New American Standard Bible (©1995) "He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur ................................................................................ Marcos 16:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que crea y sea bautizado será salvo; pero el que no crea será condenado. ................................................................................ Markus 16:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden. ................................................................................ Marc 16:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. ................................................................................ 馬 可 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 信 而 受 洗 的 , 必 然 得 救 ; 不 信 的 , 必 被 定 罪 。 ................................................................................ King James Bible He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. American King James Version He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned. American Standard Version He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned. Bible in Basic English He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged. Douay-Rheims Bible He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned. Darby Bible Translation He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned. English Revised Version He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. Tyndale New Testament Whosoever believeth, and is baptised, shall be safe: And whosoever that believeth not, shall be damned. Weymouth New Testament He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves will be condemned. Webster's Bible Translation He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned. World English Bible He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned. Young's Literal Translation he who hath believed, and hath been baptized, shall be saved; and he who hath not believed, shall be condemned. ................................................................................ 馬 可 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 信 而 受 洗 的 , 必 然 得 救 ; 不 信 的 , 必 被 定 罪 。 ................................................................................ Marc 16:16 French: Darby ................................................................................ Celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé; et celui qui n'aura pas cru sera condamné. ................................................................................ Marc 16:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui aura cru, et qui aura été baptisé, sera sauvé; mais celui qui n'aura point cru, sera condamné. ................................................................................ Marc 16:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira point sera condamné. ................................................................................ Markus 16:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt werden. ................................................................................ Markus 16:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer da glaubt und getauft wird, wird errettet werden; wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden. | Marku 16:16 Albanian ................................................................................ ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛ն որ հաւատայ եւ մկրտուի՝ պիտի փրկուի. ա՛ն որ չհաւատայ՝ պիտի դատապարտուի: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 16:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Sinhetsiren duena eta batheyaturen dena saluaturen da: baina sinhetsiren eztuena condemnaturen da ................................................................................ Марко 16:16 Bulgarian ................................................................................ Който повярва и се кръсти ще бъде спасен; а който не повярва ще бъде осъден. ................................................................................ Evanðelje po Marku 16:16 Croatian Bible ................................................................................ Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se. ................................................................................ Marek 16:16 Czech BKR ................................................................................ Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen. ................................................................................ Markus 16:16 Danish ................................................................................ Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt. ................................................................................ Markus 16:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die geloofd zal hebben, en gedoopt zal zijn, zal zalig worden; maar die niet zal geloofd hebben, zal verdoemd worden. ................................................................................ Márk 16:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki hiszen és megkeresztelkedik, idvezül; a ki pedig nem hiszen, elkárhozik. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 16:16 Esperanto ................................................................................ Kiu kredos kaj estos baptita, tiu estos savita; sed kiu ne kredos, tiu estos kondamnita. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 16:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka uskoo ja kastetaan, se tulee autuaaksi; mutta joka ei usko, se kadotetaan. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 16:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka uskoo ja kastetaan, se pelastuu; mutta joka ei usko, se tuomitaan kadotukseen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o pisteusas kai baptistheis sōthēsetai o de apistēsas katakrithēsetai o pisteusas kai baptistheis sOthEsetai o de apistEsas katakrithEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o pisteusas kai baptistheis sōthēsetai o de apistēsas katakrithēsetai o pisteusas kai baptistheis sOthEsetai o de apistEsas katakrithEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o pisteusas kai baptistheis sōthēsetai o de apistēsas katakrithēsetai o pisteusas kai baptistheis sOthEsetai o de apistEsas katakrithEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o pisteusas kai baptistheis sōthēsetai o de apistēsas katakrithēsetai o pisteusas kai baptistheis sOthEsetai o de apistEsas katakrithEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o pisteusas kai baptistheis sōthēsetai o de apistēsas katakrithēsetai o pisteusas kai baptistheis sOthEsetai o de apistEsas katakrithEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o pisteusas kai baptistheis sōthēsetai o de apistēsas katakrithēsetai o pisteusas kai baptistheis sOthEsetai o de apistEsas katakrithEsetai ................................................................................ Mak 16:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki kwè epi ki resevwa batèm va delivre. Men, moun ki pa kwè va kondannen.ﻣﺮﻗﺲ 16:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من آمن واعتمد خلص. ومن لم يؤمن يدن. ................................................................................ Mark 16:16 Hebrew Bible ................................................................................ המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם׃ ................................................................................ Mark 16:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܢܐ ܕܡܗܝܡܢ ܘܥܡܕ ܚܝܐ ܘܐܝܢܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܡܬܚܝܒ ܀ | Marco 16:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato. ................................................................................ MARKUS 16:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa yang percaya dan yang dibaptiskan, ialah akan diselamatkan, tetapi barangsiapa yang tiada percaya itu, ialah akan dihukumkan. ................................................................................ Mark 16:16 Kabyle: NT ................................................................................ Win ara yamnen, ara yețwaɣeḍsen, ad ițțusellek ; ma d win ur nețțamen ara, ur yețwasellak ara. ................................................................................ 마가복음 16:16 Korean ................................................................................ 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라 ................................................................................ Sv. Marks 16:16 Latvian New Testament ................................................................................ Kas ticēs un taps kristīts, tas būs pestīts, bet kas neticēs, tas tiks pazudināts. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 16:16 Lithuanian ................................................................................ Kas įtikės ir krikštysis, bus išgelbėtas, o kas netikės, bus pasmerktas. ................................................................................ Mark 16:16 Maori ................................................................................ Ko ia e whakapono ana, ka oti te iriiri, ka whakaorangia; otira ko te tangata e kore e whakapono, ka whakataua te he ki a ia. ................................................................................ Markus 16:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion. ................................................................................ Marcos 16:16 Portugese Bible ................................................................................ Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado. ................................................................................ Marcu 16:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine va crede şi se va boteza, va fi mîntuit; dar cine nu va crede, va fi osîndit. ................................................................................ От Марка 16:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет. ................................................................................ От Марка 16:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет. ................................................................................ От Марка 16:16 Russian koi8r ................................................................................ Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет. ................................................................................ Mark 16:16 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar anturak imiani uwemprartatui. Shuar antukcharka, tuke sumamawartatui. ................................................................................ Marcos 16:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El que crea y sea bautizado será salvo; pero el que no crea será condenado. ................................................................................ Marcos 16:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. ................................................................................ Marcos 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. ................................................................................ Marcos 16:16 Spanish: Modern ................................................................................ El que cree y es bautizado será salvo; pero el que no cree será condenado. ................................................................................ Markus 16:16 Swedish (1917) ................................................................................ Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd. ................................................................................ Marko 16:16 Swahili NT ................................................................................ Anayeamini na kubatizwa ataokolewa; asiyeamini atahukumiwa. ................................................................................ Marcos 16:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang sumasampalataya at mabautismuhan ay maliligtas; datapuwa't ang hindi sumasampalataya ay parurusahan. ................................................................................ Markos 16:16 Turkish ................................................................................ İman edip vaftiz olan kurtulacak, iman etmeyen ise hüküm giyecek. ................................................................................ Марко 16:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся. ................................................................................ Mark 16:16 Uma New Testament ................................................................................ Hema to mepangala' pai' raniu', tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra. Aga hema to uma mepangala' bate rahuku'. ................................................................................ Maùc 16:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai tin và chịu phép báp-tem, sẽ được rỗi; nhưng ai chẳng tin, sẽ bị đoán phạt. ................................................................................ Marco 16:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi avrà creduto, e sarà stato battezzato, sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato. ................................................................................ MARKUS 16:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang tidak percaya akan dihukum. Tetapi orang yang percaya dan dibaptis, akan selamat. ................................................................................ MARKUS 16:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapa yang percaya dan dibaptis akan diselamatkan, tetapi siapa yang tidak percaya akan dihukum.Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Believe .......... Believed .......... Believes .......... Believeth .......... Condemned .......... Damned .......... Disbelieved .......... Faith .......... Judged .......... Salvation .......... Saved Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Believe .......... Believed .......... Believes .......... Believeth .......... Condemned .......... Damned .......... Disbelieved .......... Faith .......... Judged .......... Salvation .......... Saved Alphabetical: and .......... baptized .......... be .......... been .......... believe .......... believed .......... believes .......... but .......... condemned .......... disbelieved .......... does .......... has .......... He .......... is .......... not .......... saved .......... shall .......... who .......... Whoever .......... will NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |