Mark 15:26
New American Standard Bible (©1995)
The inscription of the charge against Him read, "THE KING OF THE JEWS."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
................................................................................
Marcos 15:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y la inscripción de la acusación contra El decía: EL REY DE LOS JUDIOS.
................................................................................
Markus 15:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es war oben über ihm geschrieben was man ihm schuld gab, nämlich: Der König der Juden.
................................................................................
Marc 15:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'inscription indiquant le sujet de sa condamnation portait ces mots: Le roi des Juifs.
................................................................................
馬 可 福 音 15:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 上 面 有 他 的 罪 状 , 写 的 是 : 犹 太 人 . 的 王 。
................................................................................
King James Bible
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

American King James Version
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

American Standard Version
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

Bible in Basic English
And the statement of his crime was put in writing on the cross, THE KING OF THE JEWS.

Douay-Rheims Bible
And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.

Darby Bible Translation
And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.

English Revised Version
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
There was a written notice of the accusation against him. It read, "The king of the Jews."

Tyndale New Testament
And the title of the cause of his death was written: The king of the jewes.

Weymouth New Testament
Over His head was the notice in writing of the charge against Him: THE KING OF THE JEWS.

Webster's Bible Translation
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

World English Bible
The superscription of his accusation was written over him, "THE KING OF THE JEWS."

Young's Literal Translation
and the inscription of his accusation was written above -- 'The King of the Jews.'
................................................................................
馬 可 福 音 15:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 上 面 有 他 的 罪 狀 , 寫 的 是 : 猶 太 人 . 的 王 。
................................................................................
Marc 15:26 French: Darby
................................................................................
Et l'écriteau concernant le sujet de son accusation portait écrit: Le roi des Juifs.
................................................................................
Marc 15:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'écriteau contenant la cause de sa condamnation était : LE ROI DES JUIFS.
................................................................................
Marc 15:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le sujet de sa condamnation était marqué par cet écriteau: LE ROI DES JUIFS.
................................................................................
Markus 15:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es war oben über ihn geschrieben, was man ihm schuld gab, nämlich: Ein König der Juden.
................................................................................
Markus 15:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Überschrift seiner Beschuldigung war oben über geschrieben: Der König der Juden.

Marku 15:26 Albanian
................................................................................
Dhe mbishkrimi që tregonte shkakun e dënimit, i cili ishte vënë përmbi të, thoshte: "Mbreti i Judenjve".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոր ամբաստանագիրին վրայ գրուած էր. «Հրեաներուն թագաւորը»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 15:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta cen haren causaren inscriptionea hunela scribatua, IVDVEN REGVEA.
................................................................................
Марко 15:26 Bulgarian
................................................................................
А надписът на обвинението Му бе написан [така]: Юдейският Цар.
................................................................................
Evanðelje po Marku 15:26 Croatian Bible
................................................................................
Bijaše napisan i natpis o njegovoj krivici: Kralj židovski.
................................................................................
Marek 15:26 Czech BKR
................................................................................
A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský.
................................................................................
Markus 15:26 Danish
................................................................................
Og Overskriften med Beskyldningen imod ham var påskreven således: "Jødernes Konge".
................................................................................
Markus 15:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het opschrift Zijner beschuldiging was boven Hem geschreven: De KONING DER JODEN.
................................................................................
Márk 15:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az õ kárhoztatásának oka pedig így vala fölébe felírva: A zsidók királya.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 15:26 Esperanto
................................................................................
Kaj la surskribo de lia akuzo estis surskribita:LA REGXO DE LA JUDOJ.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja oli päällekirjoitettu hänen syynsä kirjoitus: JUUDALAISTEN KUNINGAS.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja päällekirjoitukseksi oli merkitty hänen syynsä: "Juutalaisten kuningas".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη· Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ην η επιγραφη της αιτιας αυτου επιγεγραμμενη ο βασιλευς των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ην η επιγραφη της αιτιας αυτου επιγεγραμμενη ο βασιλευς των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ην η επιγραφη της αιτιας αυτου επιγεγραμμενη ο βασιλευς των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ην η επιγραφη της αιτιας αυτου επιγεγραμμενη ο βασιλευς των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ην η επιγραφη της αιτιας αυτου επιγεγραμμενη ο βασιλευς των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ην η επιγραφη της αιτιας αυτου επιγεγραμμενη ο βασιλευς των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēn ē epigraphē tēs aitias autou epigegrammenē o basileus tōn ioudaiōn
kai En E epigraphE tEs aitias autou epigegrammenE o basileus tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēn ē epigraphē tēs aitias autou epigegrammenē o basileus tōn ioudaiōn
kai En E epigraphE tEs aitias autou epigegrammenE o basileus tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēn ē epigraphē tēs aitias autou epigegrammenē o basileus tōn ioudaiōn
kai En E epigraphE tEs aitias autou epigegrammenE o basileus tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēn ē epigraphē tēs aitias autou epigegrammenē o basileus tōn ioudaiōn
kai En E epigraphE tEs aitias autou epigegrammenE o basileus tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēn ē epigraphē tēs aitias autou epigegrammenē o basileus tōn ioudaiōn
kai En E epigraphE tEs aitias autou epigegrammenE o basileus tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēn ē epigraphē tēs aitias autou epigegrammenē o basileus tōn ioudaiōn
kai En E epigraphE tEs aitias autou epigegrammenE o basileus tOn ioudaiOn

................................................................................
Mak 15:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te bay kòz ki fè yo te kondannen l' lan sou yon ti pankat ki te ekri: Wa jwif yo!

ﻣﺮﻗﺲ 15:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
................................................................................
Mark 15:26 Hebrew Bible
................................................................................
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
................................................................................
Mark 15:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܬܝܒܐ ܗܘܬ ܥܠܬܐ ܕܡܘܬܗ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ ܗܘ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Marco 15:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’iscrizione indicante il motivo della condanna, diceva: IL RE DE’ GIUDEI.
................................................................................
MARKUS 15:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tulisan tuduhan ke atas Dia tertulis di sebelah atas-Nya, yaitu, "Raja orang Yahudi."
................................................................................
Mark 15:26 Kabyle: NT
................................................................................
Uran sebba ɣef wacu i t-semmṛen : « Wagi d agellid n wat Isṛail.»
................................................................................
마가복음 15:26 Korean
................................................................................
그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
................................................................................
Sv. Marks 15:26 Latvian New Testament
................................................................................
Un bija uzrakstīts Viņa vainas apzīmējums: Jūdu Ķēniņš.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 15:26 Lithuanian
................................................................................
Taip pat buvo užrašytas Jo kaltinimas: “Žydų karalius”.
................................................................................
Mark 15:26 Maori
................................................................................
Ko te mea i whakawakia ai ia i tuhituhia ki runga, KO TE KINGI O NGA HURAI.
................................................................................
Markus 15:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og innskriften med klagemålet imot ham lød: Jødenes konge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Był też napis winy jego napisany: Król żydowski.
................................................................................
Marcos 15:26 Portugese Bible
................................................................................
Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.   
................................................................................
Marcu 15:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deasupra Lui era scrisă vina Lui: ,,Împăratul Iudeilor.``
................................................................................
От Марка 15:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
................................................................................
От Марка 15:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
................................................................................
От Марка 15:26 Russian koi8r
................................................................................
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
................................................................................
Mark 15:26 Shuar New Testament
................................................................................
Urukamtai Mßamuit, Ashφ aents nuna nekaawarat tusa, ni Kr·srin ju aarmauyayi: ISRAER SHUARA AKUPNIURI
................................................................................
Marcos 15:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La inscripción de la acusación contra El decía: "EL REY DE LOS JUDIOS."
................................................................................
Marcos 15:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el título escrito de su causa era: EL REY DE LOS JUDIOS.
................................................................................
Marcos 15:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el título escrito de su causa era: EL REY DE LOS JUDIOS.
................................................................................
Marcos 15:26 Spanish: Modern
................................................................................
El título de su acusación estaba escrito: EL REY DE LOS JUDÍOS.
................................................................................
Markus 15:26 Swedish (1917)
................................................................................
Och den överskrift som man hade satt upp över honom, för att angiva vad han var anklagad för, hade denna lydelse: »Judarnas konung.»
................................................................................
Marko 15:26 Swahili NT
................................................................................
Na mshtaka wake ulikuwa umeandikwa: "Mfalme wa Wayahudi."
................................................................................
Marcos 15:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang pamagat ng pagkasakdal sa kaniya ay isinulat sa ulunan, ANG HARI NG MGA JUDIO.
................................................................................
Markos 15:26 Turkish
................................................................................
Üzerindeki suç yaftasında,
................................................................................
Марко 15:26 Ukrainian: NT
................................................................................
І була надпись вини Його надписана: Цар Жидівський.
................................................................................
Mark 15:26 Uma New Testament
................................................................................
Hi kaju parika' -na hi ntoto woo' -na, ria ukia' to mpo'uli' napa to rapakilu-ki, hewa toi moni-na: MAGAU' TO YAHUDI.
................................................................................
Maùc 15:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Án Ngài có ghi vào cái bảng rằng: Vua dân Giu-đa.
................................................................................
Marco 15:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la soprascritta del maleficio che gli era apposto era scritta di sopra a lui, in questa maniera: IL RE DE’ GIUDEI.
................................................................................
MARKUS 15:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di atas salib-Nya dipasang tulisan mengenai tuduhan terhadap-Nya, yaitu: Raja Orang Yahudi.
................................................................................
MARKUS 15:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan alasan mengapa Ia dihukum disebut pada tulisan yang terpasang di situ: "Raja orang Yahudi".

Accusation .......... Accused .......... Charge .......... Crime .......... Cross .......... Head .......... Inscription .......... JEWS .......... Notice .......... Read .......... Statement .......... Superscription .......... Writing .......... Written

Accusation .......... Accused .......... Charge .......... Crime .......... Cross .......... Head .......... Inscription .......... JEWS .......... Notice .......... Read .......... Statement .......... Superscription .......... Writing .......... Written

Alphabetical: against .......... charge .......... him .......... inscription .......... JEWS .......... KING .......... notice .......... of .......... read .......... The .......... written

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible