New American Standard Bible (©1995) and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολύ ἀκούοντες ὅσα ποιεῖ / ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum ................................................................................ Marcos 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón; una gran multitud, que al oír todo lo que Jesús hacía, vino a El. ................................................................................ Markus 3:8 German: Luther (1912) ................................................................................ und von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseits des Jordans, und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten hörten, und kamen zu ihm. ................................................................................ Marc 3:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui. ................................................................................ 馬 可 福 音 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 还 有 许 多 人 听 见 他 所 做 的 大 事 , 就 从 犹 太 、 耶 路 撒 冷 、 以 土 买 、 约 但 河 外 , 并 推 罗 、 西 顿 的 四 方 来 到 他 那 里 。 ................................................................................ King James Bible And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. American King James Version And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him. American Standard Version and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him. Bible in Basic English And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to him. Douay-Rheims Bible And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him. Darby Bible Translation and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him. English Revised Version and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jerusalem, Idumea, and from across the Jordan River, and from around Tyre and Sidon followed him. They came to him because they had heard about everything he was doing. Tyndale New Testament and from Hierusalem, and from Idumea, and from beyond Iordan: and they that dwelled about Tyre and Sidon, a great multitude: which when they had heard what things he did, came unto him. Weymouth New Testament and from Judaea and Jerusalem and Idumaea and from beyond the Jordan and from the district of Tyre and Sidon there came to Him a vast crowd, hearing of all that He was doing. Webster's Bible Translation And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him. World English Bible from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him. Young's Literal Translation and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon -- a great multitude -- having heard how great things he was doing, came unto him. ................................................................................ 馬 可 福 音 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 還 有 許 多 人 聽 見 他 所 做 的 大 事 , 就 從 猶 太 、 耶 路 撒 冷 、 以 土 買 、 約 但 河 外 , 並 推 羅 、 西 頓 的 四 方 來 到 他 那 裡 。 ................................................................................ Marc 3:8 French: Darby ................................................................................ et de la Judée, et de Jérusalem, et de l'Idumée, et de par delà le Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu les choses qu'il faisait, vinrent vers lui. ................................................................................ Marc 3:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu les grandes choses qu'il faisait, vinrent vers lui en grand nombre. ................................................................................ Marc 3:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De Jérusalem, de l'Idumée et d'au-delà du Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler des grandes choses qu'il faisait, vinrent aussi vers lui en grand nombre. ................................................................................ Markus 3:8 German: Luther (1545) ................................................................................ und von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseit des Jordans und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten höreten, und kamen zu ihm. ................................................................................ Markus 3:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und von Jerusalem und von Idumäa und von jenseit des Jordan; und die um Tyrus und Sidon, eine große Menge, als sie gehört hatten, wie vieles er tat, kamen zu ihm. | Marku 3:8 Albanian ................................................................................ dhe nga Jeruzalemi, nga Idumea, nga përtej Jordanit; gjithashtu një turmë e madhe nga rrethinat Etiros dhe të Sidonit, kur dëgjoi gjërat e medha që ai bënte, erdhi tek ai. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երուսաղէմէն, Եդովմէն ու Յորդանանի միւս կողմէն. նաեւ անոնք՝ որ Տիւրոսի եւ Սիդոնի շրջակայ տեղերէն էին, մեծ բազմութեամբ, երբ լսեցին ինչ որ կ՚ընէր՝ եկան իրեն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Ierusalemetic, eta Idumeatic, eta Iordanaz berce aldetic: eta Tyreco eta Sydoneco inguruètan habitatzen ciradenetaric gendetze handi, ençunic cein gauça handiac eguiten cituen, ethor citecen harengana. ................................................................................ Марко 3:8 Bulgarian ................................................................................ И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, отвъд Иордан; и [от местата] около Тир и Сидон, едно голямо множество дойде при Него, като чуха колко много [чудеса] правел. ................................................................................ Evanðelje po Marku 3:8 Croatian Bible ................................................................................ iz Jeruzalema, iz Idumeje, iz Transjordanije i iz okolice Tira i Sidona - silno je mnoštvo čulo što čini i nagrnulo k njemu. ................................................................................ Marek 3:8 Czech BKR ................................................................................ I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu. ................................................................................ Markus 3:8 Danish ................................................................................ og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde. ................................................................................ Markus 3:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En van Jeruzalem, en van Idumea, en van over de Jordaan; en die van omtrent Tyrus en Sidon, een grote menigte, gehoord hebbende, hoe grote dingen Hij deed, kwamen tot Hem. ................................................................................ Márk 3:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Jeruzsálembõl és Idumeából és a Jordánon túlról; és a Tirus és a Sidon környékiek is, a mikor hallották, hogy miket mível vala, nagy sokasággal jövének õ hozzá. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 3:8 Esperanto ................................................................................ kaj el Jerusalem kaj el Edom kaj el Transjordano kaj el cxirkaux Tiro kaj Cidon, grandnombra homamaso, auxdinte cxion, kion li faris, venis al li. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jerusalemista, ja Idumeasta, ja tuolta puolen Jordania, ja jotka Tyron ja Sidonin ympärillä asuivat, suuri joukko: jotka hänen tekonsa kuulivat, ne tulivat hänen tykönsä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja Jerusalemista ja Idumeasta ja Jordanin tuolta puolen ja Tyyron ja Siidonin ympäristöltä tuli paljon kansaa hänen tykönsä, kun he kuulivat, kuinka suuria tekoja hän teki. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ οἱ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ἀκούσαντες ὅσα ἐποίει, ἦλθον πρὸς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ οἱ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολύ ἀκούσαντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ποιεῖ ἦλθον πρὸς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουοντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και οι περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουσαντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και οι περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουσαντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και οι περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουσαντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουοντες οσα ποιει ηλθον προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουοντες οσα {VAR1: ποιει } {VAR2: εποιει } ηλθον προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apo ierosolumōn kai apo tēs idoumaias kai peran tou iordanou kai peri turon kai sidōna plēthos polu akouontes osa epoiei ēlthon pros auton kai apo ierosolumOn kai apo tEs idoumaias kai peran tou iordanou kai peri turon kai sidOna plEthos polu akouontes osa epoiei Elthon pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apo ierosolumōn kai apo tēs idoumaias kai peran tou iordanou kai oi peri turon kai sidōna plēthos polu akousantes osa epoiei ēlthon pros auton kai apo ierosolumOn kai apo tEs idoumaias kai peran tou iordanou kai oi peri turon kai sidOna plEthos polu akousantes osa epoiei Elthon pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apo ierosolumōn kai apo tēs idoumaias kai peran tou iordanou kai oi peri turon kai sidōna plēthos polu akousantes osa epoiei ēlthon pros auton kai apo ierosolumOn kai apo tEs idoumaias kai peran tou iordanou kai oi peri turon kai sidOna plEthos polu akousantes osa epoiei Elthon pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apo ierosolumōn kai apo tēs idoumaias kai peran tou iordanou kai oi peri turon kai sidōna plēthos polu akousantes osa epoiei ēlthon pros auton kai apo ierosolumOn kai apo tEs idoumaias kai peran tou iordanou kai oi peri turon kai sidOna plEthos polu akousantes osa epoiei Elthon pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apo ierosolumōn kai apo tēs idoumaias kai peran tou iordanou kai peri turon kai sidōna plēthos polu akouontes osa poiei ēlthon pros auton kai apo ierosolumOn kai apo tEs idoumaias kai peran tou iordanou kai peri turon kai sidOna plEthos polu akouontes osa poiei Elthon pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apo ierosolumōn kai apo tēs idoumaias kai peran tou iordanou kai peri turon kai sidōna plēthos polu akouontes osa {WH: poiei } {UBS4: epoiei } ēlthon pros auton kai apo ierosolumOn kai apo tEs idoumaias kai peran tou iordanou kai peri turon kai sidOna plEthos polu akouontes osa {WH: poiei} {UBS4: epoiei} Elthon pros auton ................................................................................ Mak 3:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ moun lavil Jerizalèm, moun peyi Idime, moun peyi lòt bò larivyè Jouden an, moun nan vwazenaj lavil Tir ak lavil Sidon. Tout foul pèp sa a te vin jwenn li paske yo te tande tou sa l' t'ap fè.ﻣﺮﻗﺲ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن اورشليم ومن ادومية ومن عبر الاردن. والذين حول صور وصيدا جمع كثير اذ سمعوا كم صنع أتوا اليه. ................................................................................ Mark 3:8 Hebrew Bible ................................................................................ ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃ ................................................................................ Mark 3:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܡܢ ܐܕܘܡ ܘܡܢ ܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܘܡܢ ܨܘܪ ܘܡܢ ܨܝܕܢ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܕܫܡܥܘ ܗܘܘ ܟܠ ܕܥܒܕ ܐܬܘ ܠܘܬܗ ܀ | Marco 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui. ................................................................................ MARKUS 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dari Yeruzalem dan dari Idumea, dan lagi dari seberang Sungai Yarden dan orang dari daerah Tsur dan Sidon, terlalu banyak orang datang kepada-Nya setelah didengarnya akan segala perbuatan-Nya yang ganjil itu. ................................................................................ Mark 3:8 Kabyle: NT ................................................................................ si temdint n Lquds, si tmurt n Idum, si tmurt akkin i wasif n Urdun, si leǧwahi n temdinin n ?ur akk-d Sidun. Mi slan s wayen ixeddem, aṭas n lɣaci i d-yețțasen ɣuṛ-es. ................................................................................ 마가복음 3:8 Korean ................................................................................ 유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라 ................................................................................ Sv. Marks 3:8 Latvian New Testament ................................................................................ Un liels daudzums no Jeruzalemes un no Idumejas, un Aizjordānijas, un no Tiras apkārtnes, un Sidonas, dzirdēdami, ko Viņš dara, nāca pie Viņa. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 3:8 Lithuanian ................................................................................ Jeruzalės ir Idumėjos, iš anapus Jordano bei Tyro ir Sidono šalies atvyko daugybė žmonių, kurie buvo girdėję apie Jo didelius darbus. ................................................................................ Mark 3:8 Maori ................................................................................ I Hiruharama, i Irumia, i tawahi hoki o Horano; me te hunga hoki e tata ana ki Taira, ki Hairona, nui atu te huihui; i to ratou rongonga i nga mea i mea ai ia, haere ana ki a ia. ................................................................................ Markus 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og fra Jerusalem og fra Idumea og fra landet på hin side Jordan og omkring Tyrus og Sidon kom de til ham, en stor mengde, da de hørte hvor store gjerninger han gjorde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I z Jeruzalemu, i z Idumei, i zza Jordanu, i z tych, którzy mieszkali około Tyru i Sydonu, wielkie mnóstwo, słysząc, jak wielkie rzeczy czynił, przyszli do niego. ................................................................................ Marcos 3:8 Portugese Bible ................................................................................ e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele. ................................................................................ Marcu 3:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ din Ierusalim, din Idumea, de dincolo de Iordan, şi dimprejurul Tirului şi Sidonului, cînd a auzit tot ce făcea, a venit la El. ................................................................................ От Марка 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве. ................................................................................ От Марка 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве. ................................................................................ От Марка 3:8 Russian koi8r ................................................................................ Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И [живущие] в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве. ................................................................................ Mark 3:8 Shuar New Testament ................................................................................ Untsurφ nunkanmayasha Kßunkarmiayi. Jutφa nunkanmayasha, JerusarΘn pΘprunmayasha, Itiumφa nunkanmayasha, Jurtan entsa amainiasha, Tiru tura Setun pepru pujuinia N· nunkanmayasha, Untsurφ shuar ni T·ramurin nekaawar, Jesusan Kßutkarmiayi. ................................................................................ Marcos 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran multitud, que al oír todo lo que Jesús hacía, vino a El. ................................................................................ Marcos 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él. ................................................................................ Marcos 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él. ................................................................................ Marcos 3:8 Spanish: Modern ................................................................................ de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón una gran multitud vino a él, porque habían oído de las grandes cosas que hacía. ................................................................................ Markus 3:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och från Judeen och Jerusalem och Idumeen och från landet på andra sidan Jordan och från trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, när de fingo höra huru stora ting han gjorde. ................................................................................ Marko 3:8 Swahili NT ................................................................................ Idumea, ng'ambo ya mto Yordani, Tiro na Sidoni. Watu hao wengi walimwendea Yesu kwa sababu ya kusikia mambo mengi aliyokuwa ameyatenda. ................................................................................ Marcos 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mula sa Jerusalem, at mula sa Idumea, at mula sa dakong ibayo ng Jordan, at sa palibotlibot ng Tiro, at Sidon, na lubhang maraming tao, nang mabalitaan ang lubhang mga dakilang bagay na kaniyang ginagawa, ay nagsiparoon sa kaniya. ................................................................................ Markos 3:8 Turkish ................................................................................
................................................................................ Марко 3:8 Ukrainian: NT ................................................................................ і з Єрусалиму, й з Ідумеї, і зза Йордану; й ті, що кругом Тира та Сидона, натовп великий, прочувши, скільки Він робив, поприходили до Него. ................................................................................ Mark 3:8 Uma New Testament ................................................................................ ngkai Yerusalem, ngkai tana' Idumea, ngkai dipo ue Yordan, ria wo'o ngkai ngata Tirus pai' Sidon. Wori' rahi tauna to tumai hi Yesus apa' ra'epe hawe'ea to nababehi. ................................................................................ Maùc 3:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ thành Giê-ru-sa-lem, xứ Y-đu-mê, xứ bên kia sông Giô-đanh, miền xung quanh thành Ty-rơ và thành Si-đôn cũng vậy, dân đông lắm, nghe nói mọi việc Ngài làm, thì đều đến cùng Ngài. ................................................................................ Marco 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ da Galilea, e da Giudea, e da Gerusalemme, e da Idumea, e da oltre il Giordano; parimente, una gran moltitudine da’ contorni di Tiro, e di Sidon, avendo udite le gran cose ch’egli faceva, venne a lui. ................................................................................ MARKUS 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dari Yerusalem, dari daerah Idumea, dan dari daerah di sebelah timur Yordan, dan dari sekitar kota-kota di Tirus dan Sidon. Mereka semuanya datang kepada Yesus, sebab mereka mendengar tentang hal-hal yang sudah dilakukan-Nya. ................................................................................ MARKUS 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dari Yerusalem, dari Idumea, dari seberang Yordan, dan dari daerah Tirus dan Sidon datang banyak orang kepada-Nya, sesudah mereka mendengar segala yang dilakukan-Nya.Country .......... Crowd .......... District .......... Great .......... Heard .......... Hearing .......... Idumea .......... Jerusalem .......... Jordan .......... Judaea .......... Judea .......... Multitude .......... Regions .......... Side .......... Sidon .......... Tyre .......... Vast .......... Vicinity Country .......... Crowd .......... District .......... Great .......... Heard .......... Hearing .......... Idumea .......... Jerusalem .......... Jordan .......... Judaea .......... Judea .......... Multitude .......... Regions .......... Side .......... Sidon .......... Tyre .......... Vast .......... Vicinity Alphabetical: a .......... across .......... all .......... and .......... around .......... beyond .......... came .......... doing .......... from .......... great .......... he .......... heard .......... him .......... Idumea .......... Jerusalem .......... Jordan .......... Judea .......... many .......... number .......... of .......... people .......... regions .......... Sidon .......... that .......... the .......... they .......... to .......... Tyre .......... vicinity .......... was .......... When NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |