New American Standard Bible (©1995) For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant ................................................................................ Marcos 14:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque muchos daban falso testimonio contra El, pero sus testimonios no coincidían. ................................................................................ Markus 14:56 German: Luther (1912) ................................................................................ Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht überein. ................................................................................ Marc 14:56 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:56 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 有 好 些 人 作 见 证 告 他 , 只 是 他 们 的 见 证 各 不 相 合 。 ................................................................................ King James Bible For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. American King James Version For many bore false witness against him, but their witness agreed not together. American Standard Version For many bare false witness against him, and their witness agreed not together. Bible in Basic English For a number gave false witness against him and their witness was not in agreement. Douay-Rheims Bible For many bore false witness against him, and their evidences were not agreeing. Darby Bible Translation For many bore false witness against him, and their testimony did not agree. English Revised Version For many bare false witness against him, and their witness agreed not together. GOD'S WORD® Translation (©1995) Many gave false testimony against him, but their statements did not agree. Tyndale New Testament Yet many bare false witness against him, but their witness agreed not together. Weymouth New Testament for though many gave false testimony against Him, their statements did not tally. Webster's Bible Translation For many bore false testimony against him, but their testimony agreed not together. World English Bible For many gave false testimony against him, and their testimony didn't agree with each other. Young's Literal Translation for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:56 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 有 好 些 人 作 見 證 告 他 , 只 是 他 們 的 見 證 各 不 相 合 。 ................................................................................ Marc 14:56 French: Darby ................................................................................ Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui; et les témoignages ne s'accordaient pas. ................................................................................ Marc 14:56 French: Martin (1744) ................................................................................ Car plusieurs disaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n'étaient point suffisants. ................................................................................ Marc 14:56 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui; mais leurs dépositions ne s'accordaient pas. ................................................................................ Markus 14:56 German: Luther (1545) ................................................................................ Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht überein. ................................................................................ Markus 14:56 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn viele gaben falsches Zeugnis wider ihn, und die Zeugnisse waren nicht übereinstimmend. | Marku 14:56 Albanian ................................................................................ Shumë veta në fakt jepnin dëshmi të rreme kundër tij; por dëshmitë e tyre nuk përkonin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:56 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ շատեր սուտ վկայութիւն կու տային անոր դէմ, բայց վկայութիւնները համանման չէին: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen anhitzec falsuqui testificatzen çutén haren contra: baina etziraden conforme hayén testimoniageac. ................................................................................ Марко 14:56 Bulgarian ................................................................................ Защото мнозина лъжесвидетелствуваха против Него, но свидетелствата им не бяха съгласни. ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:56 Croatian Bible ................................................................................ Mnogi su doduše lažno svjedočili protiv njega, ali im se svjedočanstva ne slagahu. ................................................................................ Marek 14:56 Czech BKR ................................................................................ Nebo ač mnozí křivé svědectví mluvili proti němu, ale svědectví jejich nebyla jednostejná. ................................................................................ Markus 14:56 Danish ................................................................................ Thi mange sagde falsk Vidnesbyrd imod ham, men Vidnesbyrdene stemte ikke overens. ................................................................................ Markus 14:56 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want velen getuigden valselijk tegen Hem, en de getuigenissen waren niet eenparig. ................................................................................ Márk 14:56 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert sokan tesznek vala [ugyan] hamis tanúbizonyságot ellene, de a bizonyságtételek nem valának megegyezõk. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:56 Esperanto ................................................................................ CXar multaj malvere atestis kontraux li, kaj iliaj atestoj ne akordigxis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:56 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä moni todisti väärin häntä vastaan, mutta ei heidän todistuksensa olleet soveliaat. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Useat kyllä todistivat väärin häntä vastaan, mutta todistukset eivät olleet yhtäpitäviä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan ................................................................................ Mak 14:56 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anpil moun te vin fè manti sou li. Men, pawòl yo pa t' dakò.ﻣﺮﻗﺲ 14:56 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان كثيرين شهدوا عليه زورا ولم تتفق شهاداتهم. ................................................................................ Mark 14:56 Hebrew Bible ................................................................................ כי רבים ענו בו עדות שקר אך העדיות לא היו שות׃ ................................................................................ Mark 14:56 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܡܤܗܕܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܠܐ ܫܘܝܢ ܗܘܝ ܤܗܕܘܬܗܘܢ ܀ | Marco 14:56 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché molti deponevano il falso contro a lui; ma le testimonianze non erano concordi. ................................................................................ MARKUS 14:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena banyak orang naik saksi dusta atas-Nya, tetapi segala kesaksian itu tiada bersetuju. ................................................................................ Mark 14:56 Kabyle: NT ................................................................................ Aṭas i gcehden fell-as s ẓẓur, lameɛna cchadat-nsen ur ṣṣeḥant ara. ................................................................................ 마가복음 14:56 Korean ................................................................................ 이는 예수를 쳐서 거짓 증거하는 자가 많으나 그 증거가 서로 합하지 못함이라 ................................................................................ Sv. Marks 14:56 Latvian New Testament ................................................................................ Jo daudzi nepareizi liecināja pret Viņu; bet liecības nesaskanēja. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:56 Lithuanian ................................................................................ Nors daugelis melagingai liudijo prieš Jį, tačiau jų liudijimai nesutapo. ................................................................................ Mark 14:56 Maori ................................................................................ He tokomaha hoki nga kaiwhakapae teka mona, otiia kihai i rite a ratou korero. ................................................................................ Markus 14:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For mange vidnet falsk mot ham, men deres vidnesbyrd stemte ikke overens. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem ich wiele fałszywie świadczyli przeciwko niemu; ale świadectwa ich nie były zgodne. ................................................................................ Marcos 14:56 Portugese Bible ................................................................................ Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam. ................................................................................ Marcu 14:56 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentrucă mulţi făceau mărturisiri mincinoase împotriva Lui, dar mărturisirile lor nu se potriveau. ................................................................................ От Марка 14:56 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. ................................................................................ От Марка 14:56 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. ................................................................................ От Марка 14:56 Russian koi8r ................................................................................ Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. ................................................................................ Mark 14:56 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha Untsurφ shuar Jesusan tsanumpruiniayatan Yapajiß Yapajiß chichainia ßsarmatai Wßinkiacharmiayi. ................................................................................ Marcos 14:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque muchos daban falso testimonio contra El, pero sus testimonios se contradecían. ................................................................................ Marcos 14:56 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban. ................................................................................ Marcos 14:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban. ................................................................................ Marcos 14:56 Spanish: Modern ................................................................................ Porque muchos daban falso testimonio contra Jesús, pero sus testimonios no concordaban. ................................................................................ Markus 14:56 Swedish (1917) ................................................................................ Ty väl vittnade många falskt mot honom, men vittnesbörden stämde icke överens. ................................................................................ Marko 14:56 Swahili NT ................................................................................ Watu wengi walitoa ushahidi wa uongo juu ya Yesu, lakini ushahidi wao haukupatana. ................................................................................ Marcos 14:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't marami ang nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, at ang kanilang mga patotoo ay hindi nangagkatugma. ................................................................................ Markos 14:56 Turkish ................................................................................ Birçok kişi Ona karşı yalan yere tanıklık ettiyse de, tanıklıkları birbirini tutmadı. ................................................................................ Марко 14:56 Ukrainian: NT ................................................................................ Многі бо криво сьвідкували проти Него, й не сходились сьвідчення їх. ................................................................................ Mark 14:56 Uma New Testament ................................................................................ Wori' moto sabi' to mpopakilu-i, aga uma hibalia lolita-ra. ................................................................................ Maùc 14:56 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì có nhiều kẻ làm chứng dối nghịch cùng Ngài; nhưng lời họ khai chẳng hiệp nhau. ................................................................................ Marco 14:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè molti dicevano falsa testimonianza contro a lui; ma le loro testimonianze non eran conformi. ................................................................................ MARKUS 14:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak saksi yang dipanggil untuk memberi kesaksian palsu terhadap Yesus, tetapi kesaksian mereka bertentangan satu sama lain. ................................................................................ MARKUS 14:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Banyak juga orang yang mengucapkan kesaksian palsu terhadap Dia, tetapi kesaksian-kesaksian itu tidak sesuai yang satu dengan yang lain.Agree .......... Agreed .......... Agreement .......... Alike .......... Bare .......... Bearing .......... Bore .......... Consistent .......... Falsely .......... Statements .......... Testified .......... Testimonies .......... Testimony .......... Together .......... Witness Agree .......... Agreed .......... Agreement .......... Alike .......... Bare .......... Bearing .......... Bore .......... Consistent .......... Falsely .......... Statements .......... Testified .......... Testimonies .......... Testimony .......... Together .......... Witness Alphabetical: against .......... agree .......... but .......... consistent .......... did .......... falsely .......... For .......... giving .......... him .......... Many .......... not .......... statements .......... testified .......... testimony .......... their .......... was .......... were NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56 Scripturetext.com Multilingual Bible |