New American Standard Bible (©1995) "Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt ................................................................................ Marcos 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente. ................................................................................ Markus 12:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Abermals sandte er ihnen einen anderen Knecht; dem zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmäht von sich. ................................................................................ Marc 12:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l'outragèrent. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 再 打 发 一 个 仆 人 到 他 们 那 里 。 他 们 打 伤 他 的 头 , 并 且 凌 辱 他 。 ................................................................................ King James Bible And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. American King James Version And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. American Standard Version And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully. Bible in Basic English And again he sent to them another servant; and they gave him wounds on the head, and were very cruel to him. Douay-Rheims Bible And again he sent to them another servant; and him they wounded in the head, and used him reproachfully. Darby Bible Translation And again he sent to them another bondman; and at him they threw stones, and struck him on the head, and sent him away with insult. English Revised Version And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the man sent another servant to them. They hit the servant on the head and treated him shamefully. Tyndale New Testament And moreover he sent unto them another servant, and at him they cast stones and brake his head, and sent him again all too reviled. Weymouth New Testament Again he sent to them another servant: and as for him, they wounded him in the head and treated him shamefully. Webster's Bible Translation And again, he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. World English Bible Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated. Young's Literal Translation And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded him in the head, and sent away -- dishonoured. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 再 打 發 一 個 僕 人 到 他 們 那 裡 。 他 們 打 傷 他 的 頭 , 並 且 凌 辱 他 。 ................................................................................ Marc 12:4 French: Darby ................................................................................ Et il leur envoya encore un autre esclave; et à celui-là ils lui meurtrirent la tête, et le couvrirent d'outrages. ................................................................................ Marc 12:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Il leur envoya encore un autre serviteur; et eux lui jetant des pierres, lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l'avoir honteusement traité. ................................................................................ Marc 12:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il leur envoya encore un autre serviteur; mais ils lui jetèrent des pierres, et lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l'avoir traité outrageusement. ................................................................................ Markus 12:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Abermal sandte er zu ihnen einen andern Knecht; demselben zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmähet von sich. ................................................................................ Markus 12:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wiederum sandte er einen anderen Knecht zu ihnen; und den verwundeten sie durch Steinwürfe am Kopf und sandten ihn entehrt fort. | Marku 12:4 Albanian ................................................................................ Ai u nisi përsëri një shërbëtor tjetër, por ata, mbasi e gjuajtën me gurë, e plagosën në kokë dhe e kthyen të turpëruar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դարձեալ ուրիշ ծառայ մըն ալ ղրկեց անոնց. զայն ալ քարկոծելով՝ գլուխը վիրաւորեցին եւ անպատուուած ճամբեցին: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 12:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berriz igor ceçan hetara berce cerbitzaribat eta harri vkaldiz hauts cieçoten buruä, eta igor ceçaten desonestqui tractaturic. ................................................................................ Марко 12:4 Bulgarian ................................................................................ Пак изпрати до тях друг слуга; и нему счупиха главата, и безсрамно го оскърбиха. ................................................................................ Evanðelje po Marku 12:4 Croatian Bible ................................................................................ I opet posla k njima drugog slugu: i njemu razbiše glavu i izružiše ga. ................................................................................ Marek 12:4 Czech BKR ................................................................................ I poslal k nim zase jiného služebníka. I toho též kamenovavše, ranili v hlavu a odeslali zohaveného. ................................................................................ Markus 12:4 Danish ................................................................................ Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og ham sloge de i Hovedet og vanærede. ................................................................................ Markus 12:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zond wederom een anderen dienstknecht tot hen, en dien stenigden zij, en wondden hem het hoofd, en zonden hem henen, schandelijk behandeld zijnde. ................................................................................ Márk 12:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ismét külde hozzájuk egy másik szolgát; azt pedig kõvel dobálván meg, fejét betörék, és gyalázattal illetve, visszaküldék. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 12:4 Esperanto ................................................................................ Kaj poste li sendis al ili duan sklavon; kaj ili lin kapvundis kaj malhonoris. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja taas lähetti hän heidän tykönsä toisen palvelian, ja sen he kivittivät ja pään särkivät, ja lähettivät hänen pois pilkattuna. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja vielä hän lähetti heidän luoksensa toisen palvelijan. Ja häntä he löivät päähän ja häpäisivät. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πάλιν ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν καὶ ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν καὶ ἀπέστειλαν ἠτίμωμένον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κακεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliOsan kai Etimasan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolēsantes ekephalaiōsan kai apesteilan ētimōmenon kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolEsantes ekephalaiOsan kai apesteilan EtimOmenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolēsantes ekephalaiōsan kai apesteilan ētimōmenon kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolEsantes ekephalaiOsan kai apesteilan EtimOmenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolēsantes ekephalaiōsan kai apesteilan ētimōmenon kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolEsantes ekephalaiOsan kai apesteilan EtimOmenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliOsan kai Etimasan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliOsan kai Etimasan ................................................................................ Mak 12:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mèt jaden an voye yon lòt domestik bò kote yo ankò. Fwa sa a menm, yo bat li nan tèt ase, epi yo joure l' byen joure.ﻣﺮﻗﺲ 12:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم ارسل اليهم ايضا عبدا آخر. فرجموه وشجوه وارسلوه مهانا. ................................................................................ Mark 12:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויסף לשלח אליהם עבד אחר ואתו סקלו באבנים ומחקו ראשו וישלחהו נכלם׃ ................................................................................ Mark 12:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܕܪ ܬܘܒ ܠܘܬܗܘܢ ܥܒܕܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܦ ܠܗܘ ܪܓܡܘܗܝ ܘܨܠܦܘܗܝ ܘܫܕܪܘܗܝ ܒܨܥܪܐ ܀ | Marco 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli di nuovo mandò loro un altro servitore; e anche lui ferirono nel capo e vituperarono. ................................................................................ MARKUS 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi ia menyuruhkan kepada mereka itu seorang hamba yang lain, maka hamba itu pun dilukakan oleh mereka itu di kepalanya serta dipermalukan. ................................................................................ Mark 12:4 Kabyle: NT ................................................................................ Iceggeɛ-asen aqeddac wis sin , reggmen-t yerna wwten-t ula d nețța ɣer uqeṛṛuy. ................................................................................ 마가복음 12:4 Korean ................................................................................ 다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘 ................................................................................ Sv. Marks 12:4 Latvian New Testament ................................................................................ Un atkal viņš sūtīja pie tiem citu kalpu; bet tie ievainoja viņu galvā un apsmēja. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 12:4 Lithuanian ................................................................................ Tada jis vėl nusiuntė pas juos kitą tarną, o tie, apmėtę akmenimis, sužeidė jį į galvą ir išniekinę paleido. ................................................................................ Mark 12:4 Maori ................................................................................ Na ka tonoa ano e ia ki a ratou tetahi atu pononga; a ka akina ia e ratou ki te kohatu, ngawha iho tona matenga, a ka tukinotia ia e ratou ka tonoa atu. ................................................................................ Markus 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og atter sendte han en annen tjener til dem, og ham slo de i hodet og hånte ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zasię posłał do nich sługę drugiego, którego też oni ukamionowawszy, głowę mu zranili, i odesłali obelżonego. ................................................................................ Marcos 12:4 Portugese Bible ................................................................................ E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram. ................................................................................ Marcu 12:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A trimes iarăş la ei un alt rob; ei l-au rănit la cap, şi l-au batjocorit. ................................................................................ От Марка 12:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем. ................................................................................ От Марка 12:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем. ................................................................................ От Марка 12:4 Russian koi8r ................................................................................ Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем. ................................................................................ Mark 12:4 Shuar New Testament ................................................................................ Ataksha Chφkich takarniun akupkamai, tura nunasha kayajai tukurar, M·uknum katsumkar, katsekar awainkiarmai. ................................................................................ Marcos 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente. ................................................................................ Marcos 12:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado. ................................................................................ Marcos 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y volvió a enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron a enviarle afrentado. ................................................................................ Marcos 12:4 Spanish: Modern ................................................................................ Volvió a enviarles otro siervo, pero a ése le hirieron en la cabeza y le afrentaron. ................................................................................ Markus 12:4 Swedish (1917) ................................................................................ Åter sände han till dem en annan tjänare. Honom slogo de i huvudet och skymfade. ................................................................................ Marko 12:4 Swahili NT ................................................................................ Akatuma tena mtumishi mwingine; huyu wakamuumiza kichwa na kumtendea vibaya. ................................................................................ Marcos 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y muling nagsugo sa kanila ng ibang alipin; at ito'y kanilang sinugatan sa ulo, at dinuwahagi. ................................................................................ Markos 12:4 Turkish ................................................................................ Bağ sahibi bu kez onlara başka bir köle yolladı. Onu da başından yaralayıp aşağıladılar. ................................................................................ Марко 12:4 Ukrainian: NT ................................................................................ І знов післав до них иншого слугу, та й на того кидаючи каміннем, пробили йому голову, й відослали зневаженого. ................................................................................ Mark 12:4 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, pue' bonea mpahawa' tena hadua batua-na. Rata ria, rapao' wo'o-i-wadi-hawo, weho woo' -na, ralibui' ntarurua' pai' -i rapopalai. ................................................................................ Maùc 12:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người sai một đầy tớ khác đến; nhưng họ đánh đầu nó và chưởi rủa nữa. ................................................................................ Marco 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli di nuovo vi mandò un altro servitore; ma essi, tratte anche a lui delle pietre, lo ferirono nel capo, e lo rimandarono vituperato. ................................................................................ MARKUS 12:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayannya yang lain. Tetapi penggarap-penggarap itu memukul kepala pelayan itu, lalu mengusirnya sambil mencaci maki. ................................................................................ MARKUS 12:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian ia menyuruh pula seorang hamba lain kepada mereka. Orang ini mereka pukul sampai luka kepalanya dan sangat mereka permalukan.Bondman .......... Cast .......... Cruel .......... Dishonoured .......... Handled .......... Head .......... Insult .......... Servant .......... Shamefully .......... Slave .......... Stones .......... Struck .......... Threw .......... Treated .......... Wounded .......... Wounds Bondman .......... Cast .......... Cruel .......... Dishonoured .......... Handled .......... Head .......... Insult .......... Servant .......... Shamefully .......... Slave .......... Stones .......... Struck .......... Threw .......... Treated .......... Wounded .......... Wounds Alphabetical: Again .......... and .......... another .......... he .......... head .......... him .......... in .......... man .......... on .......... sent .......... servant .......... shamefully .......... slave .......... struck .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... this .......... to .......... treated .......... wounded NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |