New American Standard Bible (©1995)
And He said, "How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ἔλεγεν· πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
................................................................................
Marcos 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?
................................................................................
Markus 4:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?
................................................................................
Marc 4:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
................................................................................
馬 可 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 神 的 国 , 我 们 可 用 甚 麽 比 较 呢 ? 可 用 甚 麽 比 喻 表 明 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
American King James Version
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
American Standard Version
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
Bible in Basic English
And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
Douay-Rheims Bible
And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
Darby Bible Translation
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
English Revised Version
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus asked, "How can we show what the kingdom of God is like? To what can we compare it?
Tyndale New Testament
And he said: whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
Weymouth New Testament
Another saying of His was this: "How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?
Webster's Bible Translation
And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
World English Bible
He said, "How will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we illustrate it?
Young's Literal Translation
And he said, 'To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?