Mark 4:30
New American Standard Bible (©1995)
And He said, "How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ἔλεγεν· πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
................................................................................
Marcos 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?
................................................................................
Markus 4:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?
................................................................................
Marc 4:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
................................................................................
馬 可 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 神 的 国 , 我 们 可 用 甚 麽 比 较 呢 ? 可 用 甚 麽 比 喻 表 明 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

American King James Version
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

American Standard Version
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?

Bible in Basic English
And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?

Douay-Rheims Bible
And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?

Darby Bible Translation
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?

English Revised Version
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus asked, "How can we show what the kingdom of God is like? To what can we compare it?

Tyndale New Testament
And he said: whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

Weymouth New Testament
Another saying of His was this: "How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?

Webster's Bible Translation
And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

World English Bible
He said, "How will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we illustrate it?

Young's Literal Translation
And he said, 'To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?
................................................................................
馬 可 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 神 的 國 , 我 們 可 用 甚 麼 比 較 呢 ? 可 用 甚 麼 比 喻 表 明 呢 ?
................................................................................
Marc 4:30 French: Darby
................................................................................
Il disait aussi: Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
................................................................................
Marc 4:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Il disait encore : à quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous?
................................................................................
Marc 4:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il disait encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous?
................................................................................
Markus 4:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?
................................................................................
Markus 4:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Wie sollen wir das Reich Gottes vergleichen? oder in welchem Gleichnis sollen wir es darstellen?

Marku 4:30 Albanian
................................................................................
Edhe tha: Me se ta krahasojmë mbretërinë e Perëndisë? Ose me çfarë shëmbëlltyre ta paraqesim?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ապա կ՚ըսէր. «Աստուծոյ թագաւորութիւնը ի՞նչ բանի նմանցնենք, կամ ի՞նչ առակով բացատրենք զայն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 4:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero cioen, Cer irudi duela erranen dugu Iaincoaren resumác? edo cer comparationez comparaturen dugu hura?
................................................................................
Марко 4:30 Bulgarian
................................................................................
При това каза: На какво да оприличим Божието царство? или с каква притча да го представим?
................................................................................
Evanðelje po Marku 4:30 Croatian Bible
................................................................................
I govoraše: Kako da prispodobimo kraljevstvo nebesko ili u kojoj da ga prispodobi iznesemo?
................................................................................
Marek 4:30 Czech BKR
................................................................................
I řekl opět: K čemu připodobníme království Boží? Aneb kterému podobenství je přirovnáme?
................................................................................
Markus 4:30 Danish
................................................................................
Og han sagde: "Hvormed skulle vi ligne Guds Rige, eller under hvilken Lignelse skulle vi fremstille det?
................................................................................
Markus 4:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide: Waarbij zullen wij het Koninkrijk Gods vergelijken, of met wat gelijkenis zullen wij hetzelve vergelijken?
................................................................................
Márk 4:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Mihez hasonlítsuk az Isten országát? Avagy milyen példában példázzuk azt?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 4:30 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris:Al kio ni komparu la regnon de Dio? aux per kia parabolo ni montru gxin?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi: mihinkä me Jumalan valtakunnan vertaamme? eli millä vertauksella me sen vertaamme?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi: "Mihin vertaamme Jumalan valtakunnan, eli mitä vertausta siitä käytämme?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἔλεγεν· πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἔλεγε· Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι παραβολῇ παραβάλωμεν αὐτὴν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἔλεγεν τίνι ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ ἐν ποὶα παραβολῇ παραβάλωμεν αὐτὴν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἔλεγεν· πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελεγεν πως ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν τινι αυτην παραβολη θωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελεγεν πως ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν τινι αυτην παραβολη θωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελεγεν πως ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν τινι αυτην παραβολη θωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elegen pōs omoiōsōmen tēn basileian tou theou ē en tini autēn parabolē thōmen
kai elegen pOs omoiOsOmen tEn basileian tou theou E en tini autEn parabolE thOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elegen tini omoiōsōmen tēn basileian tou theou ē en poia parabolē parabalōmen autēn
kai elegen tini omoiOsOmen tEn basileian tou theou E en poia parabolE parabalOmen autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elegen tini omoiōsōmen tēn basileian tou theou ē en poia parabolē parabalōmen autēn
kai elegen tini omoiOsOmen tEn basileian tou theou E en poia parabolE parabalOmen autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elegen tini omoiōsōmen tēn basileian tou theou ē en poia parabolē parabalōmen autēn
kai elegen tini omoiOsOmen tEn basileian tou theou E en poia parabolE parabalOmen autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elegen pōs omoiōsōmen tēn basileian tou theou ē en tini autēn parabolē thōmen
kai elegen pOs omoiOsOmen tEn basileian tou theou E en tini autEn parabolE thOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elegen pōs omoiōsōmen tēn basileian tou theou ē en tini autēn parabolē thōmen
kai elegen pOs omoiOsOmen tEn basileian tou theou E en tini autEn parabolE thOmen

................................................................................
Mak 4:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di yo ankò: -Kisa m' ta di Peyi kote Bondye Wa a sanble ankò? Ki parabòl mwen ta ban nou pou fè nou konprann sa li ye?

ﻣﺮﻗﺲ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال بماذا نشبّه ملكوت الله او باي مثل نمثله.
................................................................................
Mark 4:30 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אל מה נדמה את מלכות האלהים ובאי זה משל נמשילנה׃
................................................................................
Mark 4:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܡܢܐ ܢܕܡܝܗ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܐܝܢܐ ܡܬܠܐ ܢܡܬܠܝܗ ܀
Marco 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Diceva ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio, o con qual parabola lo rappresenteremo?
................................................................................
MARKUS 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata-Nya, "Bagaimanakah hendak kita ibaratkan kerajaan Allah, atau dengan perumpamaan apakah dapat kita terangkan hal itu?
................................................................................
Mark 4:30 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna daɣen : ?er wacu i nezmer a nmettel tageldit n Ṛebbi, neɣ anwa lemtel ara d-nawi fell-as ?
................................................................................
마가복음 4:30 Korean
................................................................................
또 가라사대 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬
................................................................................
Sv. Marks 4:30 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš sacīja: Kam mēs pielīdzināsim Dieva valstību? Vai kādā līdzībā mēs to attēlosim?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 4:30 Lithuanian
................................................................................
Jėzus dar sakė: “Su kuo galima palyginti Dievo karalystę? Arba kokiu palyginimu ją pavaizduosime?
................................................................................
Mark 4:30 Maori
................................................................................
I mea ano ia, Me whakarite e tatou te rangatiratanga o te Atua ki te aha? he aha oti te kupu whakarite hei whakaahua atu ma tatou?
................................................................................
Markus 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa: Hvad skal vi ligne Guds rike med, eller hvad lignelse skal vi bruke om det?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nad to rzekł: Do czego przypodobamy królestwo Boże, albo którem je podobieństwem wyrazimy?
................................................................................
Marcos 4:30 Portugese Bible
................................................................................
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?   
................................................................................
Marcu 4:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a mai zis: ,,Cu ce vom asemăna Împărăţia lui Dumnezeu, sau prin ce pildă o vom înfăţişa?
................................................................................
От Марка 4:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
................................................................................
От Марка 4:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
................................................................................
От Марка 4:30 Russian koi8r
................................................................................
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
................................................................................
Mark 4:30 Shuar New Testament
................................................................................
Ataksha Jesus Tφmiayi `┐Yusa akupeamuri warijiaink~i nakumkataj. Warijiaink~i mΘtek-takuit?
................................................................................
Marcos 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También Jesús decía:"¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?
................................................................................
Marcos 4:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
................................................................................
Marcos 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
También decía: ¿A qué haremos semejante el Reino de Dios? ¿O con qué parábola le compararemos?
................................................................................
Marcos 4:30 Spanish: Modern
................................................................................
También decía: "¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿Con qué parábola lo compararemos?
................................................................................
Markus 4:30 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade: »Vad skola vi likna Guds rike vid, eller med vilken liknelse skola vi framställa det?
................................................................................
Marko 4:30 Swahili NT
................................................................................
Tena, Yesu akasema, "Tuufananishe Utawala wa Mungu na nini? Tuueleze kwa mifano gani?
................................................................................
Marcos 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Sa ano natin itutulad ang kaharian ng Dios? o sa anong talinghaga isasaysay natin ito?
................................................................................
Markos 4:30 Turkish
................................................................................
İsa sonra şöyle dedi: ‹‹Tanrının Egemenliğini neye benzetelim, nasıl bir benzetmeyle anlatalım?
................................................................................
Марко 4:30 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
................................................................................
Mark 4:30 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', beiwa kajadi' -na? Kajadi' -nale hewa lolita rapa' tohe'i:
................................................................................
Maùc 4:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài lại phán rằng: Chúng ta sánh nước Ðức Chúa Trời với chi, hay lấy thí dụ nào mà tỏ ra?
................................................................................
Marco 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
DICEVA ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio? o con qual similitudine lo rappresenteremo?
................................................................................
MARKUS 4:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila Allah memerintah, dengan apa kita dapat membandingkannya? tanya Yesus pula. Contoh apakah yang dapat kita pakai untuk menerangkannya?
................................................................................
MARKUS 4:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata-Nya lagi: "Dengan apa hendak kita membandingkan Kerajaan Allah itu, atau dengan perumpamaan manakah hendaknya kita menggambarkannya?

Clear .......... Compare .......... Comparison .......... Describe .......... Figure .......... Forth .......... Kingdom .......... Liken .......... Parable .......... Picture .......... Present .......... Reign .......... Represent .......... Simile .......... Speech .......... Story .......... Use .......... Whereunto

Clear .......... Compare .......... Comparison .......... Describe .......... Figure .......... Forth .......... Kingdom .......... Liken .......... Parable .......... Picture .......... Present .......... Reign .......... Represent .......... Simile .......... Speech .......... Story .......... Use .......... Whereunto

Alphabetical: Again .......... And .......... by .......... describe .......... God .......... he .......... How .......... is .......... it .......... kingdom .......... like .......... of .......... or .......... parable .......... picture .......... present .......... said .......... say .......... shall .......... the .......... to .......... use .......... we .......... What

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible