Mark 3:15
New American Standard Bible (©1995)
and to have authority to cast out the demons.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια· καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
................................................................................
Marcos 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y para que tuvieran autoridad de expulsar demonios.
................................................................................
Markus 3:15 German: Luther (1912)
................................................................................
und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben.
................................................................................
Marc 3:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
avec le pouvoir de chasser les démons.
................................................................................
馬 可 福 音 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 给 他 们 权 柄 赶 鬼 。
................................................................................
King James Bible
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

American King James Version
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

American Standard Version
and to have authority to cast out demons:

Bible in Basic English
And give them the power of driving out evil spirits:

Douay-Rheims Bible
And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.

Darby Bible Translation
and to have power to heal diseases, and to cast out demons.

English Revised Version
and to have authority to cast out devils:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They also had the authority to force demons out of people.

Tyndale New Testament
And that they might have power to heal sicknesses and to cast out devils.

Weymouth New Testament
with authority to expel the demons.

Webster's Bible Translation
And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons.

World English Bible
and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:

Young's Literal Translation
and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
................................................................................
馬 可 福 音 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 給 他 們 權 柄 趕 鬼 。
................................................................................
Marc 3:15 French: Darby
................................................................................
et pour avoir autorité de guérir les maladies et de chasser les démons;
................................................................................
Marc 3:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et afin qu'ils eussent la puissance de guérir les maladies, et de chasser les démons hors [des possédés].
................................................................................
Marc 3:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et pour avoir la puissance de guérir les malades et de chasser les démons.
................................................................................
Markus 3:15 German: Luther (1545)
................................................................................
und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben,
................................................................................
Markus 3:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und Gewalt zu haben, die Krankheiten zu heilen und die Dämonen auszutreiben.

Marku 3:15 Albanian
................................................................................
dhe të kishin pushtet të shëronin sëmundjet dhe të dëbonin demonët.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
նաեւ իշխանութիւն ունենալու՝ ախտերը բուժելու եւ դեւերը դուրս հանելու համար.-
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta lutén bothere eritassunén sendatzeco, eta deabruén campora egoizteco.
................................................................................
Марко 3:15 Bulgarian
................................................................................
и да имат власт да изгонват бесове.
................................................................................
Evanðelje po Marku 3:15 Croatian Bible
................................................................................
s vlašću da izgone đavle.
................................................................................
Marek 3:15 Czech BKR
................................................................................
A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
................................................................................
Markus 3:15 Danish
................................................................................
og at have Magt til at uddrive de onde Ånder.
................................................................................
Markus 3:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En om macht te hebben, de ziekten te genezen, en de duivelen uit te werpen.
................................................................................
Márk 3:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiûzni:
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 3:15 Esperanto
................................................................................
kaj por havi auxtoritaton elpeli demonojn:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja että heillä piti voima oleman taudit parantaa ja perkeleitä ajaa ulos.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja heillä oli oleva valta ajaa ulos riivaajia.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔχειν ἐξουσίαν θεραπεύειν τὰς νόσους καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔχειν ἐξουσίαν θεραπεύειν τὰς νόσους καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔχειν ἔξουσιαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια· καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εχειν εξουσιαν εκβαλλειν τα δαιμονια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εχειν εξουσιαν εκβαλλειν τα δαιμονια και εποιησεν τους δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εχειν εξουσιαν εκβαλλειν τα δαιμονια {VAR1: και εποιησεν τους δωδεκα } {VAR2: [και εποιησεν τους δωδεκα] }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai echein exousian ekballein ta daimonia
kai echein exousian ekballein ta daimonia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia
kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia
kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia
kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai echein exousian ekballein ta daimonia kai epoiēsen tous dōdeka
kai echein exousian ekballein ta daimonia kai epoiEsen tous dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai echein exousian ekballein ta daimonia {WH: kai epoiēsen tous dōdeka } {UBS4: [kai epoiēsen tous dōdeka] }
kai echein exousian ekballein ta daimonia {WH: kai epoiEsen tous dOdeka} {UBS4: [kai epoiEsen tous dOdeka]}

................................................................................
Mak 3:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te ba yo pouvwa pou chase mouve lespri.

ﻣﺮﻗﺲ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين.
................................................................................
Mark 3:15 Hebrew Bible
................................................................................
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
................................................................................
Mark 3:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܕܢܗܘܘܢ ܫܠܝܛܝܢ ܕܢܐܤܘܢ ܟܪܝܗܐ ܘܢܦܩܘܢ ܕܝܘܐ ܀
Marco 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
................................................................................
MARKUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan lagi akan beroleh kuasa membuangkan setan.
................................................................................
Mark 3:15 Kabyle: NT
................................................................................
a sen-yefk tazmert akken ad ssuffuɣen leǧnun.
................................................................................
마가복음 3:15 Korean
................................................................................
귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
................................................................................
Sv. Marks 3:15 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem deva varu dziedināt slimības un izdzīt ļaunos garus.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 3:15 Lithuanian
................................................................................
ir jie turėtų valdžią gydyti ligas ir išvarinėti demonus:
................................................................................
Mark 3:15 Maori
................................................................................
Kia whai mana hoki e ora ai nga mate, e peia ai nga rewera:
................................................................................
Markus 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og ha makt til å drive ut de onde ånder,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I żeby mieli moc uzdrawiać choroby i wyganiać dyjabły:
................................................................................
Marcos 3:15 Portugese Bible
................................................................................
e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.   
................................................................................
Marcu 3:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.
................................................................................
От Марка 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
................................................................................
От Марка 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
................................................................................
От Марка 3:15 Russian koi8r
................................................................................
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
................................................................................
Mark 3:15 Shuar New Testament
................................................................................
Tura sunkur Tsußrtinian, iwianchcha jiiki akupkatniun ni kakarmarin S·sarmiayi N· shuaran.
................................................................................
Marcos 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y para que tuvieran autoridad de expulsar demonios.
................................................................................
Marcos 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
................................................................................
Marcos 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.
................................................................................
Marcos 3:15 Spanish: Modern
................................................................................
y tener autoridad para echar fuera los demonios.
................................................................................
Markus 3:15 Swedish (1917)
................................................................................
och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar.
................................................................................
Marko 3:15 Swahili NT
................................................................................
na wawe na mamlaka ya kuwafukuza pepo.
................................................................................
Marcos 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At magkaroon ng kapamahalaang magpalayas ng mga demonio:
................................................................................
Markos 3:15 Turkish
................................................................................

................................................................................
Марко 3:15 Ukrainian: NT
................................................................................
і щоб мали силу сцїляти недуги, й виганяти біси.
................................................................................
Mark 3:15 Uma New Testament
................................................................................
Pai' kuwai' -koi kuasa mpopalai seta."
................................................................................
Maùc 3:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
lại ban cho quyền phép đuổi quỉ.
................................................................................
Marco 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e per aver la podestà di sanare le infermità, e di cacciare i demoni.
................................................................................
MARKUS 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan kalian akan mendapat kuasa untuk mengusir roh-roh jahat.
................................................................................
MARKUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan diberi-Nya kuasa untuk mengusir setan.

Authority .......... Cast .......... Demons .......... Devils .......... Diseases .......... Drive .......... Driving .......... Evil .......... Expel .......... Heal .......... Power .......... Sicknesses .......... Spirits

Authority .......... Cast .......... Demons .......... Devils .......... Diseases .......... Drive .......... Driving .......... Evil .......... Expel .......... Heal .......... Power .......... Sicknesses .......... Spirits

Alphabetical: and .......... authority .......... cast .......... demons .......... drive .......... have .......... out .......... the .......... to

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible