Mark 14:69
New American Standard Bible (©1995)
The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
rursus autem cum vidisset illum ancilla coepit dicere circumstantibus quia hic ex illis est
................................................................................
Marcos 14:69 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando la sirvienta lo vio, de nuevo comenzó a decir a los que estaban allí: Este es uno de ellos.
................................................................................
Markus 14:69 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Magd sah ihn und hob abermals an, zu sagen denen, die dabeistanden: Dieser ist deren einer.
................................................................................
Marc 14:69 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là.
................................................................................
馬 可 福 音 14:69 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 使 女 看 见 他 , 又 对 旁 边 站 着 的 人 说 : 这 也 是 他 们 一 党 的 。
................................................................................
King James Bible
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

American King James Version
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

American Standard Version
And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them.

Bible in Basic English
And the girl saw him, and said again to those who were near, This is one of them.

Douay-Rheims Bible
And again a maidservant seeing him, began to say to the standers by: This is one of them.

Darby Bible Translation
And the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is one of them.

English Revised Version
And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The servant saw him. Once again she said to those who were standing around, "This man is one of them!"

Tyndale New Testament
And a damsel saw him, and again began to say to them that stood by, this is one of them.

Weymouth New Testament
Again the maidservant saw him, and again began to say to the people standing by, "He is one of them."

Webster's Bible Translation
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

World English Bible
The maid saw him, and began again to tell those who stood by, "This is one of them."

Young's Literal Translation
And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- 'This is of them;'
................................................................................
馬 可 福 音 14:69 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 使 女 看 見 他 , 又 對 旁 邊 站 著 的 人 說 : 這 也 是 他 們 一 黨 的 。
................................................................................
Marc 14:69 French: Darby
................................................................................
Et la servante, l'apercevant encore, se mit à dire à ceux qui étaient là: Celui-ci est de ces gens-là.
................................................................................
Marc 14:69 French: Martin (1744)
................................................................................
Et la servante l'ayant regardé encore, elle se mit à dire à ceux qui étaient là présents : celui-ci est de ces gens-là.
................................................................................
Marc 14:69 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et cette servante l'ayant encore vu, se mit à dire à ceux qui étaient présents: Cet homme est de ces gens-là.
................................................................................
Markus 14:69 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Magd sah ihn und hub abermal an, zu sagen denen, die dabei stunden: Dieser ist der einer.
................................................................................
Markus 14:69 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als die Magd ihn sah, fing sie wiederum an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Dieser ist einer von ihnen.

Marku 14:69 Albanian
................................................................................
Dhe shërbëtorja, duke e parë përsëri, filloi t'u flasë të pranishmëve: ''Ky është një nga ata''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:69 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աղախինը դարձեալ տեսաւ զայն, եւ սկսաւ ըսել շուրջը կայնողներուն. «Ասիկա՛ ալ անոնցմէ է»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:69 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nescatoa berriz hura ikussiric, has cedin han ciradeney erraiten, Haur hetaric da.
................................................................................
Марко 14:69 Bulgarian
................................................................................
Но слугинята го видя и пак почна да казва на стоящите там: Тоя е от тях.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:69 Croatian Bible
................................................................................
Sluškinja ga ugleda i poče opet govoriti nazočnima: Ovaj je od njih!
................................................................................
Marek 14:69 Czech BKR
................................................................................
Tedy děvečka, uzřevši jej opět, počala praviti těm, kteříž tu okolo stáli, že tento z nich jest.
................................................................................
Markus 14:69 Danish
................................................................................
Og Pigen så ham og begyndte atter at sige til dem, som stode hos: "Denne er en af dem."
................................................................................
Markus 14:69 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de dienstmaagd, hem wederom ziende, begon te zeggen tot degenen, die daarbij stonden: Deze is een van die.
................................................................................
Márk 14:69 Hungarian: Karoli
................................................................................
A szolgáló pedig meglátva õt, kezdé ismét mondani az ott állóknak: Ez közülök való.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:69 Esperanto
................................................................................
Kaj lin vidinte, la servantino denove komencis diri al la apudstarantoj:Tiu estas el ili.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:69 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja piika näki taas hänen ja rupesi sanomaan niille, jotka siinä seisoivat: tämä on yksi heistä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:69 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja nähdessään hänet siellä palvelijatar rupesi taas sanomaan lähellä seisoville: "Tämä on yksi niistä".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν πάλιν ἤρξατο λέγειν τοῖς παρεστηκόσιν ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν πάλιν ἤρξατο λέγειν τοῖς παρεστηκόσιν, ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και η παιδισκη ιδουσα αυτον ηρξατο παλιν λεγειν τοις παρεστωσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις παρεστηκοσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις παρεστηκοσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις παρεστηκοσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και η παιδισκη ιδουσα αυτον ηρξατο παλιν λεγειν τοις παρεστωσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και η παιδισκη ιδουσα αυτον ηρξατο παλιν λεγειν τοις παρεστωσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ē paidiskē idousa auton ērxato palin legein tois parestōsin oti outos ex autōn estin
kai E paidiskE idousa auton Erxato palin legein tois parestOsin oti outos ex autOn estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ē paidiskē idousa auton palin ērxato legein tois parestēkosin oti outos ex autōn estin
kai E paidiskE idousa auton palin Erxato legein tois parestEkosin oti outos ex autOn estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ē paidiskē idousa auton palin ērxato legein tois parestēkosin oti outos ex autōn estin
kai E paidiskE idousa auton palin Erxato legein tois parestEkosin oti outos ex autOn estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ē paidiskē idousa auton palin ērxato legein tois parestēkosin oti outos ex autōn estin
kai E paidiskE idousa auton palin Erxato legein tois parestEkosin oti outos ex autOn estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ē paidiskē idousa auton ērxato palin legein tois parestōsin oti outos ex autōn estin
kai E paidiskE idousa auton Erxato palin legein tois parestOsin oti outos ex autOn estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ē paidiskē idousa auton ērxato palin legein tois parestōsin oti outos ex autōn estin
kai E paidiskE idousa auton Erxato palin legein tois parestOsin oti outos ex autOn estin

................................................................................
Mak 14:69 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm sèvant lan wè l' ankò. Li pran di moun ki te la yo: -Nonm sa a fè pati moun sa yo wi.

ﻣﺮﻗﺲ 14:69 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فرأته الجارية ايضا وابتدأت تقول للحاضرين ان هذا منهم.
................................................................................
Mark 14:69 Hebrew Bible
................................................................................
ותראהו השפחה ותוסף ותאמר אל העמדים שם כי זה הוא אחד מהם ויכחש פעם שנית׃
................................................................................
Mark 14:69 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܚܙܬܗ ܬܘܒ ܥܠܝܡܬܐ ܗܝ ܘܫܪܝܬ ܕܬܐܡܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܕܐܦ ܗܢܐ ܡܢܗܘܢ ܗܘ ܀
Marco 14:69 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E la serva, vedutolo, cominciò di nuovo a dire a quelli ch’eran quivi presenti: Costui è di quelli. Ma egli daccapo lo negò.
................................................................................
MARKUS 14:69 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dayang itu lagi nampak dia, lalu katanya kepada segala orang yang berdiri di situ, "Ia ini pun seorang daripada mereka itu."
................................................................................
Mark 14:69 Kabyle: NT
................................................................................
Twala-t daɣen tqeddact-nni, tenna i wid yellan dinna : Argaz-agi d yiwen seg-sen ! Yenkeṛ tikkelt tis snat.
................................................................................
마가복음 14:69 Korean
................................................................................
비자가 그를 보고 곁에 서 있는 자들에게 다시 이르되 이 사람은 그 당이라 하되
................................................................................
Sv. Marks 14:69 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kalpone, ieraudzījusi atkal viņu, sāka runāt apkārtstāvošajiem: Šis ir viens no tiem.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:69 Lithuanian
................................................................................
Pamačiusi jį, tarnaitė vėl pradėjo sakyti aplink stovėjusiems: “Šitas yra iš jų!”
................................................................................
Mark 14:69 Maori
................................................................................
A ka kite te kotiro i a ia, ka anga ano ka korero ki te hunga e tu tata ana, No ratou hoki tenei.
................................................................................
Markus 14:69 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og piken fikk se ham, og begynte igjen å si til dem som stod der: Dette er en av dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy dziewka ujrzawszy go zasię, poczęła mówić tym, którzy tam stali: Ten jest jeden z nich.
................................................................................
Marcos 14:69 Portugese Bible
................................................................................
E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.   
................................................................................
Marcu 14:69 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd l -a văzut slujnica, a început iarăş să spună celor ce stăteau acolo: ,,Acesta este unul dintre oamenii aceia.``
................................................................................
От Марка 14:69 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
................................................................................
От Марка 14:69 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут : этот из них.
................................................................................
От Марка 14:69 Russian koi8r
................................................................................
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
................................................................................
Mark 14:69 Shuar New Testament
................................................................................
Nu N·washa Pitrun ataksha Wßiniak, Shußran nui pujuinian Tφmiayi "J·iti ni shuari."
................................................................................
Marcos 14:69 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando la sirvienta lo vio, de nuevo comenzó a decir a los que estaban allí: "Este es uno de ellos."
................................................................................
Marcos 14:69 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos.
................................................................................
Marcos 14:69 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la criada viéndole otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: Este es de ellos.
................................................................................
Marcos 14:69 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando la criada le vio, comenzó otra vez a decir a los que estaban allí: --Éste es uno de ellos.
................................................................................
Markus 14:69 Swedish (1917)
................................................................................
När tjänstekvinnan då fick se honom där, begynte hon åter säga till dem som stodo bredvid: »Denne är en av dem.»
................................................................................
Marko 14:69 Swahili NT
................................................................................
Yule mjakazi alipomwona tena Petro, akaanza tena kuwaambia watu waliokuwa wamesimama hapo, "Mtu huyu ni mmoja wao."
................................................................................
Marcos 14:69 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nakita siya ng alilang babae, at nagpasimulang magsabing muli sa nangaroroon, Ito ay isa sa kanila.
................................................................................
Markos 14:69 Turkish
................................................................................
Hizmetçi kız Petrusu görünce çevrede duranlara yine, ‹‹Bu adam onlardan biri›› demeye başladı.
................................................................................
Марко 14:69 Ukrainian: NT
................................................................................
І дївчина, побачивши його знов, Почала казати тим, що стояли: Що сей з них.
................................................................................
Mark 14:69 Uma New Testament
................................................................................
Pehilo wo'o-imi tobine toei, na'uli' -raka tauna to hi ree: "Hi'a tetu wo'o-di doo-na Yesus toei-e mai."
................................................................................
Maùc 14:69 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðầy tớ gái đó thầy người, lại nói cùng những người ở đó rằng: Người nầy cũng là bọn đó.
................................................................................
Marco 14:69 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la fante, vedutolo di nuovo, cominciò a dire a quelli ch’eran quivi presenti: Costui è di quelli.
................................................................................
MARKUS 14:69 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pelayan wanita itu melihat Petrus lagi, dan berkata pula kepada orang-orang di situ, Dia memang salah seorang dari mereka!
................................................................................
MARKUS 14:69 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika hamba perempuan itu melihat Petrus lagi, berkatalah ia pula kepada orang-orang yang ada di situ: "Orang ini adalah salah seorang dari mereka."

Bystanders .......... Fellow .......... Girl .......... Maid .......... Maidservant .......... Once .......... Servant .......... Servant-Girl .......... Standing .......... Stood

Bystanders .......... Fellow .......... Girl .......... Maid .......... Maidservant .......... Once .......... Servant .......... Servant-Girl .......... Standing .......... Stood

Alphabetical: again .......... and .......... around .......... began .......... bystanders .......... fellow .......... girl .......... him .......... is .......... more .......... of .......... once .......... one .......... said .......... saw .......... say .......... servant .......... servant-girl .......... she .......... standing .......... the .......... them .......... there .......... This .......... those .......... to .......... When

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 69

Scripturetext.com Multilingual Bible