Mark 4:18
New American Standard Bible (©1995)
"And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
................................................................................
Marcos 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Otros son aquellos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra,
................................................................................
Markus 4:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Und diese sind's, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören,
................................................................................
Marc 4:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
D'autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,
................................................................................
馬 可 福 音 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
还 有 那 撒 在 荆 棘 里 的 , 就 是 人 听 了 道 ,
................................................................................
King James Bible
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

American King James Version
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

American Standard Version
And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,

Bible in Basic English
And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,

Douay-Rheims Bible
And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,

Darby Bible Translation
And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,

English Revised Version
And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Other people are like seeds planted among thornbushes. They hear the word,

Tyndale New Testament
And these are they that are sown among the thorns, which hear the word of God,

Weymouth New Testament
Others there are who receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message,

Webster's Bible Translation
And these are they who are sown among thorns; such as hear the word,

World English Bible
Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,

Young's Literal Translation
'And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,
................................................................................
馬 可 福 音 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
還 有 那 撒 在 荊 棘 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 ,
................................................................................
Marc 4:18 French: Darby
................................................................................
Et d'autres sont ceux qui sont semés dans les épines: ce sont ceux qui ont entendu la parole;
................................................................................
Marc 4:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ceux qui reçoivent la semence entre les épines sont ceux qui entendent la parole;
................................................................................
Marc 4:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ceux qui reçoivent la semence parmi les épines, ce sont ceux qui écoutent la Parole;
................................................................................
Markus 4:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Und diese sind's, die unter die Dornen gesäet sind, die das Wort hören,
................................................................................
Markus 4:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und andere sind die, welche unter die Dornen gesät werden: diese sind es, welche das Wort gehört haben,

Marku 4:18 Albanian
................................................................................
Ata përkundrazi të cilët e marrin farën midis ferrave, janë ata që e dëgjojnë fjalën,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Փուշերու մէջ ցանուածները անո՛նք են՝ որ խօսքը կը լսեն,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hauc dirade elhorri artera hacia recebitzen dutenac, hauc dirade, diot, hacia ençuten dutenac:
................................................................................
Марко 4:18 Bulgarian
................................................................................
Посяното между тръните са други; те са ония, които са слушали словото;
................................................................................
Evanðelje po Marku 4:18 Croatian Bible
................................................................................
A drugi su oni u trnje zasijani. To su oni koji poslušaju Riječ,
................................................................................
Marek 4:18 Czech BKR
................................................................................
A tito jsou, jenž mezi trní posáti jsou, kteříž ač slovo slyší,
................................................................................
Markus 4:18 Danish
................................................................................
Og andre ere de, som blive såede blandt Torne; det er dem, som have hørt Ordet
................................................................................
Markus 4:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dezen zijn, die in de doornen bezaaid worden, namelijk degenen, die het Woord horen;
................................................................................
Márk 4:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
A tövisek közé vetettek pedig azok, a kik az ígét hallják,
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 4:18 Esperanto
................................................................................
Kaj jen la semitaj cxe la dornoj:tiuj, kiuj auxdis la vorton;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja muutamat ovat, jotka orjantappuroihin kylvetyt ovat: ne kuulevat sanan,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja toisia ovat orjantappuroihin kylvetyt; nämä ovat ne, jotka kuulevat sanan,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ ἐπί τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσίν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὗτοί εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὑτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοι εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αλλοι εισιν οι επι τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουσαντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αλλοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουσαντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αλλοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουσαντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai alloi eisin oi epi tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes
kai alloi eisin oi epi tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi oi ton logon akouontes
kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi oi ton logon akouontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akouontes
kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akouontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi oi ton logon akouontes
kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi oi ton logon akouontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai alloi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes
kai alloi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai alloi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes
kai alloi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes

................................................................................
Mak 4:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen lòt moun ankò, yo resevwa grenn yo tankou nan mitan pye pikan: yo tande pawòl la,

ﻣﺮﻗﺲ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهؤلاء هم الذين زرعوا بين الشوك. هؤلاء هم الذين يسمعون الكلمة
................................................................................
Mark 4:18 Hebrew Bible
................................................................................
והאחרים הנזרעים בין הקצים הם השמעים את הדבר׃
................................................................................
Mark 4:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܢܘܢ ܕܒܝܬ ܟܘܒܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܡܠܬܐ ܀
Marco 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed altri sono quelli che ricevono la semenza fra le spine; cioè coloro che hanno udita la Parola;
................................................................................
MARKUS 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka yang ditabur di tengah semak duri itu pula, ialah orang yang sudah mendengar Perkataan itu,
................................................................................
Mark 4:18 Kabyle: NT
................................................................................
Wiyaḍ țemcabin ɣer wakal yeččuṛen d isennanen, sellen i wawal n Ṛebbi,
................................................................................
마가복음 4:18 Korean
................................................................................
또 어떤이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되
................................................................................
Sv. Marks 4:18 Latvian New Testament
................................................................................
Bet citi, kas starp ērkšķiem sēti, tie ir tie, kas vārdu uzklausa,
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 4:18 Lithuanian
................................................................................
Kiti sėjami tarp erškėčių. Jie išgirsta žodį,
................................................................................
Mark 4:18 Maori
................................................................................
Na ko enei te hunga i nga purapura i roto i nga tataramoa; ko nga mea i rongo ki te kupu,
................................................................................
Markus 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og andre igjen er de som såes blandt torner; det er de som hører ordet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A którzy między cierniem są posiani, ci są, którzy słuchają słowa;
................................................................................
Marcos 4:18 Portugese Bible
................................................................................
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;   
................................................................................
Marcu 4:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Alţii sînt cei înfăţişaţi prin sămînţa căzută între spini; aceştia sînt cei ce aud Cuvîntul;
................................................................................
От Марка 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посеянное в тернии означает слышащих слово,
................................................................................
От Марка 4:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посеянное в тернии означает слышащих слово,
................................................................................
От Марка 4:18 Russian koi8r
................................................................................
Посеянное в тернии означает слышащих слово,
................................................................................
Mark 4:18 Shuar New Testament
................................................................................
Chφkich ßntuiniamuka Jankφ nupanam atsaampramua N·niskete. Nu shuar Yus-Chichaman ßntuiniawai.
................................................................................
Marcos 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Otros son aquéllos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra,
................................................................................
Marcos 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
................................................................................
Marcos 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
................................................................................
Marcos 4:18 Spanish: Modern
................................................................................
Y otros son los que son sembrados entre espinos. Ellos son los que oyen la palabra,
................................................................................
Markus 4:18 Swedish (1917)
................................................................................
Annorlunda förhåller det sig med det som sås bland törnena: det är sagt om dem som väl höra ordet,
................................................................................
Marko 4:18 Swahili NT
................................................................................
Watu wengine ni kama zile mbegu zilizoanguka penye miti ya miiba. Huo ni mfano wa wale wanaolisikia hilo neno,
................................................................................
Marcos 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga iba'y yaong nangahasik sa dawagan; ang mga ito'y yaong nangakinig ng salita,
................................................................................
Markos 4:18 Turkish
................................................................................
Yine bazıları dikenler arasında ekilen tohumlara benzerler. Bunlar sözü işitirler, ama dünyasal kaygılar, zenginliğin aldatıcılığı ve daha başka hevesler araya girip sözü boğar ve ürün vermesini engeller.
................................................................................
Марко 4:18 Ukrainian: NT
................................................................................
А ті, що посіяні між терниною, се ті, що слухали слово,
................................................................................
Mark 4:18 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o tauna to rarapai' -ki hawua' to monawu' hi olo' rui. Ra'epe moto Lolita Alata'ala,
................................................................................
Maùc 4:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn những kẻ chịu giống gieo nơi bụi gai, là kẻ đã nghe đạo;
................................................................................
Marco 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E questi son coloro che ricevono la semenza fra le spine, cioè, coloro che odono la parola.
................................................................................
MARKUS 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Benih yang jatuh di tengah semak berduri itu ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu,
................................................................................
MARKUS 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan yang lain ialah yang ditaburkan di tengah semak duri, itulah yang mendengar firman itu,

Ear .......... Hear .......... Heard .......... Hearing .......... Message .......... Ones .......... Others .......... Planted .......... Receive .......... Seed .......... Sown .......... Thorns .......... Word

Ear .......... Hear .......... Heard .......... Hearing .......... Message .......... Ones .......... Others .......... Planted .......... Receive .......... Seed .......... Sown .......... Thorns .......... Word

Alphabetical: among .......... And .......... are .......... have .......... hear .......... heard .......... like .......... on .......... ones .......... others .......... seed .......... sown .......... Still .......... the .......... these .......... thorns .......... was .......... who .......... whom .......... word

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible