Mark 14:13
New American Standard Bible (©1995)
And He sent two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et mittit duos ex discipulis suis et dicit eis ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae baiulans sequimini eum
................................................................................
Marcos 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y envió a dos de sus discípulos, y les dijo: Id a la ciudad, y allí os saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
................................................................................
Markus 14:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach,
................................................................................
Marc 14:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit: Allez à la ville; vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau, suivez-le.
................................................................................
馬 可 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 就 打 发 两 个 门 徒 , 对 他 们 说 : 你 们 进 城 去 , 必 有 人 拿 着 一 瓶 水 迎 面 而 来 , 你 们 就 跟 着 他 。
................................................................................
King James Bible
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

American King James Version
And he sends forth two of his disciples, and said to them, Go you into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

American Standard Version
And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;

Bible in Basic English
And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;

Douay-Rheims Bible
And he sendeth two of his disciples, and saith to them: Go ye into the city; and there shall meet you a man carrying a pitcher of water, follow him;

Darby Bible Translation
And he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man shall meet you carrying a pitcher of water; follow him.

English Revised Version
And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He sent two of his disciples and told them, "Go into the city. You will meet a man carrying a jug of water. Follow him.

Tyndale New Testament
And he sent forth two of his disciples, and said unto them: Go ye into the city, and there shall a man meet you bearing a pitcher of water, follow him.

Weymouth New Testament
So He sent two of His disciples with instructions, saying, "Go into the city, and you will meet a man carrying a pitcher of water: follow him,

Webster's Bible Translation
And he sendeth two of his disciples, and saith to them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

World English Bible
He sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,

Young's Literal Translation
And he sendeth forth two of his disciples, and saith to them, 'Go ye away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;
................................................................................
馬 可 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒 , 對 他 們 說 : 你 們 進 城 去 , 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 迎 面 而 來 , 你 們 就 跟 著 他 。
................................................................................
Marc 14:13 French: Darby
................................................................................
Et il envoie deux de ses disciples et leur dit: Allez à la ville; et un homme portant une cruche d'eau viendra à votre rencontre; suivez-le.
................................................................................
Marc 14:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il envoya deux de ses Disciples, et leur dit : allez en la ville, et un homme vous viendra à la rencontre, portant une cruche d'eau, suivez-le.
................................................................................
Marc 14:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il envoya deux de ses disciples et leur dit: Allez à la ville, et vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau; suivez-le.
................................................................................
Markus 14:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach.
................................................................................
Markus 14:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sendet zwei seiner Jünger und spricht zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug Wasser trägt; folget ihm.

Marku 14:13 Albanian
................................................................................
Atëherë ai dërgoi dy nga dishepujt e vet duke u thënë: ''Shkoni në qytet dhe atje do të takoni një njeri, që bart një kanë plot me ujë; ndiqeni atë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իր աշակերտներէն երկուքը ղրկեց եւ ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք քաղաքը, ու ձեզի պիտի հանդիպի մարդ մը՝ որ ուսին վրայ կը տանի ջուրի սափոր մը. հետեւեցէ՛ք անոր,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan igor citzan bere discipuluetaric biga, eta erran ciecén, Çoazte hirira, non bathuren baitzaiçue guiçombat, pegar-bat vr daramala: çarrcitzate hari.
................................................................................
Марко 14:13 Bulgarian
................................................................................
И Той изпраща двама от учениците Си и казва им: Идете в града; и ще ви срещне човек, който носи стомна с вода; вървете подир него.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:13 Croatian Bible
................................................................................
On pošalje dvojicu učenika i rekne im: Idite u grad i namjerit ćete se na čovjeka koji nosi krčag vode. Pođite za njim
................................................................................
Marek 14:13 Czech BKR
................................................................................
I poslal dva z učedlníků svých, a řekl jim: Jděte do města, a potkáť vás člověk dčbán vody nesa. Jdětež za ním.
................................................................................
Markus 14:13 Danish
................................................................................
Og han sender to af sine Disciple og siger til dem: "Går ind i Staden, så skal der møde eder en Mand, som bærer en Vandkrukke; følger ham;
................................................................................
Markus 14:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zond twee van Zijn discipelen uit, en zeide tot hen: Gaat henen in de stad, en u zal een mens ontmoeten, dragende een kruik water, volgt dien;
................................................................................
Márk 14:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor elkülde kettõt az õ tanítványai közül, és monda nékik: Menjetek el a városba, és egy ember jõ elõtökbe, a ki egy korsó vizet visz; kövessétek õt,
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:13 Esperanto
................................................................................
Kaj li sendis du el siaj discxiploj, kaj diris al ili:Iru en la urbon, kaj vin renkontos viro, portanta krucxon da akvo;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän lähetti kaksi opetuslapsistansa, ja sanoi heille: menkäät kaupunkiin, ja yksi ihminen kohtaa teitä, kantain vesiastiaa; noudattakaat häntä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän lähetti kaksi opetuslastaan ja sanoi heille: "Menkää kaupunkiin, niin teitä vastaan tulee mies kantaen vesiastiaa; seuratkaa häntä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apostellei duo tōn mathētōn autou kai legei autois upagete eis tēn polin kai apantēsei umin anthrōpos keramion udatos bastazōn akolouthēsate autō
kai apostellei duo tOn mathEtOn autou kai legei autois upagete eis tEn polin kai apantEsei umin anthrOpos keramion udatos bastazOn akolouthEsate autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apostellei duo tōn mathētōn autou kai legei autois upagete eis tēn polin kai apantēsei umin anthrōpos keramion udatos bastazōn akolouthēsate autō
kai apostellei duo tOn mathEtOn autou kai legei autois upagete eis tEn polin kai apantEsei umin anthrOpos keramion udatos bastazOn akolouthEsate autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apostellei duo tōn mathētōn autou kai legei autois upagete eis tēn polin kai apantēsei umin anthrōpos keramion udatos bastazōn akolouthēsate autō
kai apostellei duo tOn mathEtOn autou kai legei autois upagete eis tEn polin kai apantEsei umin anthrOpos keramion udatos bastazOn akolouthEsate autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apostellei duo tōn mathētōn autou kai legei autois upagete eis tēn polin kai apantēsei umin anthrōpos keramion udatos bastazōn akolouthēsate autō
kai apostellei duo tOn mathEtOn autou kai legei autois upagete eis tEn polin kai apantEsei umin anthrOpos keramion udatos bastazOn akolouthEsate autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apostellei duo tōn mathētōn autou kai legei autois upagete eis tēn polin kai apantēsei umin anthrōpos keramion udatos bastazōn akolouthēsate autō
kai apostellei duo tOn mathEtOn autou kai legei autois upagete eis tEn polin kai apantEsei umin anthrOpos keramion udatos bastazOn akolouthEsate autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apostellei duo tōn mathētōn autou kai legei autois upagete eis tēn polin kai apantēsei umin anthrōpos keramion udatos bastazōn akolouthēsate autō
kai apostellei duo tOn mathEtOn autou kai legei autois upagete eis tEn polin kai apantEsei umin anthrOpos keramion udatos bastazOn akolouthEsate autO

................................................................................
Mak 14:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Jezi rele de nan disip li yo, li di yo: -Ale lavil la; n'a kontre yon moun k'ap pote yon krich dlo: swiv li.

ﻣﺮﻗﺲ 14:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فارسل اثنين من تلاميذه وقال لهما اذهبا الى المدينة فيلاقيكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه.
................................................................................
Mark 14:13 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח שנים מתלמידיו ויאמר אליהם לכו העירה ויפגע אתכם איש נשא צפחת המים לכו אחריו׃
................................................................................
Mark 14:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܕܪ ܬܪܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܗܐ ܦܓܥ ܒܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܫܩܝܠ ܡܐܢܐ ܕܡܝܐ ܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
Marco 14:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli mandò due dei suoi discepoli, e disse loro: Andate nella città, e vi verrà incontro un uomo che porterà una brocca d’acqua; seguitelo;
................................................................................
MARKUS 14:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka disuruhkan-Nya dua orang murid-Nya, serta berkata kepada mereka itu, "Pergilah kamu masuk ke dalam negeri, di sana akan bertemu dengan kamu seorang yang membawa sebuah buyung berisi air, ikutlah dia.
................................................................................
Mark 14:13 Kabyle: NT
................................................................................
Iceggeɛ sin seg inelmaden-is, yenna-yasen : Ṛuḥet ɣer temdint, a d-temlilem d yiwen wergaz yewwi-d tacmuxt n waman, tebɛet-eț ɣer wanda ara yekcem,
................................................................................
마가복음 14:13 Korean
................................................................................
예수께서 제자 중에 둘을 보내시며 가라사대 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서
................................................................................
Sv. Marks 14:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš sūtīja divus no saviem mācekļiem un sacīja tiem: Ejiet pilsētā, un jūs sastaps cilvēks, kas nes ūdens krūzi; sekojiet viņam!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:13 Lithuanian
................................................................................
Jis pasiunčia du mokinius, tardamas: “Eikite į miestą. Ten jus sutiks žmogus, vandens ąsočiu nešinas. Sekite paskui jį
................................................................................
Mark 14:13 Maori
................................................................................
Na ka tonoa e ia tokorua o ana akonga, ka mea ki a raua, haere ki te pa, a ka tutaki mai ki a korua he tangata e mau ana i te taha wai: haere i muri i a ia.
................................................................................
Markus 14:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sendte han to av sine disipler avsted og sa til dem: Gå inn i byen, og der skal møte eder en mann som bærer en krukke vann; følg ham,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I posłał dwóch z uczniów swych, i rzekł im: Idźcie do miasta, a spotka się z wami człowiek, dzban wody niosący; idźcież za nim.
................................................................................
Marcos 14:13 Portugese Bible
................................................................................
Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;   
................................................................................
Marcu 14:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a trimes pe doi din ucenicii Săi, şi le -a zis: ,,Duceţi-vă în cetate; acolo aveţi să întîlniţi un om ducînd un ulcior cu apă: mergeţi după el.
................................................................................
От Марка 14:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним
................................................................................
От Марка 14:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним
................................................................................
От Марка 14:13 Russian koi8r
................................................................................
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним
................................................................................
Mark 14:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Niisha Jimiarß unuiniamurin akatar akupeak "PΘprunam wetarum. Nui aishman yumin Jukφ wΘa Wßinkiattarme. Nu aishman nemarsatarum.
................................................................................
Marcos 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El envió a dos de Sus discípulos, diciéndoles: "Vayan a la ciudad, y allí les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; síganlo;
................................................................................
Marcos 14:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
................................................................................
Marcos 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id a la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
................................................................................
Marcos 14:13 Spanish: Modern
................................................................................
Él envió a dos de sus discípulos y les dijo: --Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua. Seguidle;
................................................................................
Markus 14:13 Swedish (1917)
................................................................................
Då sände han åstad två av sina lärjungar och sade till dem: »Gån in i staden; där skolen I möta en man som bär en kruka vatten. Följen honom.
................................................................................
Marko 14:13 Swahili NT
................................................................................
Basi Yesu akawatuma wawili wa wanafunzi wake akiwaambia, "Nendeni mjini, nanyi mtakutana na mtu anayebeba mtungi wa maji. Mfuateni
................................................................................
Marcos 14:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinugo ang dalawa sa kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo sa bayan, at doo'y masasalubong ninyo ang isang lalake na may dalang isang bangang tubig: sundan ninyo siya;
................................................................................
Markos 14:13 Turkish
................................................................................
O da öğrencilerinden ikisini şu sözlerle önden gönderdi: ‹‹Kente gidin, orada su testisi taşıyan bir adam çıkacak karşınıza. Onu izleyin.
................................................................................
Марко 14:13 Ukrainian: NT
................................................................................
І посилає двох з учеників своїх, і рече їм: Ідіть у город, і зустріне вас чоловік, несучи глек води; йдіть за ним,
................................................................................
Mark 14:13 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mpohubui rodua ana'guru-na, na'uli' -raka: "Hilou-mokoi hi rala ngata. Ria mpai' to mpohirua' -kokoi hadua tomane to ngkeni pontomua' -na oti ntomu'. Tuku' -imi.
................................................................................
Maùc 14:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài sai hai môn đồ đi, và dặn rằng: Hãy vào thành, sẽ gặp một người xách vò nước; cứ theo sau,
................................................................................
Marco 14:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli mandò due de’ suoi discepoli, e disse loro: Andate nella città, e voi scontrerete un uomo, portando un testo pieno d’acqua; seguitelo.
................................................................................
MARKUS 14:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Yesus menyuruh dua orang dari mereka, Pergilah ke kota, di sana seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air, akan bertemu dengan kalian. Ikutilah dia
................................................................................
MARKUS 14:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia menyuruh dua orang murid-Nya dengan pesan: "Pergilah ke kota; di sana kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia

Bearing .......... Carrying .......... City .......... Disciples .......... Follow .......... Forth .......... Instructions .......... Jar .......... Meet .......... Pitcher .......... Sends .......... Telling .......... Vessel .......... Water

Bearing .......... Carrying .......... City .......... Disciples .......... Follow .......... Forth .......... Instructions .......... Jar .......... Meet .......... Pitcher .......... Sends .......... Telling .......... Vessel .......... Water

Alphabetical: a .......... and .......... carrying .......... city .......... disciples .......... Follow .......... Go .......... he .......... him .......... his .......... into .......... jar .......... man .......... meet .......... of .......... pitcher .......... said .......... sent .......... So .......... telling .......... the .......... them .......... to .......... two .......... water .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible