New American Standard Bible (©1995) When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam ................................................................................ Marcos 15:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando llegó la hora sexta, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena. ................................................................................ Markus 15:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde. ................................................................................ Marc 15:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure. ................................................................................ 馬 可 福 音 15:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。 ................................................................................ King James Bible And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. American King James Version And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. American Standard Version And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. Bible in Basic English And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour. Douay-Rheims Bible And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour. Darby Bible Translation And when the sixth hour was come, there came darkness over the whole land until the ninth hour; English Revised Version And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. GOD'S WORD® Translation (©1995) At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon. Tyndale New Testament And when the sixth hour was come, darkness arose over all the earth, until the ninth hour. Weymouth New Testament At noon there came a darkness over the whole land, lasting till three o'clock in the afternoon. Webster's Bible Translation And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, until the ninth hour. World English Bible When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. Young's Literal Translation And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour, ................................................................................ 馬 可 福 音 15:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。 ................................................................................ Marc 15:33 French: Darby ................................................................................ Et quand la sixième heure fut venue, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure. ................................................................................ Marc 15:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais quand il fut six heures, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à neuf heures. ................................................................................ Marc 15:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand vint la sixième heure, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure. ................................................................................ Markus 15:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde. ................................................................................ Markus 15:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als es aber die sechste Stunde war, kam eine Finsternis über das ganze Land (O. die ganze Erde) bis zur neunten Stunde; | Marku 15:33 Albanian ................................................................................ Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ վեցերորդ ժամը հասաւ՝ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ, մինչեւ իններորդ ժամը: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 15:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina sey orenac ciradenean, ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano ................................................................................ Марко 15:33 Bulgarian ................................................................................ А на шестия час, настана тъмнина по цялата земя, [трая] до деветия час. ................................................................................ Evanðelje po Marku 15:33 Croatian Bible ................................................................................ A o šestoj uri tama nasta po svoj zemlji - sve do ure devete. ................................................................................ Marek 15:33 Czech BKR ................................................................................ A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté. ................................................................................ Markus 15:33 Danish ................................................................................ Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time. ................................................................................ Markus 15:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe. ................................................................................ Márk 15:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig hat óra lõn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 15:33 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam venis la sesa horo, farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa horo. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin kuudes hetki tuli, tuli pimeys kaiken maan päälle hamaan yhdeksänteen hetkeen asti. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kuudennella hetkellä tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai genomenēs ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs kai genomenEs Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ genomenēs de ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs genomenEs de Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ genomenēs de ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras ennatēs genomenEs de Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras ennatEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ genomenēs de ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras ennatēs genomenEs de Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras ennatEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai genomenēs ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs kai genomenEs Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai genomenēs ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs kai genomenEs Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs ................................................................................ Mak 15:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Vè midi konsa, vin gen yon fènwa sou tout peyi a, jouk twazè nan apremidi.ﻣﺮﻗﺲ 15:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة. ................................................................................ Mark 15:33 Hebrew Bible ................................................................................ ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃ ................................................................................ Mark 15:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܘܝ ܫܬ ܫܥܝܢ ܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܥܕܡܐ ܠܫܥܐ ܬܫܥ ܀ | Marco 15:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona. ................................................................................ MARKUS 15:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sampai pukul dua belas tengah hari, gelaplah seluruh tanah itu sampai pukul tiga petang. ................................................................................ Mark 15:33 Kabyle: NT ................................................................................ Aț-țili d leǧwahi n tnac mi d yeɣli ṭṭlam ɣef ddunit meṛṛa, armi d tlata n tmeddit. ................................................................................ 마가복음 15:33 Korean ................................................................................ 제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니 ................................................................................ Sv. Marks 15:33 Latvian New Testament ................................................................................ Un sestajai stundai iestājoties, palika tumšs visā zemē līdz pat devītajai stundai. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 15:33 Lithuanian ................................................................................ Šeštai valandai atėjus, visą kraštą apgaubė tamsa iki devintos valandos. ................................................................................ Mark 15:33 Maori ................................................................................ A, no ka tae ki te ono o nga haora, ka pouri a runga o te whenua katoa, taea noatia te iwa o nga haora. ................................................................................ Markus 15:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da den sjette time var kommet, blev det mørke over hele landet like til den niende time. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy było o godzinie szóstej, stała się ciemność po wszystkiej ziemi, aż do godziny dziewiątej. ................................................................................ Marcos 15:33 Portugese Bible ................................................................................ E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona. ................................................................................ Marcu 15:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La ceasul al şaselea, s'a făcut întunerec peste toată ţara, pînă la ceasul al nouălea. ................................................................................ От Марка 15:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого. ................................................................................ От Марка 15:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого. ................................................................................ От Марка 15:33 Russian koi8r ................................................................................ В шестом же часу настала тьма по всей земле и [продолжалась] до часа девятого. ................................................................................ Mark 15:33 Shuar New Testament ................................................................................ Tutupin jeamtai ti kiritin ajasmiayi Ashφ nunkanam. Tura, nantu nunkaach ajasmatai ataksha tsaapnirmiayi. ................................................................................ Marcos 15:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando llegó la hora sexta (mediodía), hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena (3 p.m.). ................................................................................ Marcos 15:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona. ................................................................................ Marcos 15:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando vino la hora sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena. ................................................................................ Marcos 15:33 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando llegó la hora sexta, descendió oscuridad sobre toda la tierra, hasta la hora novena. ................................................................................ Markus 15:33 Swedish (1917) ................................................................................ Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen. ................................................................................ Marko 15:33 Swahili NT ................................................................................ Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa kulikuwa giza nchini kote. ................................................................................ Marcos 15:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam. ................................................................................ Markos 15:33 Turkish ................................................................................ Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü. ................................................................................ Марко 15:33 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же настала година шоста, темрява стала по всїй землі аж до години девятої. ................................................................................ Mark 15:33 Uma New Testament ................................................................................ Tebua' -mi eo, muu-mule' mobengi hobo' hi ngata toe rala-na tolu jaa. ................................................................................ Maùc 15:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến giờ thứ sáu, khắp đất đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín. ................................................................................ Marco 15:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi, venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutta la terra, infino all’ora di nona. ................................................................................ MARKUS 15:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada tengah hari, selama tiga jam seluruh negeri itu menjadi gelap. ................................................................................ MARKUS 15:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada jam dua belas, kegelapan meliputi seluruh daerah itu dan berlangsung sampai jam tiga.Afternoon .......... Dark .......... Darkness .......... Fell .......... Hour .......... Lasting .......... Ninth .......... Noon .......... O'clock .......... Sixth .......... Three .......... Whole Afternoon .......... Dark .......... Darkness .......... Fell .......... Hour .......... Lasting .......... Ninth .......... Noon .......... O'clock .......... Sixth .......... Three .......... Whole Alphabetical: At .......... came .......... darkness .......... fell .......... hour .......... land .......... ninth .......... over .......... sixth .......... the .......... until .......... When .......... whole NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |