New American Standard Bible (©1995) But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis ................................................................................ Marcos 14:71 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a este hombre de quien habláis! ................................................................................ Markus 14:71 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt. ................................................................................ Marc 14:71 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:71 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 你 们 说 的 这 个 人 。 ................................................................................ King James Bible But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. American King James Version But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak. American Standard Version But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak. Bible in Basic English But, with curses and oaths, he said, I have no knowledge of the man about whom you are talking. Douay-Rheims Bible But he began to curse and to swear, saying; I know not this man of whom you speak. Darby Bible Translation But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak. English Revised Version But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don't know this man you're talking about!" Tyndale New Testament And he began to curse and to swear, saying: I know not this man of whom ye speak. Weymouth New Testament But he broke out into curses and oaths, declaring, "I know nothing of the man you are talking about." Webster's Bible Translation But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. World English Bible But he began to curse, and to swear, "I don't know this man of whom you speak!" Young's Literal Translation and he began to anathematize, and to swear -- 'I have not known this man of whom ye speak;' ................................................................................ 馬 可 福 音 14:71 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 你 們 說 的 這 個 人 。 ................................................................................ Marc 14:71 French: Darby ................................................................................ Et il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez. ................................................................................ Marc 14:71 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors il se mit à se maudire, et à jurer, disant : je ne connais point cet homme-là dont vous parlez. ................................................................................ Marc 14:71 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il commença à faire des imprécations et à jurer, en disant: Je ne connais point cet homme dont tu parles. ................................................................................ Markus 14:71 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne des Menschen nicht, von dem ihr saget. ................................................................................ Markus 14:71 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von welchem ihr redet. | Marku 14:71 Albanian ................................................................................ Por ai nisi të mallkojë dhe të betohet: ''Unë nuk e njoh atë njeri për të cilin po flisni''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:71 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ան սկսաւ նզովել ու երդում ընել՝ ըսելով. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը՝ որուն մասին կը խօսիք»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:71 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan hura has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Eztut eçagutzen çuec dioçuen guiçon hori. ................................................................................ Марко 14:71 Bulgarian ................................................................................ А той започна да проклина и да се кълне: Не познавам Този човек за Когото говорите. ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:71 Croatian Bible ................................................................................ On se tada stane kleti i preklinjati: Ne znam čovjeka o kom govorite! ................................................................................ Marek 14:71 Czech BKR ................................................................................ On pak počal se proklínati a přisahati, pravě: Neznám člověka toho, o němž vy pravíte. ................................................................................ Markus 14:71 Danish ................................................................................ Men han begyndte at forbande sig og sværge: "Jeg kender ikke dette Menneske, om hvem I tale." ................................................................................ Markus 14:71 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij begon zichzelven te vervloeken en te zweren: Ik ken dezen Mens niet, Dien gij zegt. ................................................................................ Márk 14:71 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig kezde átkozódni és esküdözni, hogy: Nem ismerem azt az embert, a kirõl beszéltek. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:71 Esperanto ................................................................................ Kaj li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon, pri kiu vi parolas. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:71 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä, jota te sanotte. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:71 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän rupesi sadattelemaan itseänsä ja vannomaan: "En tunne sitä miestä, josta te puhutte". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de ērxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete o de Erxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de ērxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete o de Erxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de ērxato anathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete o de Erxato anathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de ērxato anathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete o de Erxato anathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de ērxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete o de Erxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de ērxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete o de Erxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete ................................................................................ Mak 14:71 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Pyè kòmanse di: -Mwen mande Bondye nenpòt bagay rive m' si m' manti: mwen pa konnen nonm n'ap pale la a.ﻣﺮﻗﺲ 14:71 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فابتدأ يلعن ويحلف اني لا اعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه. ................................................................................ Mark 14:71 Hebrew Bible ................................................................................ ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא יעדתי את האיש הזה אשר אמרתם׃ ................................................................................ Mark 14:71 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܫܪܝ ܗܘܐ ܡܚܪܡ ܘܝܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ 72 ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܘܐܬܕܟܪ ܫܡܥܘܢ ܡܠܬܗ ܕܝܫܘܥ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܕܩܕܡ ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܬܠܬ ܬܟܦܘܪ ܒܝ ܘܫܪܝ ܕܢܒܟܐ ܀ | Marco 14:71 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli prese ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo che voi dite. ................................................................................ MARKUS 14:71 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu Petrus mulai mengutuki dirinya sambil bersumpah, katanya, "Tiada kukenal orang yang kamu katakan itu." ................................................................................ Mark 14:71 Kabyle: NT ................................................................................ Yebda yețgalla yeqqaṛ : A yi-inɛel Ṛebbi ma skaddbeɣ ! Ur ssineɣ ara argaz-agi i ɣef tețmeslayem. ................................................................................ 마가복음 14:71 Korean ................................................................................ 베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니 ................................................................................ Sv. Marks 14:71 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņš sāka lādēties un zvērēt: Es nepazīstu to Cilvēku, par ko jūs runājat. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:71 Lithuanian ................................................................................ Tada jis pradėjo keiktis ir prisiekinėti: “Aš nepažįstu to žmogaus, apie kurį jūs kalbate!” ................................................................................ Mark 14:71 Maori ................................................................................ Katahi ia ka timata te kanga, te oati, Kahore ahau e matau ki tena tangata e korero na koutou. ................................................................................ Markus 14:71 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han gav sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske I taler om. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam człowieka tego, o którym mówicie. ................................................................................ Marcos 14:71 Portugese Bible ................................................................................ Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais. ................................................................................ Marcu 14:71 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci el a început să se blesteme şi să se jure: ,,Nu cunosc pe omul acesta, despre care vorbiţi!`` ................................................................................ От Марка 14:71 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. ................................................................................ От Марка 14:71 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. ................................................................................ От Марка 14:71 Russian koi8r ................................................................................ Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. ................................................................................ Mark 14:71 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Pφtrusha kakantar chichaak, "Ju aishmannaka ßtum Tßrumna N·naka nΘkatsjai. Wßitrakuinkia Yus iirsati" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 14:71 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero él comenzó a maldecir y a jurar: "¡Yo no conozco a este hombre de quien hablan!" ................................................................................ Marcos 14:71 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis. ................................................................................ Marcos 14:71 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis. ................................................................................ Marcos 14:71 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco a este hombre de quien habláis! ................................................................................ Markus 14:71 Swedish (1917) ................................................................................ Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den man som I talen om.» ................................................................................ Marko 14:71 Swahili NT ................................................................................ Lakini Petro akaanza kulaani na kuapa akisema, "Mimi simjui mtu huyu mnayesema habari zake." ................................................................................ Marcos 14:71 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi. ................................................................................ Markos 14:71 Turkish ................................................................................ Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, ‹‹Sözünü ettiğiniz o adamı tanımıyorum›› dedi. ................................................................................ Марко 14:71 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же почав проклинатись та клястись: Що не знаю чоловіка сього, про котрого кажете. ................................................................................ Mark 14:71 Uma New Testament ................................................................................ Kamosumpa-nami Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': "Uma mpu'u ku'incai tauna to ni'uli' tetui!" ................................................................................ Maùc 14:71 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bèn rủa mà thề rằng: Ta chẳng hề quen biết với người mà các ngươi nói đó! ................................................................................ Marco 14:71 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli prese a maledirsi, ed a giurare: Io non conosco quell’uomo che voi dite. ................................................................................ MARKUS 14:71 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Petrus mulai menyumpah-nyumpah dan berkata, Saya tidak mengenal orang yang kalian maksudkan itu! ................................................................................ MARKUS 14:71 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka mulailah Petrus mengutuk dan bersumpah: "Aku tidak kenal orang yang kamu sebut-sebut ini!"Broke .......... Curse .......... Curses .......... Declaring .......... Invoke .......... Oaths .......... Speak .......... Swear .......... Swore .......... Talking .......... You're Broke .......... Curse .......... Curses .......... Declaring .......... Invoke .......... Oaths .......... Speak .......... Swear .......... Swore .......... Talking .......... You're Alphabetical: about .......... and .......... are .......... began .......... But .......... call .......... curse .......... curses .......... do .......... don't .......... down .......... He .......... himself .......... I .......... know .......... man .......... not .......... on .......... swear .......... swore .......... talking .......... them .......... this .......... to .......... you .......... you're NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 71 Scripturetext.com Multilingual Bible |