Mark 15:18
New American Standard Bible (©1995)
and they began to acclaim Him, "Hail, King of the Jews!"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
................................................................................
Marcos 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y comenzaron a vitorearle: ¡Salve, Rey de los judíos!
................................................................................
Markus 15:18 German: Luther (1912)
................................................................................
und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König!
................................................................................
Marc 15:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis ils se mirent à le saluer: Salut, roi des Juifs!
................................................................................
馬 可 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 庆 贺 他 说 : 恭 喜 , 犹 太 人 的 王 阿 !
................................................................................
King James Bible
And began to salute him, Hail, King of the Jews!

American King James Version
And began to salute him, Hail, King of the Jews!

American Standard Version
and they began to salute him, Hail, King of the Jews!

Bible in Basic English
And, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!

Douay-Rheims Bible
And they began to salute him: Hail, king of the Jews.

Darby Bible Translation
And they began to salute him, Hail, King of the Jews!

English Revised Version
and they began to salute him, Hail, King of the Jews!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then they began to greet him, "Long live the king of the Jews!"

Tyndale New Testament
And began to salute him: Hail king of the jewes.

Weymouth New Testament
and went on to salute Him with shouts of "Long live the King of the Jews."

Webster's Bible Translation
And began to salute him, Hail, King of the Jews!

World English Bible
They began to salute him, "Hail, King of the Jews!"

Young's Literal Translation
and began to salute him, 'Hail, King of the Jews.'
................................................................................
馬 可 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 慶 賀 他 說 : 恭 喜 , 猶 太 人 的 王 阿 !
................................................................................
Marc 15:18 French: Darby
................................................................................
Et ils se mirent à le saluer, disant: Salut, roi des Juifs!
................................................................................
Marc 15:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis ils commencèrent à le saluer, [en lui disant] : nous te saluons, Roi des Juifs;
................................................................................
Marc 15:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils se mirent à le saluer, en disant: Salut, roi des Juifs!
................................................................................
Markus 15:18 German: Luther (1545)
................................................................................
und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seiest du, der Juden König!
................................................................................
Markus 15:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sie fingen an, ihn zu grüßen: Sei gegrüßt, König der Juden!

Marku 15:18 Albanian
................................................................................
Pastaj nisën ta përshëndesin duke i thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ սկսան բարեւել զայն ու ըսել. «Ողջո՜յն, Հրեաներո՛ւ թագաւոր»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 15:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta has citecen haren salutatzen, cioitela, Vngui hel daquiala, Iuduen Regueá.
................................................................................
Марко 15:18 Bulgarian
................................................................................
И почнаха да Го поздравяват със: Здравей, Царю Юдейски!
................................................................................
Evanðelje po Marku 15:18 Croatian Bible
................................................................................
te ga stanu pozdravljati: Zdravo, kralju židovski!
................................................................................
Marek 15:18 Czech BKR
................................................................................
I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.
................................................................................
Markus 15:18 Danish
................................................................................
Og de begyndte at hilse ham: "Hil være dig, du Jødernes Konge!"
................................................................................
Markus 15:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En begonnen Hem te groeten, zeggende: Wees gegroet, Gij Koning der Joden!
................................................................................
Márk 15:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elkezdék õt köszönteni: Üdvöz légy, zsidók királya!
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 15:18 Esperanto
................................................................................
kaj ili komencis aklami lin:Saluton, Regxo de la Judoj!
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja rupesivat häntä tervehtimään: terve Juudalaisten kuningas!
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja rupesivat tervehtimään häntä: "Terve, juutalaisten kuningas!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· Χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν Χαῖρε βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηρξαντο ασπαζεσθαι αυτον χαιρε βασιλευ των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ηρξαντο ασπαζεσθαι αυτον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ηρξαντο ασπαζεσθαι αυτον χαιρε βασιλευ των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ηρξαντο ασπαζεσθαι αυτον χαιρε βασιλευ των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηρξαντο ασπαζεσθαι αυτον χαιρε βασιλευ των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηρξαντο ασπαζεσθαι αυτον χαιρε βασιλευ των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ērxanto aspazesthai auton chaire basileu tōn ioudaiōn
kai Erxanto aspazesthai auton chaire basileu tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ērxanto aspazesthai auton chaire o basileus tōn ioudaiōn
kai Erxanto aspazesthai auton chaire o basileus tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ērxanto aspazesthai auton chaire basileu tōn ioudaiōn
kai Erxanto aspazesthai auton chaire basileu tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ērxanto aspazesthai auton chaire basileu tōn ioudaiōn
kai Erxanto aspazesthai auton chaire basileu tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ērxanto aspazesthai auton chaire basileu tōn ioudaiōn
kai Erxanto aspazesthai auton chaire basileu tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ērxanto aspazesthai auton chaire basileu tōn ioudaiōn
kai Erxanto aspazesthai auton chaire basileu tOn ioudaiOn

................................................................................
Mak 15:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi yo pran salwe l' konsa: -Bonjou, wa jwif yo!

ﻣﺮﻗﺲ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
................................................................................
Mark 15:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
................................................................................
Mark 15:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܪܝܘ ܠܡܫܐܠ ܒܫܠܡܗ ܫܠܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Marco 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e cominciarono a salutarlo: Salve, Re de’ Giudei!
................................................................................
MARKUS 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu mereka itu mulai memberi salam kepada-Nya, katanya, "Daulat Raja orang Yahudi!"
................................................................................
Mark 15:18 Kabyle: NT
................................................................................
Stehzayen fell-as qqaṛen-as : Azul fell-ak, ay agellid n wat Isṛail !
................................................................................
마가복음 15:18 Korean
................................................................................
예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할찌어다 하고
................................................................................
Sv. Marks 15:18 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie sāka Viņu sveicināt: Sveiks, jūdu Ķēniņ!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 15:18 Lithuanian
................................................................................
ir pradėjo Jį sveikinti: “Sveikas, žydų karaliau!”
................................................................................
Mark 15:18 Maori
................................................................................
Na ka anga ratou ka oha ki a ia, Tena koe, e te Kingi o nga Hurai!
................................................................................
Markus 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og begynte å hilse ham: Vær hilset, du jødenes konge!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I poczęli go pozdrawiać, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!
................................................................................
Marcos 15:18 Portugese Bible
................................................................................
e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!   
................................................................................
Marcu 15:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi au început să -I ureze, şi să zică: ,,Plecăciune, Împăratul Iudeilor!``
................................................................................
От Марка 15:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
................................................................................
От Марка 15:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
................................................................................
От Марка 15:18 Russian koi8r
................................................................................
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
................................................................................
Mark 15:18 Shuar New Testament
................................................................................
Nuisha Jesusan ßujsar "Shφiraitme, Jesusß, Israer-shuara akupniuriya" wishikiainiak tiarmiayi.
................................................................................
Marcos 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y comenzaron a gritar: "¡Salve, Rey de los Judíos!"
................................................................................
Marcos 15:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Comenzaron luego á saludarle: ¡Salve, Rey de los Judíos!
................................................................................
Marcos 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Comenzaron luego a saludarle: ¡Salve, Rey de los Judíos!
................................................................................
Marcos 15:18 Spanish: Modern
................................................................................
y comenzaron a aclamarle: --¡Viva, rey de los judíos!
................................................................................
Markus 15:18 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan begynte de hälsa honom: »Hell dig, judarnas konung!»
................................................................................
Marko 15:18 Swahili NT
................................................................................
Wakaanza kumsalimu, "Shikamoo Mfalme wa Wayahudi!"
................................................................................
Marcos 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagpasimula silang siya'y batiin, Aba, Hari ng mga Judio!
................................................................................
Markos 15:18 Turkish
................................................................................
‹‹Selam, ey Yahudilerin Kralı!›› diyerek Onu selamlamaya başladılar.
................................................................................
Марко 15:18 Ukrainian: NT
................................................................................
та й почали витати Його: Радуй ся, царю Жидівський!
................................................................................
Mark 15:18 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, pai' -i rapopo'ore', ra'uli' -ki: "Wori' tabe, Magau' to Yahudi!"
................................................................................
Maùc 15:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
rồi chào Ngài rằng: Kính lạy Vua dân Giu-đa!
................................................................................
Marco 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi presero a salutarlo, e a dire: Ben ti sia, Re de’ Giudei.
................................................................................
MARKUS 15:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah itu mereka memberi salam kepada-Nya. Daulat Raja orang Yahudi! kata mereka.
................................................................................
MARKUS 15:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian mereka mulai memberi hormat kepada-Nya, katanya: "Salam, hai raja orang Yahudi!"

Acclaim .......... Hail .......... Honouring .......... Jews .......... Live .......... Salute .......... Shouts

Acclaim .......... Hail .......... Honouring .......... Jews .......... Live .......... Salute .......... Shouts

Alphabetical: acclaim .......... And .......... began .......... call .......... Hail .......... him .......... Jews .......... king .......... of .......... out .......... the .......... they .......... to

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible