Mark 16:15
New American Standard Bible (©1995)
And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
................................................................................
Marcos 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
................................................................................
Markus 16:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.
................................................................................
Marc 16:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
................................................................................
馬 可 福 音 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 又 对 他 们 说 : 你 们 往 普 天 下 去 , 传 福 音 给 万 民 ( 万 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 听 。
................................................................................
King James Bible
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

American King James Version
And he said to them, Go you into all the world, and preach the gospel to every creature.

American Standard Version
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.

Bible in Basic English
And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone.

Douay-Rheims Bible
And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.

Darby Bible Translation
And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.

English Revised Version
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Jesus said to them, "So wherever you go in the world, tell everyone the Good News.

Tyndale New Testament
And he said unto them: Go ye into all the world, and preach the gospel to all creatures:

Weymouth New Testament
Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.

Webster's Bible Translation
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

World English Bible
He said to them, "Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.

Young's Literal Translation
and he said to them, 'Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;
................................................................................
馬 可 福 音 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 又 對 他 們 說 : 你 們 往 普 天 下 去 , 傳 福 音 給 萬 民 ( 萬 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 聽 。
................................................................................
Marc 16:15 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Allez dans tout le monde, et prêchez l'évangile à toute la création.
................................................................................
Marc 16:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : allez par tout le monde, et prêchez l'Evangile à toute créature.
................................................................................
Marc 16:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez l'évangile à toute créature.
................................................................................
Markus 16:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur!
................................................................................
Markus 16:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung.

Marku 16:15 Albanian
................................................................................
Pastaj u tha atyre: ''Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նաեւ ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք ամբողջ աշխարհը, ու քարոզեցէ՛ք աւետարանը բոլոր արարածներուն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 16:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecén, Çoazte mundu orotara, eta predica ieçoçue Euangelioa creatura guciari
................................................................................
Марко 16:15 Bulgarian
................................................................................
И рече им: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяка твар.
................................................................................
Evanðelje po Marku 16:15 Croatian Bible
................................................................................
I reče im: Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.
................................................................................
Marek 16:15 Czech BKR
................................................................................
A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.
................................................................................
Markus 16:15 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
................................................................................
Markus 16:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen.
................................................................................
Márk 16:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Elmenvén e széles világra, hirdessétek az evangyéliomot minden teremtésnek.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 16:15 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al cxiu kreitajxo.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 16:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi heille: menkäät kaikkeen maailmaan, ja saarnatkaat evankeliumia kaikille luoduille.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 16:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: "Menkää kaikkeen maailmaan ja saarnatkaa evankeliumia kaikille luoduille.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
Mak 16:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi li di yo: -Ale toupatou sou latè, anonse Bon Nouvèl la bay tout moun.

ﻣﺮﻗﺲ 16:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لهم اذهبوا الى العالم اجمع واكرزوا بالانجيل للخليقة كلها.
................................................................................
Mark 16:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃
................................................................................
Mark 16:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܠܥܠܡܐ ܟܠܗ ܘܐܟܪܙܘ ܤܒܪܬܝ ܒܟܠܗ ܒܪܝܬܐ ܀
Marco 16:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
................................................................................
MARKUS 16:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Pergilah kamu ke seluruh bumi, beritakanlah Injil itu kepada sekalian alam.
................................................................................
Mark 16:15 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa yenna-yasen : Ṛuḥet beccṛet di ddunit meṛṛa, lexbaṛ n lxiṛ i yemdanen di mkul amkan.
................................................................................
마가복음 16:15 Korean
................................................................................
또 가라사대 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라
................................................................................
Sv. Marks 16:15 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Ejiet pa visu pasauli un sludiniet evaņģēliju visai radībai!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 16:15 Lithuanian
................................................................................
Jis tarė jiems: “Eikite į visą pasaulį ir skelbkite Evangeliją visai kūrinijai.
................................................................................
Mark 16:15 Maori
................................................................................
Ka mea ki a ratou, Haere koutou ki te ao katoa, kauwhautia te rongopai ki nga tangata katoa.
................................................................................
Markus 16:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu.
................................................................................
Marcos 16:15 Portugese Bible
................................................................................
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.   
................................................................................
Marcu 16:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi le -a zis: ,,Duceţi-vă în toată lumea, şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură.
................................................................................
От Марка 16:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
................................................................................
От Марка 16:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
................................................................................
От Марка 16:15 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
................................................................................
Mark 16:15 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß chichaak "Ashφ nunkanam wetarum. T·rarum Ashφ shuarnum Yusa shiir chichame etserkatarum.
................................................................................
Marcos 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y les dijo: "Vayan por todo el mundo y prediquen el evangelio a toda criatura.
................................................................................
Marcos 16:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
................................................................................
Marcos 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo: Id por todo el mundo; y predicad el Evangelio a toda criatura.
................................................................................
Marcos 16:15 Spanish: Modern
................................................................................
Y les dijo: "Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
................................................................................
Markus 16:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat.
................................................................................
Marko 16:15 Swahili NT
................................................................................
Basi, akawaambia, "Nendeni ulimwenguni kote mkahubiri Habari Njema kwa kila mtu.
................................................................................
Marcos 16:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Magsiyaon kayo sa buong sanglibutan, at inyong ipangaral ang evangelio sa lahat ng kinapal.
................................................................................
Markos 16:15 Turkish
................................................................................
İsa onlara şöyle buyurdu: ‹‹Dünyanın her yanına gidin, Müjdeyi bütün yaratılışa duyurun.
................................................................................
Марко 16:15 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.
................................................................................
Mark 16:15 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' -raka: "Hilou-mokoi hi humalili' dunia', mpopalele Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna.
................................................................................
Maùc 16:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phán cùng các sứ đồ rằng: Hãy đi khắp thế gian, giảng Tin Lành cho mọi người.
................................................................................
Marco 16:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
................................................................................
MARKUS 16:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada mereka, Pergilah ke seluruh dunia dan siarkanlah Kabar Baik dari Allah itu kepada seluruh umat manusia.
................................................................................
MARKUS 16:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia berkata kepada mereka: "Pergilah ke seluruh dunia, beritakanlah Injil kepada segala makhluk.

Creation .......... Creature .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Mankind .......... News .......... Preach .......... Proclaim .......... Tidings .......... Whole .......... World

Creation .......... Creature .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Mankind .......... News .......... Preach .......... Proclaim .......... Tidings .......... Whole .......... World

Alphabetical: all .......... and .......... creation .......... Go .......... good .......... gospel .......... He .......... into .......... news .......... preach .......... said .......... the .......... them .......... to .......... world

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible