Mark 4:10
New American Standard Bible (©1995)
As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
................................................................................
Marcos 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando se quedó solo, sus seguidores junto con los doce, le preguntaban sobre las parábolas.
................................................................................
Markus 4:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen.
................................................................................
Marc 4:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles.
................................................................................
馬 可 福 音 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
无 人 的 时 候 , 跟 随 耶 稣 的 人 和 十 二 个 门 徒 问 他 这 比 喻 的 意 思 。
................................................................................
King James Bible
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

American King James Version
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

American Standard Version
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.

Bible in Basic English
And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.

Douay-Rheims Bible
And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.

Darby Bible Translation
And when he was alone, those about him with the twelve asked him as to the parables.

English Revised Version
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When he was alone with his followers and the twelve apostles, they asked him about the stories.

Tyndale New Testament
When he was alone, they that were, about him with the twelve asked him of the similitude.

Weymouth New Testament
When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.

Webster's Bible Translation
And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.

World English Bible
When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.

Young's Literal Translation
And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
................................................................................
馬 可 福 音 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
無 人 的 時 候 , 跟 隨 耶 穌 的 人 和 十 二 個 門 徒 問 他 這 比 喻 的 意 思 。
................................................................................
Marc 4:10 French: Darby
................................................................................
Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l'interrogèrent touchant la parabole.
................................................................................
Marc 4:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui avec les douze, l'interrogèrent touchant cette parabole.
................................................................................
Marc 4:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les Douze, l'interrogèrent sur la parabole.
................................................................................
Markus 4:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da er allein war, fragten ihn um dieses Gleichnis, die um ihn waren, samt den Zwölfen.
................................................................................
Markus 4:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren mit den Zwölfen um die Gleichnisse.

Marku 4:10 Albanian
................................................................................
Tani kur ishte vetëm, ata që i rrinin përreth bashkë me të dymbëdhjetët e pyetën për shëmbëlltyrën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ առանձին էր, իր շուրջը եղողները՝ տասներկուքին հետ հարցուցին իրեն այս առակին մասին:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bera cela, interroga ceçaten haren inguruän hamabiequin ciradenéc, comparationeaz.
................................................................................
Марко 4:10 Bulgarian
................................................................................
И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.
................................................................................
Evanðelje po Marku 4:10 Croatian Bible
................................................................................
Kad bijaše nasamo, oni oko njega zajedno s dvanaestoricom pitahu ga o prispodobama.
................................................................................
Marek 4:10 Czech BKR
................................................................................
A když pak byl sám, tázali se ho ti, kteříž při něm byli, se dvanácti, na to podobenství.
................................................................................
Markus 4:10 Danish
................................................................................
Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne.
................................................................................
Markus 4:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Hij nu alleen was, vraagden Hem degenen, die omtrent Hem waren, met de twaalven, naar de gelijkenis.
................................................................................
Márk 4:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig egyedül vala, megkérdezék õt a körülötte lévõk a tizenkettõvel együtt a példázat felõl.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 4:10 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam li estis sola, tiuj, kiuj alestis kune kun la dek du, demandis lin pri la paraboloj.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin hän yksinänsä oli, kysyivät ne, jotka hänen ympärillänsä kahdentoistakymmenen kanssa olivat, häneltä sitä vertausta.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän oli jäänyt yksin, niin ne, jotka olivat hänen ympärillään, ynnä ne kaksitoista kysyivät häneltä näitä vertauksia.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτουν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὃτε δὲ ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτε δὲ ἐγένετο καταμόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οτε εγενετο κατα μονας ηρωτουν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα τας παραβολας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οτε εγενετο κατα μονας ηρωτων αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα τας παραβολας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οτε εγενετο κατα μονας ηρωτων αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα τας παραβολας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ote egeneto kata monas ērōtoun auton oi peri auton sun tois dōdeka tas parabolas
kai ote egeneto kata monas ErOtoun auton oi peri auton sun tois dOdeka tas parabolas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ote de egeneto katamonas ērōtēsan auton oi peri auton sun tois dōdeka tēn parabolēn
ote de egeneto katamonas ErOtEsan auton oi peri auton sun tois dOdeka tEn parabolEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ote de egeneto katamonas ērōtēsan auton oi peri auton sun tois dōdeka tēn parabolēn
ote de egeneto katamonas ErOtEsan auton oi peri auton sun tois dOdeka tEn parabolEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ote de egeneto katamonas ērōtēsan auton oi peri auton sun tois dōdeka tēn parabolēn
ote de egeneto katamonas ErOtEsan auton oi peri auton sun tois dOdeka tEn parabolEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ote egeneto kata monas ērōtōn auton oi peri auton sun tois dōdeka tas parabolas
kai ote egeneto kata monas ErOtOn auton oi peri auton sun tois dOdeka tas parabolas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ote egeneto kata monas ērōtōn auton oi peri auton sun tois dōdeka tas parabolas
kai ote egeneto kata monas ErOtOn auton oi peri auton sun tois dOdeka tas parabolas

................................................................................
Mak 4:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre Jezi te fin kite gwo foul moun yo dèyè, moun ki te toupre l' yo ansanm ak douz disip li yo di li: -Esplike nou parabòl sa a non.

ﻣﺮﻗﺲ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما كان وحده سأله الذين حوله مع الاثني عشر عن المثل.
................................................................................
Mark 4:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בהיותו לבדו וישאלוהו האנשים אשר סביביו עם שנים העשר על המשל׃
................................................................................
Mark 4:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܗܘܘ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܫܐܠܘܗܝ ܗܢܘܢ ܕܥܡܗ ܥܡ ܬܪܥܤܪܬܗ ܡܬܠܐ ܗܘ ܀
Marco 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole.
................................................................................
MARKUS 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala Yesus sendiri sahaja, maka orang, yang mengiringkan Dia bersama-sama dengan kedua belas murid-Nya itu, bertanyakan hal perumpamaan itu kepada-Nya.
................................................................................
Mark 4:10 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gebɛed ɣef lɣaci, wid i s-d yezzin akk-d tnac-nni inelmaden ssutren-as a sen-yessefhem lemtul i sen d-yewwi.
................................................................................
마가복음 4:10 Korean
................................................................................
예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열 두 제자로 더불어 그 비유들을 묻자오니
................................................................................
Sv. Marks 4:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad Viņš bija viens pats, tie divpadsmit, kas ar Viņu bija, jautāja par līdzību.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 4:10 Lithuanian
................................................................................
Kai Jėzus pasiliko vienas, aplink Jį esantys kartu su dvylika paklausė apie palyginimą.
................................................................................
Mark 4:10 Maori
................................................................................
Na ka mahue ko ia anake, ka ui ki a ia ona hoa me te tekau ma rua ki taua kupu whakarite.
................................................................................
Markus 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da han var blitt alene, spurte de tolv og de andre som var med ham, om lignelsene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy sam tylko był, pytali go ci, co przy nim byli ze dwunastoma, o to podobieństwo.
................................................................................
Marcos 4:10 Portugese Bible
................................................................................
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.   
................................................................................
Marcu 4:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a fost singur, ceice erau în jurul Lui împreună cu cei doisprezece, L-au întrebat despre pilde.
................................................................................
От Марка 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
................................................................................
От Марка 4:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
................................................................................
От Марка 4:10 Russian koi8r
................................................................................
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
................................................................................
Mark 4:10 Shuar New Testament
................................................................................
Untsurφ wearmatai, ishichik Niijiai juakarmiania nu, ni tuse unuiniamurijiai aniasarmiayi "┐Ame jintintiamna nusha warimpiait?" tiarmiayi.
................................................................................
Marcos 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Jesús se quedó solo, Sus seguidores junto con los doce Le preguntaban sobre las parábolas.
................................................................................
Marcos 4:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
................................................................................
Marcos 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
................................................................................
Marcos 4:10 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando estuvo solo, los que estaban alrededor de él junto con los doce le preguntaban en cuanto a las parábolas.
................................................................................
Markus 4:10 Swedish (1917)
................................................................................
När han sedan hade dragit sig undan ifrån folket, frågade honom de tolv, och med dem de andra som följde honom, om liknelserna.
................................................................................
Marko 4:10 Swahili NT
................................................................................
Yesu alipokuwa peke yake, baadhi ya wale waliomsikia walimwendea pamoja na wale kumi na wawili, wakamwuliza juu ya hiyo mifano.
................................................................................
Marcos 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang siya'y magisa na, ang nangasa palibot niya na kasama ang labingdalawa ay nangagtanong sa kaniya tungkol sa mga talinghaga.
................................................................................
Markos 4:10 Turkish
................................................................................
Onikilerle öbür izleyicileri İsayla yalnız kalınca, kendisinden benzetmelerin anlamını sordular.
................................................................................
Марко 4:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же був на самоті, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
................................................................................
Mark 4:10 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, nto'u-na Yesus hadudua-na, ana'guru-na to hampulu' rodua pai' topetuku' -na to ntani' -na tumai mpekune' -i: "Napa-die batua-na lolita rapa' toe-e we'i?"
................................................................................
Maùc 4:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Ðức Chúa Jêsus ở một mình, những kẻ xung quanh Ngài cùng mười hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí dụ.
................................................................................
Marco 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, quando egli fu in disparte coloro che lo seguitavano, co’ dodici, lo domandarono della parabola.
................................................................................
MARKUS 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Yesus sendirian, orang-orang yang sudah mendengar pengajaran-Nya datang kepada-Nya bersama-sama dengan kedua belas pengikut-Nya. Mereka minta Ia menerangkan arti perumpamaan itu.
................................................................................
MARKUS 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Ia sendirian, pengikut-pengikut-Nya dan kedua belas murid itu menanyakan Dia tentang perumpamaan itu.

Alone .......... Explain .......... Figurative .......... Followers .......... Language .......... Others .......... Parable .......... Parables .......... Purpose .......... Questions .......... Requested .......... Round .......... Simile .......... Soon .......... Stories .......... Twelve

Alone .......... Explain .......... Figurative .......... Followers .......... Language .......... Others .......... Parable .......... Parables .......... Purpose .......... Questions .......... Requested .......... Round .......... Simile .......... Soon .......... Stories .......... Twelve

Alphabetical: about .......... alone .......... along .......... and .......... around .......... As .......... asked .......... asking .......... began .......... followers .......... he .......... him .......... His .......... others .......... parables .......... soon .......... the .......... Twelve .......... was .......... When .......... with

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible