New American Standard Bible (©1995) Jesus said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum ................................................................................ Marcos 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El les decía: El día de reposo se hizo para el hombre, y no el hombre para el día de reposo. ................................................................................ Markus 2:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, und nicht der Mensch um des Sabbat willen. ................................................................................ Marc 2:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat, ................................................................................ 馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 对 他 们 说 : 安 息 日 是 为 人 设 立 的 , 人 不 是 为 安 息 日 设 立 的 。 ................................................................................ King James Bible And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: American King James Version And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: American Standard Version And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: Bible in Basic English And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath; Douay-Rheims Bible And he said to them: The sabbath was made for man, and not man for the sabbath. Darby Bible Translation And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath; English Revised Version And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: GOD'S WORD® Translation (©1995) Then he added, "The day of worship was made for people, not people for the day of worship. Tyndale New Testament And he said to them: the saboth day was made for man, and not man for the saboth day. Weymouth New Testament And Jesus said to them: "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath; Webster's Bible Translation And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: World English Bible He said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath. Young's Literal Translation And he said to them, 'The sabbath for man was made, not man for the sabbath, ................................................................................ 馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 對 他 們 說 : 安 息 日 是 為 人 設 立 的 , 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的 。 ................................................................................ Marc 2:27 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat; ................................................................................ Marc 2:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il leur dit : le Sabbat est fait pour l'homme, et non pas l'homme pour le Sabbat. ................................................................................ Marc 2:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat. ................................................................................ Markus 2:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen. ................................................................................ Markus 2:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Der Sabbath ward um des Menschen willen, nicht der Mensch um des Sabbaths willen; | Marku 2:27 Albanian ................................................................................ Pastaj u tha atyre: ''E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ աւելցուց. «Շաբաթը եղաւ մարդո՛ւն համար, ո՛չ թէ մարդը՝ Շաբաթին համար: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 2:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero erran ciecén: Sabbathoa guiçonagatic eguin içan da, ez guiçona Sabbathoagatic. ................................................................................ Марко 2:27 Bulgarian ................................................................................ И каза им: Съботата е направена за човека, а не човек за съботата; ................................................................................ Evanðelje po Marku 2:27 Croatian Bible ................................................................................ I govoraše im: Subota je stvorena radi čovjeka, a ne čovjek radi subote. ................................................................................ Marek 2:27 Czech BKR ................................................................................ I pravil jim: Sobota pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu. ................................................................................ Markus 2:27 Danish ................................................................................ Og han sagde til dem: "Sabbaten blev til for Menneskets Skyld og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld. ................................................................................ Markus 2:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat. ................................................................................ Márk 2:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékik: A szombat lõn az emberért, nem az ember a szombatért. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 2:27 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:La sabato estigxis por la homo, kaj ne la homo por la sabato; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 2:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: sabbati on ihmistä varten tehty ja ei ihminen sabbatia varten. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 2:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: "Sapatti on asetettu ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto kai ouch o anthrōpos dia to sabbaton kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto kai ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ouch o anthrōpos dia to sabbaton kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ouch o anthrōpos dia to sabbaton kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ouch o anthrōpos dia to sabbaton kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto kai ouch o anthrōpos dia to sabbaton kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto kai ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto kai ouch o anthrōpos dia to sabbaton kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto kai ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ Mak 2:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di yo ankò: -Jou repo a te fèt pou moun; se pa moun ki te fèt pou jou repo a.ﻣﺮﻗﺲ 2:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قال لهم السبت انما جعل لاجل الانسان لا الانسان لاجل السبت. ................................................................................ Mark 2:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם השבת נעשה בעבור האדם ולא האדם בעבור השבת׃ ................................................................................ Mark 2:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܫܒܬܐ ܡܛܠ ܒܪܢܫܐ ܐܬܒܪܝܬ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܪܢܫܐ ܡܛܠ ܫܒܬܐ ܀ 28 ܡܪܗ ܗܘ ܗܟܝܠ ܘܐܦ ܕܫܒܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ | Marco 2:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi disse loro: Il sabato è stato fatto per l’uomo e non l’uomo per il sabato; ................................................................................ MARKUS 2:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi kata-Nya kepada mereka itu, "Hari Sabbat itu diadakan karena manusia, bukannya manusia diadakan karena hari Sabbat. ................................................................................ Mark 2:27 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna-yasen : Ass n westeɛfu yețwaxdem i wemdan, mačči d amdan i gețwaxedmen i wass n westeɛfu. ................................................................................ 마가복음 2:27 Korean ................................................................................ 또 가라사대 안식일은 사람을 위하여 있는 것이요 사람이 안식일을 위하여 있는 것이 아니니 ................................................................................ Sv. Marks 2:27 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tiem sacīja: Sabats ir iecelts cilvēka dēļ, bet ne cilvēks sabata dēļ. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 2:27 Lithuanian ................................................................................ Ir pridūrė: “Sabatas padarytas žmogui, o ne žmogus sabatui; ................................................................................ Mark 2:27 Maori ................................................................................ I mea ano ia ki a ratou, Hei mea mo te tangata te hapati, ehara i te mea ko te tangata mo te hapati, ................................................................................ Markus 2:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til dem: Sabbaten blev til for menneskets skyld, og ikke mennesket for sabbatens skyld. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dotego rzekł im: Sabat dla człowieka uczyniony, a nie człowiek dla sabatu. ................................................................................ Marcos 2:27 Portugese Bible ................................................................................ E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado. ................................................................................ Marcu 2:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi le -a zis: ,,Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul pentru Sabat; ................................................................................ От Марка 2:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы; ................................................................................ От Марка 2:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы; ................................................................................ От Марка 2:27 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы; ................................................................................ Mark 2:27 Shuar New Testament ................................................................................ Ayampratin tsawantai T·rashtinian umirkashtimpiash tusa Yuska aentsun najanachmiayi. Antsu aents ayamprarat tusa Yus ayampratin tsawantan tesamiayi. ................................................................................ Marcos 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y El continuó diciéndoles: "El día de reposo se hizo para el hombre, y no el hombre para el día de reposo. ................................................................................ Marcos 2:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado. ................................................................................ Marcos 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado. ................................................................................ Marcos 2:27 Spanish: Modern ................................................................................ --También les dijo--: El sábado fue hecho para el hombre, y no el hombre para el sábado. ................................................................................ Markus 2:27 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade han till dem: »Sabbaten blev gjord för människans skull, och icke människan för sabbatens skull. ................................................................................ Marko 2:27 Swahili NT ................................................................................ Basi, Yesu akawaambia, "Sabato iliwekwa kwa ajili ya binadamu na si binadamu kwa ajili ya Sabato! ................................................................................ Marcos 2:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kanila, Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao, at di ang tao ng dahil sa sabbath: ................................................................................ Markos 2:27 Turkish ................................................................................ Sonra onlara, ‹‹İnsan Şabat Günü için değil, Şabat Günü insan için yaratıldı›› dedi. ................................................................................ Марко 2:27 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече до них: Субота ради чоловіка постала, не чоловік задля суботи. ................................................................................ Mark 2:27 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Yesus: "Alata'ala mpobabehi eo pepuea' bona mpotulungi manusia'. Bela manusia' to rababehi bona napari'une' ada eo pepuea'. ................................................................................ Maùc 2:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Ngài lại phán: Vì loài người mà lập ngày Sa-bát, chớ chẳng phải vì ngày Sa-bát mà dựng nên loài người. ................................................................................ Marco 2:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi disse loro: Il sabato è fatto per l’uomo, e non l’uomo per il sabato. ................................................................................ MARKUS 2:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata lagi, Hari Sabat dibuat untuk manusia; bukan manusia untuk hari Sabat. ................................................................................ MARKUS 2:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata Yesus kepada mereka: "Hari Sabat diadakan untuk manusia dan bukan manusia untuk hari Sabat,Account .......... Jesus .......... Sabbath Account .......... Jesus .......... Sabbath Alphabetical: and .......... for .......... he .......... Jesus .......... made .......... man .......... not .......... Sabbath .......... said .......... The .......... them .......... Then .......... to .......... was NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |