchè gli uccelli del cielo possono ripararsi sotto l’ombra sua.
................................................................................
MARKUS 4:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalau sudah tumbuh, ia menjadi yang terbesar di antara tanaman-tanaman. Cabang-cabangnya sedemikian rindang sehingga burung-burung dapat datang, dan membuat sarang di bawah naungannya.
................................................................................
MARKUS 4:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi apabila ia ditaburkan, ia tumbuh dan menjadi lebih besar dari pada segala sayuran yang lain dan mengeluarkan cabang-cabang yang besar, sehingga burung-burung di udara dapat bersarang dalam naungannya."

Able .......... Air .......... Big .......... Birds .......... Branches .......... Build .......... Forms .......... Forth .......... Fowls .......... Garden .......... Great .......... Greater .......... Greatest .......... Groweth .......... Grows .......... Heaven .......... Herbs .......... Largest .......... Lodge .......... Mounts .......... Nest .......... Nests .......... Perch .......... Planted .......... Plants .......... Produces .......... Puts .......... Putteth .......... Rest .......... Shade .......... Shadow .......... Shooteth .......... Sky .......... Sown .......... Springs .......... Taller .......... Thereof .......... Throws

Able .......... Air .......... Big .......... Birds .......... Branches .......... Build .......... Forms .......... Forth .......... Fowls .......... Garden .......... Great .......... Greater .......... Greatest .......... Groweth .......... Grows .......... Heaven .......... Herbs .......... Largest .......... Lodge .......... Mounts .......... Nest .......... Nests .......... Perch .......... Planted .......... Plants .......... Produces .......... Puts .......... Putteth .......... Rest .......... Shade .......... Shadow .......... Shooteth .......... Sky .......... Sown .......... Springs .......... Taller .......... Thereof .......... Throws

Alphabetical: air .......... all .......... and .......... becomes .......... big .......... birds .......... branches .......... can .......... forms .......... garden .......... grows .......... in .......... is .......... it .......... its .......... large .......... larger .......... largest .......... nest .......... of .......... perch .......... planted .......... plants .......... shade .......... so .......... sown .......... such .......... than .......... that .......... the .......... under .......... up .......... when .......... with .......... Yet

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible