New American Standard Bible (©1995) "You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit ................................................................................ Marcos 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. ................................................................................ Markus 13:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig. ................................................................................ Marc 13:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 。 惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。 ................................................................................ King James Bible And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. American King James Version And you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved. American Standard Version And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. Bible in Basic English And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation. Douay-Rheims Bible And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved. Darby Bible Translation And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, he shall be saved. English Revised Version And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. GOD'S WORD® Translation (©1995) Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who endures to the end will be saved. Tyndale New Testament And ye shall be hated of all men for my name's sake. But whosoever shall endure unto the end shall be safe. Weymouth New Testament You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved. Webster's Bible Translation And ye will be hated by all men for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved. World English Bible You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end, the same will be saved. Young's Literal Translation and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end -- he shall be saved. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 你 們 要 為 我 的 名 被 眾 人 恨 惡 。 惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。 ................................................................................ Marc 13:13 French: Darby ................................................................................ et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. ................................................................................ Marc 13:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom; mais qui persévérera jusques à la fin, celui-là sera sauvé. ................................................................................ Marc 13:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, sera sauvé. ................................................................................ Markus 13:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharret bis an das Ende, der wird selig. ................................................................................ Markus 13:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. | Marku 13:13 Albanian ................................................................................ Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բոլորին ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար: Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 13:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gaitzetsiac içanen çarete guciéz, ene icenagatic: baina norc-ere perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da. ................................................................................ Марко 13:13 Bulgarian ................................................................................ И ще бъдете мразени от всички заради Моето име; но който устои до край, той ще бъде спасен. ................................................................................ Evanðelje po Marku 13:13 Croatian Bible ................................................................................ Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen. ................................................................................ Marek 13:13 Czech BKR ................................................................................ A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude. ................................................................................ Markus 13:13 Danish ................................................................................ Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst. ................................................................................ Markus 13:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij zult gehaat worden van allen, om Mijns Naams wil; maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden. ................................................................................ Márk 13:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lesztek gyûlöletesek mindenki elõtt az én nevemért; de a ki mindvégig megmarad, az megtartatik. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 13:13 Esperanto ................................................................................ Kaj vi estos malamataj de cxiuj pro mia nomo; sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tulette vihattavaksi kaikilta minun nimeni tähden; vaan joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἕσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομα μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ Mak 13:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun pral rayi nou poutèt mwen; men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va sove.ﻣﺮﻗﺲ 13:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. ................................................................................ Mark 13:13 Hebrew Bible ................................................................................ והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ ................................................................................ Mark 13:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܤܝܒܪ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀ | Marco 13:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato. ................................................................................ MARKUS 13:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kamu akan dibenci oleh sekalian orang, karena sebab nama-Ku; tetapi barangsiapa yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan. ................................................................................ Mark 13:13 Kabyle: NT ................................................................................ A kkun-keṛhen irkul ɣef ddemma n yisem-iw. Lameɛna win ara yeṭṭfen alamma ț-țaggara ad ițwasellek. ................................................................................ 마가복음 13:13 Korean ................................................................................ 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라 ................................................................................ Sv. Marks 13:13 Latvian New Testament ................................................................................ Un mana vārda dēļ jūs visi ienīdīs. Bet kas izturēs līdz galam, tas izglābsies. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 13:13 Lithuanian ................................................................................ Jūs būsite visų nekenčiami dėl mano vardo. Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas”. ................................................................................ Mark 13:13 Maori ................................................................................ A ka kinongia koutou e nga tangata katoa, he mea mo toku ingoa: ko te tangata ia e u ana a taea noatia te mutunga, ko ia e ora. ................................................................................ Markus 13:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawion. ................................................................................ Marcos 13:13 Portugese Bible ................................................................................ E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo. ................................................................................ Marcu 13:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Veţi fi urîţi de toţi pentru Numele Meu; dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit. ................................................................................ От Марка 13:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. ................................................................................ От Марка 13:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. ................................................................................ От Марка 13:13 Russian koi8r ................................................................................ И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. ................................................................................ Mark 13:13 Shuar New Testament ................................................................................ Nuinkia Wφi shuar asakrumin Ashφ nakitramprartatui. Tura shuar yawetsuk katsuntranka uwemprattawai" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y ustedes serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. ................................................................................ Marcos 13:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo. ................................................................................ Marcos 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; MAS EL QUE PERSEVERARE HASTA EL FIN, ESTE SERA SALVO. ................................................................................ Marcos 13:13 Spanish: Modern ................................................................................ Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre. Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo. ................................................................................ Markus 13:13 Swedish (1917) ................................................................................ Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst. ................................................................................ Marko 13:13 Swahili NT ................................................................................ Watu wote watawachukieni ninyi kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho ndiye atakayeokolewa. ................................................................................ Marcos 13:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas. ................................................................................ Markos 13:13 Turkish ................................................................................ Benim adımdan ötürü herkes sizden nefret edecek. Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır. ................................................................................ Марко 13:13 Ukrainian: NT ................................................................................ І ненавидіти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся. ................................................................................ Mark 13:13 Uma New Testament ................................................................................ Rata mpai' tempo-na hawe'ea tauna mpokahuku' -koi sabana petuku' -ni hi Aku'. Ria mpai' tauna to mpewai' ompi' -ra ba ana' -ra moto bona rapatehi sabana petuku' -ra hi Aku'. Ria wo'o ana' to mpo'ewa totu'a-ra pai' mpopatehi-ra. Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, mporata-ra kalompea' hi eo mpeno. ................................................................................ Maùc 13:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi sẽ bị mọi người ghen ghét vì danh ta; song ai cứ bền lòng đến cuối cùng, người ấy sẽ được cứu. ................................................................................ Marco 13:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E voi sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto infino al fine sarà salvato. ................................................................................ MARKUS 13:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan. ................................................................................ MARKUS 13:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya ia akan selamat."Account .......... End .......... Endure .......... Endured .......... Endures .......... Endureth .......... Firm .......... Goes .......... Hate .......... Hated .......... Hatred .......... Name's .......... Objects .......... Sake .......... Salvation .......... Saved .......... Stand .......... Stands .......... Universal Account .......... End .......... Endure .......... Endured .......... Endures .......... Endureth .......... Firm .......... Goes .......... Hate .......... Hated .......... Hatred .......... Name's .......... Objects .......... Sake .......... Salvation .......... Saved .......... Stand .......... Stands .......... Universal Alphabetical: All .......... be .......... because .......... but .......... by .......... end .......... endures .......... firm .......... hate .......... hated .......... he .......... me .......... men .......... My .......... name .......... of .......... one .......... saved .......... stands .......... the .......... to .......... who .......... will .......... you NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |