Mark 14:20
New American Standard Bible (©1995)
And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ' ἐμοῦ εἰς τὸ (ἐν) τρύβλιον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino
................................................................................
Marcos 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les dijo: Es uno de los doce, el que moja conmigo en el plato.
................................................................................
Markus 14:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht.
................................................................................
Marc 14:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.
................................................................................
馬 可 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 是 十 二 个 门 徒 中 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 那 个 人 。
................................................................................
King James Bible
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

American King James Version
And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.

American Standard Version
And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.

Bible in Basic English
And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.

Douay-Rheims Bible
Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.

Darby Bible Translation
But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.

English Revised Version
And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He said to them, "It's one of you twelve, someone dipping his hand into the bowl with me.

Tyndale New Testament
he answered, and said unto them: It is one of the xij. and the same dippeth with me in the platter.

Weymouth New Testament
"It is one of the Twelve," He replied; "he who is dipping his fingers in the dish with me.

Webster's Bible Translation
And he answered and said to them, It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.

World English Bible
He answered them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

Young's Literal Translation
And he answering said to them, 'One of the twelve who is dipping with me in the dish;
................................................................................
馬 可 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 是 十 二 個 門 徒 中 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 那 個 人 。
................................................................................
Marc 14:20 French: Darby
................................................................................
Mais répondant, il leur dit: C'est l'un d'entre les douze qui trempe avec moi au plat.
................................................................................
Marc 14:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il répondit, et leur dit : c'est l'un des douze qui trempe avec moi au plat.
................................................................................
Marc 14:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il leur répondit: C'est l'un des douze qui met la main au plat avec moi.
................................................................................
Markus 14:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel tauchet.
................................................................................
Markus 14:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.

Marku 14:20 Albanian
................................................................................
Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Տասներկուքէն ա՛ն՝ որ ինծի հետ թաթխեց իր ձեռքը պնակին մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc ihardesten çuela erran ciecén, Hamabietaric batec, enequin platean trempatzen duenec tradituren nau.
................................................................................
Марко 14:20 Bulgarian
................................................................................
А Той им рече: Един от дванадесетте е, който топи заедно с Мене в блюдото.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:20 Croatian Bible
................................................................................
A on im reče: Jedan od dvanaestorice koji umače sa mnom u zdjelicu.
................................................................................
Marek 14:20 Czech BKR
................................................................................
On pak odpověděv, řekl jim: Jeden ze dvanácti, kterýž omáčí se mnou v míse.
................................................................................
Markus 14:20 Danish
................................................................................
Men han sagde til dem: "En af de tolv, den, som dypper med mig i Fadet
................................................................................
Markus 14:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het is een uit de twaalven, die met Mij in de schotel indoopt.
................................................................................
Márk 14:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettõ közül, a ki velem együtt márt a tálba.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:20 Esperanto
................................................................................
Sed li diris al ili:Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la pladon.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän vastasi ja sanoi heille: yksi kahdestatoistakymmenestä, joka minun kanssani vatiin rupee.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi heille: "Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa vatiin minun kanssani.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ ἐμβαπτόμενος μετ' ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ [ἐν] τρύβλιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το [εν] τρυβλιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το {VAR1: [εν] } τρυβλιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois eis tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion
o de eipen autois eis tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois eis ek tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion
o de apokritheis eipen autois eis ek tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois eis ek tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion
o de apokritheis eipen autois eis ek tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois eis ek tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion
o de apokritheis eipen autois eis ek tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois eis tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to [en] trublion
o de eipen autois eis tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to [en] trublion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois eis tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to {WH: [en] } trublion
o de eipen autois eis tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to {WH: [en]} trublion

................................................................................
Mak 14:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li reponn yo: -Se yonn nan nou douz la k'ap tranpe pen ansanm avè m' nan plat la.

ﻣﺮﻗﺲ 14:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب وقال لهم. هو واحد من الاثني عشر الذي يغمس معي في الصحفة.
................................................................................
Mark 14:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר אליהם אחד משנים העשר הוא הטבל עמי בקערה׃
................................................................................
Mark 14:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܕܨܒܥ ܥܡܝ ܒܠܓܬܐ ܀
Marco 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse loro: E’ uno dei dodici, che intinge meco nel piatto.
................................................................................
MARKUS 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Ialah seorang dari antara kedua belas kamu, yang mencelupkan roti di dalam pinggan bersama-sama dengan Aku.
................................................................................
Mark 14:20 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasen : D yiwen seg-wen, yessasnen yid-i talqimt n weɣṛum deg uḍebsi.
................................................................................
마가복음 14:20 Korean
................................................................................
이르시되 열 둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라
................................................................................
Sv. Marks 14:20 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš tiem sacīja: Viens no tiem divpadsmit, kas ar mani roku mērc bļodā.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:20 Lithuanian
................................................................................
O Jis jiems tarė: “Vienas iš dvylikos, kuris dažo su manimi dubenyje.
................................................................................
Mark 14:20 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki a ratou, Ko tetahi o te tekau ma rua, ko ia e toutou tahi nei maua ki te rihi.
................................................................................
Markus 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han sa til dem: Det er en av de tolv, den som dypper sammen med mig i fatet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz on odpowiadając rzekł im: Jeden ze dwunastu, który ze mną macza w misie.
................................................................................
Marcos 14:20 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.   
................................................................................
Marcu 14:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Este unul din cei doisprezece,`` le -a răspuns El; ,,şi anume, cel ce întinge mîna cu Mine în blid.
................................................................................
От Марка 14:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
................................................................................
От Марка 14:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
................................................................................
От Марка 14:20 Russian koi8r
................................................................................
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
................................................................................
Mark 14:20 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus Tφmiayi "Ju misanam tuse irunar yurumprum nu, chikichik surutkattawai. Wijiai pininnum yurumkan ayak yuana N·iti.
................................................................................
Marcos 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Es uno de los doce," les respondió, "el que moja el pan en el mismo plato que Yo.
................................................................................
Marcos 14:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
................................................................................
Marcos 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
................................................................................
Marcos 14:20 Spanish: Modern
................................................................................
Él les dijo: --Es uno de los doce, el que moja el pan conmigo en el plato.
................................................................................
Markus 14:20 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till dem: »Det är en av de tolv, den som jämte mig doppar i fatet.
................................................................................
Marko 14:20 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Ni mmoja wenu ninyi kumi na wawili, anayechovya mkate pamoja nami katika bakuli.
................................................................................
Marcos 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan.
................................................................................
Markos 14:20 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Onikilerden biridir, ekmeğini benimle birlikte sahana batırandır›› dedi.
................................................................................
Марко 14:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, озвавшись, рече їм: Один з дванайцяти, що вмочає зо мною руку в миску.
................................................................................
Mark 14:20 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "To mpobalu' -ale, hadua ngkai koi' to hampulu' rodua tohe'i-e, to mpodulu' -ka.
................................................................................
Maùc 14:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đáp rằng: Ấy là một trong mười hai người, là người thò tay vào mâm cùng ta.
................................................................................
Marco 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli, rispondendo, disse loro: Egli è uno de’ dodici, il quale intinge meco nel piatto.
................................................................................
MARKUS 14:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Dia salah seorang dari kalian yang dua belas ini, yang makan sepiring dengan Aku.
................................................................................
MARKUS 14:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menjawab: "Orang itu ialah salah seorang dari kamu yang dua belas ini, dia yang mencelupkan roti ke dalam satu pinggan dengan Aku.

Bowl .......... Bread .......... Dippeth .......... Dipping .......... Dips .......... Dish .......... Fingers .......... Plate .......... Putting .......... Twelve

Bowl .......... Bread .......... Dippeth .......... Dipping .......... Dips .......... Dish .......... Fingers .......... Plate .......... Putting .......... Twelve

Alphabetical: And .......... bowl .......... bread .......... dips .......... he .......... in .......... into .......... is .......... It .......... me .......... of .......... one .......... replied .......... said .......... the .......... them .......... to .......... Twelve .......... who .......... with

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible