New American Standard Bible (©1995) "If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι / σταθῆναι ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare ................................................................................ Marcos 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer. ................................................................................ Markus 3:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen. ................................................................................ Marc 3:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. ................................................................................ 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 一 家 自 相 分 争 , 那 家 就 站 立 不 住 。 ................................................................................ King James Bible And if a house be divided against itself, that house cannot stand. American King James Version And if a house be divided against itself, that house cannot stand. American Standard Version And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. Bible in Basic English And if there is division in a house, that house will come to destruction; Douay-Rheims Bible And if a house be divided against itself, that house cannot stand. Darby Bible Translation And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist. English Revised Version And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. GOD'S WORD® Translation (©1995) And if a household is divided against itself, that household will not last. Tyndale New Testament And if a house be divided against itself, that house cannot continue: Weymouth New Testament and if a family splits into parties, that family cannot continue. Webster's Bible Translation And if a house be divided against itself, that house cannot stand. World English Bible If a house is divided against itself, that house cannot stand. Young's Literal Translation and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand; ................................................................................ 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 一 家 自 相 分 爭 , 那 家 就 站 立 不 住 。 ................................................................................ Marc 3:25 French: Darby ................................................................................ Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister. ................................................................................ Marc 3:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister. ................................................................................ Marc 3:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister; ................................................................................ Markus 3:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen ................................................................................ Markus 3:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen. | Marku 3:25 Albanian ................................................................................ Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ տուն մը բաժնուի ինքնիր դէմ, այդ տունը չի կրնար կենալ: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin etchebat bere contra partitua bada, ecin dauque etche hura. ................................................................................ Марко 3:25 Bulgarian ................................................................................ И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои. ................................................................................ Evanðelje po Marku 3:25 Croatian Bible ................................................................................ Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati. ................................................................................ Marek 3:25 Czech BKR ................................................................................ A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi. ................................................................................ Markus 3:25 Danish ................................................................................ Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå. ................................................................................ Markus 3:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan. ................................................................................ Márk 3:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 3:25 Esperanto ................................................................................ Kaj se domo estas dividita kontraux si, tiu domo ne povas stari. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos huone erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se huone taida seisoa. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jos jokin talo riitautuu itsensä kanssa, ei se talo voi pysyä pystyssä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη σταθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη στηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη {VAR1: στηναι } {VAR2: σταθηναι } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē stathēnai kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE stathEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē stēnai kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE stEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē {WH: stēnai } {UBS4: stathēnai } kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE {WH: stEnai} {UBS4: stathEnai} ................................................................................ Mak 3:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si gen divizyon nan yon fanmi, fanmi sa a pa la pou lontan.ﻣﺮﻗﺲ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت. ................................................................................ Mark 3:25 Hebrew Bible ................................................................................ ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃ ................................................................................ Mark 3:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܒܝܬܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܢܬܦܠܓ ܠܐ ܡܫܟܚ ܒܝܬܐ ܗܘ ܠܡܩܡ ܀ | Marco 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere. ................................................................................ MARKUS 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan jikalau seisi rumah tangga berlawan-lawan sama sendiri, tiadalah boleh isi rumah itu berdiri. ................................................................................ Mark 3:25 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella yekker ccwal ger wat wexxam, axxam-nni ad yeɣli ur yețbeddad ara. ................................................................................ 마가복음 3:25 Korean ................................................................................ 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고 ................................................................................ Sv. Marks 3:25 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja kāds nams pret sevi pašu nāk naidā, tāds nams nevar pastāvēt. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 3:25 Lithuanian ................................................................................ Ir jei namai suskilę, tokie namai negali išsilaikyti. ................................................................................ Mark 3:25 Maori ................................................................................ Ki te tahuri iho hoki tetahi whare ki a ia ano, e kore taua whare e tu. ................................................................................ Markus 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom. ................................................................................ Marcos 3:25 Portugese Bible ................................................................................ ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir; ................................................................................ Marcu 3:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui. ................................................................................ От Марка 3:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; ................................................................................ От Марка 3:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; ................................................................................ От Марка 3:25 Russian koi8r ................................................................................ и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; ................................................................................ Mark 3:25 Shuar New Testament ................................................................................ Nußmtak shuar ni shuarijiai kajernaiyakuinkia nu shuarsha amunaikchartatuak. ................................................................................ Marcos 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer. ................................................................................ Marcos 3:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa. ................................................................................ Marcos 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa. ................................................................................ Marcos 3:25 Spanish: Modern ................................................................................ Si una casa se divide contra sí, esa casa no podrá permanecer. ................................................................................ Markus 3:25 Swedish (1917) ................................................................................ och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd. ................................................................................ Marko 3:25 Swahili NT ................................................................................ Tena, ikiwa jamaa moja imegawanyika makundimakundi yanayopingana, jamaa hiyo itaangamia. ................................................................................ Marcos 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon. ................................................................................ Markos 3:25 Turkish ................................................................................ Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz. ................................................................................ Марко 3:25 Ukrainian: NT ................................................................................ І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая. ................................................................................ Mark 3:25 Uma New Testament ................................................................................ Ane tau hantina ntora motuda', bate pagaa' -gaa' mpai' posantinaa-ra. ................................................................................ Maùc 3:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ lại nếu một nhà tự chia nhau, thì nhà ấy không thể còn được. ................................................................................ Marco 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, se una casa è divisa in parti contrarie, ella non può durare. ................................................................................ MARKUS 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan kalau dalam satu keluarga tidak ada persatuan dan anggota-anggotanya saling bermusuhan, keluarga itu akan hancur. ................................................................................ MARKUS 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan jika suatu rumah tangga terpecah-pecah, rumah tangga itu tidak dapat bertahan.Able .......... Continue .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... Family .......... House .......... Itself .......... Parties .......... Splits .......... Stand .......... Subsist Able .......... Continue .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... Family .......... House .......... Itself .......... Parties .......... Splits .......... Stand .......... Subsist Alphabetical: a .......... able .......... against .......... be .......... cannot .......... divided .......... house .......... If .......... is .......... itself .......... not .......... stand .......... that .......... to .......... will NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |