New American Standard Bible (©1995) "For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς (πάντοτε) εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habetis ................................................................................ Marcos 14:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros; y cuando queráis les podréis hacer bien; pero a mí no siempre me tendréis. ................................................................................ Markus 14:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr habt allezeit Arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit. ................................................................................ Marc 14:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car vous avez toujours les pauvres avec vous, et vous pouvez leur faire du bien quand vous voulez, mais vous ne m'avez pas toujours. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 , 要 向 他 们 行 善 随 时 都 可 以 ; 只 是 你 们 不 常 有 我 。 ................................................................................ King James Bible For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. American King James Version For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always. American Standard Version For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always. Bible in Basic English The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever. Douay-Rheims Bible For the poor you have always with you: and whensoever you will, you may do them good: but me you have not always. Darby Bible Translation for ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always. English Revised Version For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always. GOD'S WORD® Translation (©1995) You will always have the poor with you and can help them whenever you want. But you will not always have me with you. Tyndale New Testament Yea, and ye shall have poor with you allways: and whensoever ye will ye may do them good: but me ye shall not have always. Weymouth New Testament For you always have the poor among you, and whenever you choose you can do acts of kindness to them; but me you have not always. Webster's Bible Translation For ye have the poor with you always, and whenever ye will ye may do them good: but me ye have not always. World English Bible For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me. Young's Literal Translation for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always; ................................................................................ 馬 可 福 音 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 , 要 向 他 們 行 善 隨 時 都 可 以 ; 只 是 你 們 不 常 有 我 。 ................................................................................ Marc 14:7 French: Darby ................................................................................ car vous avez toujours les pauvres avec vous, et quand vous voudrez, vous pourrez leur faire du bien; mais moi, vous ne m'avez pas toujours. ................................................................................ Marc 14:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous, et vous leur pourrez faire du bien toutes les fois que vous voudrez; mais vous ne m'aurez pas toujours. ................................................................................ Marc 14:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; et toutes les fois que vous voudrez, vous pourrez leur faire du bien; mais vous ne m'aurez pas toujours. ................................................................................ Markus 14:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr habt allezeit Arme bei euch; und wann ihr wollet, könnet ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit. ................................................................................ Markus 14:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen wohltun; mich aber habt ihr nicht allezeit. | Marku 14:7 Albanian ................................................................................ Sepse të varfërit do t'i keni gjithmonë me ju; dhe, kur të doni, mund t'u bëni mirë; por mua nuk do të më keni gjithmonë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ամէ՛ն ատեն ունիք աղքատները ձեզի հետ, ու ե՛րբ ուզէք՝ կրնաք բարիք ընել անոնց. բայց ամէն ատեն չունիք զիս: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen paubreac bethiere vkanen dituçue çuequin, eta noiz-ere nahi vkanen baituçue, hæy vngui ahal daidieçue: baina ni eznauçue bethi vkanen. ................................................................................ Марко 14:7 Bulgarian ................................................................................ Защото сиромасите всякога се намират между вас, и когато щете можете да им сторите добро; но Аз не се намирам всякога между вас. ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:7 Croatian Bible ................................................................................ Ta siromaha svagda imate uza se i kad god hoćete možete im dobro činiti, a mene nemate svagda. ................................................................................ Marek 14:7 Czech BKR ................................................................................ Však chudé máte vždycky s sebou, a když budete chtíti, můžete jim dobře činiti, ale mne ne vždy míti budete. ................................................................................ Markus 14:7 Danish ................................................................................ De fattige have I jo altid hos eder, og når I ville, kunne I gøre vel imod dem; men mig have I ikke altid. ................................................................................ Markus 14:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de armen hebt gij altijd met u, en wanneer gij wilt, kunt gij hun weldoen; maar Mij hebt gij niet altijd. ................................................................................ Márk 14:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, és a mikor csak akarjátok, jót tehettek velök; de én nem leszek mindenkor veletek. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:7 Esperanto ................................................................................ CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, kaj kiam ajn vi volas, vi povas bonfari al ili; sed min vi ne cxiam havas. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä teillä ovat aina vaivaiset, ja koska ikänä te tahdotte, niin te saatte heille hyvin tehdä. Mutta en minä teillä aina ole. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Köyhät teillä on aina keskuudessanne, ja milloin tahdotte, voitte heille tehdä hyvää, mutta minua teillä ei ole aina. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοὺς εὖ ποιῆσαι· ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτούς εὖ ποιῆσαι ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς [πάντοτε] εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτοις [παντοτε] ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτοις {VAR1: [παντοτε] } ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn kai otan thelēte dunasthe eu poiēsai eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn kai otan thelEte dunasthe eu poiEsai eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn kai otan thelēte dunasthe autous eu poiēsai eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn kai otan thelEte dunasthe autous eu poiEsai eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn kai otan thelēte dunasthe autous eu poiēsai eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn kai otan thelEte dunasthe autous eu poiEsai eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn kai otan thelēte dunasthe autous eu poiēsai eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn kai otan thelEte dunasthe autous eu poiEsai eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn kai otan thelēte dunasthe autois [pantote] eu poiēsai eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn kai otan thelEte dunasthe autois [pantote] eu poiEsai eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn kai otan thelēte dunasthe autois {WH: [pantote] } eu poiēsai eme de ou pantote echete pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn kai otan thelEte dunasthe autois {WH: [pantote]} eu poiEsai eme de ou pantote echete ................................................................................ Mak 14:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pòv yo, n'ap toujou genyen yo avèk nou; chak fwa nou vle, nou ka fè byen pou yo. Men, mwen menm, nou p'ap genyen m' tout tan avèk nou.ﻣﺮﻗﺲ 14:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الفقراء معكم في كل حين ومتى اردتم تقدرون ان تعملوا بهم خيرا. واما انا فلست معكم في كل حين. ................................................................................ Mark 14:7 Hebrew Bible ................................................................................ כי העניים תמיד עמכם וכשתרצו תוכלו להיטיב להם ואנכי לא אהיה אתכם תמיד׃ ................................................................................ Mark 14:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܟܠܙܒܢ ܓܝܪ ܡܤܟܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܡܟܘܢ ܘܐܡܬܝ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܠܗܘܢ ܕܫܦܝܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬܝ ܠܘܬܟܘܢ ܀ | Marco 14:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché i poveri li avete sempre con voi; e quando vogliate, potete far loro del bene; ma a me non mi avete sempre. ................................................................................ MARKUS 14:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab orang-orang miskin senantiasa bersama-sama dengan kamu, dan jikalau kamu sudi, dapatlah kamu berbuat baik kepada mereka itu, tetapi Aku ini tiada selalu bersama-sama dengan kamu. ................................................................................ Mark 14:7 Kabyle: NT ................................................................................ Igellilen ad ilin daymen gar-awen, tzemrem a ten-tɛiwnem melmi i wen yehwa ; ma d nekkini ur țɣimiɣ ara daymen yid-wen. ................................................................................ 마가복음 14:7 Korean ................................................................................ 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라 ................................................................................ Sv. Marks 14:7 Latvian New Testament ................................................................................ Jo trūcīgie ir vienmēr pie jums, un, ja jūs gribēsiet, varēsiet viņiem labu darīt; bet es neesmu vienmēr pie jums. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:7 Lithuanian ................................................................................ Vargšų jūs visuomet turite su savimi ir, kada tik panorėję, galėsite jiems gera daryti, o mane ne visuomet turėsite. ................................................................................ Mark 14:7 Maori ................................................................................ Kei a koutou tonu hoki te hunga rawakore i nga wa katoa, hei atawhaitanga hoki ratou ma koutou i nga wa e pai ai koutou: e kore ia ahau e noho tonu ki a koutou. ................................................................................ Markus 14:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For de fattige har I alltid hos eder, og når I vil, kan I gjøre vel mot dem; men mig har I ikke alltid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zawsze bowiem ubogie macie z sobą, i kiedykolwiek chcecie, możecie im dobrze czynić; ale mnie nie zawsze mieć będziecie. ................................................................................ Marcos 14:7 Portugese Bible ................................................................................ Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes. ................................................................................ Marcu 14:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, şi le puteţi face bine oricînd voiţi: dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna. ................................................................................ От Марка 14:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. ................................................................................ От Марка 14:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. ................................................................................ От Марка 14:7 Russian koi8r ................................................................................ Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. ................................................................................ Mark 14:7 Shuar New Testament ................................................................................ Kuφtrincha atumjai tuke φruntsuk. Wakerakrumka tuke pΘnker awajsatniuitrume. Antsu Wikia atumjai tuke pujushtatjai. ................................................................................ Marcos 14:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; y cuando quieran les podrán hacer bien; pero a Mí no siempre Me tendrán. ................................................................................ Marcos 14:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis. ................................................................................ Marcos 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas a mí no siempre me tendréis. ................................................................................ Marcos 14:7 Spanish: Modern ................................................................................ Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, y cuando queréis les podéis hacer bien; pero a mí no siempre me tenéis. ................................................................................ Markus 14:7 Swedish (1917) ................................................................................ De fattiga haven I ju alltid ibland eder, och närhelst I viljen kunnen I göra dem gott, men mig haven I icke alltid. ................................................................................ Marko 14:7 Swahili NT ................................................................................ Maskini mnao daima pamoja nanyi; mnaweza kuwasaidia wakati wowote mnaopenda. Lakini mimi sitakuwapo pamoja nanyi daima. ................................................................................ Marcos 14:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't laging nasa inyo ang mga dukha, at kung kailan man ibigin ninyo ay mangyayaring magawan ninyo sila ng magaling: datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo. ................................................................................ Markos 14:7 Turkish ................................................................................ Yoksullar her zaman aranızdadır, dilediğiniz anda onlara yardım edebilirsiniz; ama ben her zaman aranızda olmayacağım. ................................................................................ Марко 14:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Всякого бо часу вбогих маєте з собою, і коли схочете, можете їм добро робити; мене ж не всякого часу маєте. ................................................................................ Mark 14:7 Uma New Testament ................................................................................ Apa' tokabu-hana, ria oa' -ra dohe-ni. Ane dota-koi ntulungi-ra, ria oa' loga-ni. Aga Aku', uma-a mpai' ria oa' dohe-ni. ................................................................................ Maùc 14:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì các ngươi hằng có kẻ khó khăn ở cùng mình, khi nào muốn làm phước cho họ cũng được; nhưng các ngươi chẳng có ta ở luôn với đâu. ................................................................................ Marco 14:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, sempre avete i poveri con voi; e quando vorrete, potete far loro del bene; ma me non mi avete sempre. ................................................................................ MARKUS 14:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang miskin selalu ada di antara kalian. Setiap waktu kalau kalian mau, kalian dapat menolong mereka. Tetapi Aku tidak selamanya bersama-sama kalian. ................................................................................ MARKUS 14:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena orang-orang miskin selalu ada padamu, dan kamu dapat menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya, tetapi Aku tidak akan selalu bersama-sama kamu.Able .......... Acts .......... Always .......... Choose .......... Desire .......... Good .......... Help .......... Kindness .......... Poor .......... Time .......... Want .......... Whenever .......... Whensoever .......... Wish Able .......... Acts .......... Always .......... Choose .......... Desire .......... Good .......... Help .......... Kindness .......... Poor .......... Time .......... Want .......... Whenever .......... Whensoever .......... Wish Alphabetical: always .......... and .......... any .......... But .......... can .......... do .......... For .......... good .......... have .......... help .......... me .......... not .......... poor .......... The .......... them .......... time .......... to .......... want .......... whenever .......... will .......... wish .......... with .......... you NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |