Mark 15:3
New American Standard Bible (©1995)
The chief priests began to accuse Him harshly.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et accusabant eum summi sacerdotes in multis
................................................................................
Marcos 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas.
................................................................................
Markus 15:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. {}
................................................................................
Marc 15:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.
................................................................................
馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
祭 司 长 告 他 许 多 的 事 。
................................................................................
King James Bible
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

American King James Version
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

American Standard Version
And the chief priests accused him of many things.

Bible in Basic English
And the chief priests said a number of things against him.

Douay-Rheims Bible
And the chief priests accused him in many things.

Darby Bible Translation
And the chief priests accused him urgently.

English Revised Version
And the chief priests accused him of many things.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The chief priests were accusing him of many things.

Tyndale New Testament
And the high priests accused him of many things.

Weymouth New Testament
Then, as the High Priests went on heaping accusations on Him,

Webster's Bible Translation
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

World English Bible
The chief priests accused him of many things.

Young's Literal Translation
And the chief priests were accusing him of many things, but he answered nothing.
................................................................................
馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
祭 司 長 告 他 許 多 的 事 。
................................................................................
Marc 15:3 French: Darby
................................................................................
Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de beaucoup de choses.
................................................................................
Marc 15:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Or les principaux Sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses, mais il ne répondit rien.
................................................................................
Marc 15:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses.
................................................................................
Markus 15:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
................................................................................
Markus 15:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge (O. viel, d. h. heftig) an.

Marku 15:3 Albanian
................................................................................
Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ քահանայապետները կ՚ամբաստանէին զինք շատ բաներով:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 15:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta anhitz gauçaz accusatzen çutén hura Sacrificadore principaléc.
................................................................................
Марко 15:3 Bulgarian
................................................................................
И главните свещеници Го обвиняваха в много неща.
................................................................................
Evanðelje po Marku 15:3 Croatian Bible
................................................................................
I glavari ga svećenički teško optuživahu.
................................................................................
Marek 15:3 Czech BKR
................................................................................
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
................................................................................
Markus 15:3 Danish
................................................................................
Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget.
................................................................................
Markus 15:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de overpriesters beschuldigden Hem van vele zaken; maar Hij antwoordde niets.
................................................................................
Márk 15:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És erõsen vádolják vala õt a fõpapok.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 15:3 Esperanto
................................................................................
Kaj la cxefpastroj multe lin akuzis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ylimmäiset papit kantoivat hänen päällensä paljon.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja ylipapit tekivät monta syytöstä häntä vastaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα αυτος δε ουδεν απεκρινατο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla
kai katEgoroun autou oi archiereis polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla
kai katEgoroun autou oi archiereis polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla
kai katEgoroun autou oi archiereis polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla autos de ouden apekrinato
kai katEgoroun autou oi archiereis polla autos de ouden apekrinato

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla
kai katEgoroun autou oi archiereis polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla
kai katEgoroun autou oi archiereis polla

................................................................................
Mak 15:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chèf prèt yo te depoze anpil plent sou do li.

ﻣﺮﻗﺲ 15:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
................................................................................
Mark 15:3 Hebrew Bible
................................................................................
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
................................................................................
Mark 15:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܩܪܨܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܒܤܓܝܐܬܐ ܀
Marco 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i capi sacerdoti l’accusavano di molte cose;
................................................................................
MARKUS 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala kepala imam itu menuduh Yesus atas banyak perkara.
................................................................................
Mark 15:3 Kabyle: NT
................................................................................
Lmuqedmin imeqqranen ccetkan fell-as ɣef waṭas n temsalin.
................................................................................
마가복음 15:3 Korean
................................................................................
대제사장들이 여러가지로 고소하는지라
................................................................................
Sv. Marks 15:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un augstie priesteri Viņu apsūdzēja daudzās lietās.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 15:3 Lithuanian
................................................................................
Aukštieji kunigai Jį daug kuo kaltino, bet Jis nieko neatsakinėjo.
................................................................................
Mark 15:3 Maori
................................................................................
He maha hoki nga mea i whakapaea ki a ia e nga tohunga nui, kaore ia i korero.
................................................................................
Markus 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og yppersteprestene førte mange klagemål imot ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I skarżyli nań przedniejsi kapłani o wiele rzeczy: (ale on nic nie odpowiedział.)
................................................................................
Marcos 15:3 Portugese Bible
................................................................................
e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.   
................................................................................
Marcu 15:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Preoţii cei mai de seamă Îl învinuiau de multe lucruri.
................................................................................
От Марка 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И первосвященники обвиняли Его во многом.
................................................................................
От Марка 15:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И первосвященники обвиняли Его во многом.
................................................................................
От Марка 15:3 Russian koi8r
................................................................................
И первосвященники обвиняли Его во многом.
................................................................................
Mark 15:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Patri uuntri ti tsanumprurarmiayi.
................................................................................
Marcos 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los principales sacerdotes Lo acusaban de muchas cosas.
................................................................................
Marcos 15:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
................................................................................
Marcos 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
................................................................................
Marcos 15:3 Spanish: Modern
................................................................................
Los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas.
................................................................................
Markus 15:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom.
................................................................................
Marko 15:3 Swahili NT
................................................................................
Makuhani wakuu wakamshtaki Yesu mambo mengi.
................................................................................
Marcos 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote.
................................................................................
Markos 15:3 Turkish
................................................................................
Başkâhinler Ona karşı birçok suçlamada bulundular.
................................................................................
Марко 15:3 Ukrainian: NT
................................................................................
І винуватили Його архиєреї багато.
................................................................................
Mark 15:3 Uma New Testament
................................................................................
Wori' nyala pepakilu to raparata imam pangkeni hi Pilatus.
................................................................................
Maùc 15:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các thầy tế lễ cả cáo Ngài nhiều điều.
................................................................................
Marco 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i principali sacerdoti l’accusavano di molte cose; ma egli non rispondeva nulla.
................................................................................
MARKUS 15:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Imam-imam kepala mengemukakan banyak tuduhan terhadap Yesus.
................................................................................
MARKUS 15:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu imam-imam kepala mengajukan banyak tuduhan terhadap Dia.

Accusations .......... Accuse .......... Accused .......... Accusing .......... Chief .......... Harshly .......... Heaping .......... High .......... Priests .......... Urgently

Accusations .......... Accuse .......... Accused .......... Accusing .......... Chief .......... Harshly .......... Heaping .......... High .......... Priests .......... Urgently

Alphabetical: accuse .......... accused .......... began .......... chief .......... harshly .......... him .......... many .......... of .......... priests .......... The .......... things .......... to

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible