New American Standard Bible (©1995) "They took him, and beat him and sent him away empty-handed.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum ................................................................................ Marcos 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ellos, echándole mano, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías. ................................................................................ Markus 12:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn, und ließen ihn leer von sich. ................................................................................ Marc 12:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ S'étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 园 户 拿 住 他 , 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。 ................................................................................ King James Bible And they caught him, and beat him, and sent him away empty. American King James Version And they caught him, and beat him, and sent him away empty. American Standard Version And they took him, and beat him, and sent him away empty. Bible in Basic English And they took him, and gave him blows, and sent him away with nothing. Douay-Rheims Bible Who having laid hands on him, beat him, and sent him away empty. Darby Bible Translation But they took him, and beat him, and sent him away empty. English Revised Version And they took him, and beat him, and sent him away empty. GOD'S WORD® Translation (©1995) The workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing. Tyndale New Testament And they caught him and beat him and sent him again empty. Weymouth New Testament But they seized him, beat him cruelly and sent him away empty-handed. Webster's Bible Translation And they caught him, and beat him and sent him away empty. World English Bible They took him, beat him, and sent him away empty. Young's Literal Translation and they, having taken him, did severely beat him, and did send him away empty. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 園 戶 拿 住 他 , 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。 ................................................................................ Marc 12:3 French: Darby ................................................................................ mais eux, le prenant, le battirent et le renvoyèrent à vide. ................................................................................ Marc 12:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais eux le prenant, le battirent, et le renvoyèrent à vide. ................................................................................ Marc 12:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais l'ayant pris, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide. ................................................................................ Markus 12:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn und ließen ihn leer von sich. ................................................................................ Markus 12:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber nahmen ihn, schlugen ihn und sandten ihn leer fort. | Marku 12:3 Albanian ................................................................................ Por ata e kapën, e rrahën dhe e kthyen duarbosh. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ անոնք բռնեցին, ծեծեցին զայն ու պարապ ճամբեցին: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 12:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina hec hura harturic çaurt ceçaten, eta igor ceçaten hutsic. ................................................................................ Марко 12:3 Bulgarian ................................................................................ А те го хванаха, биха го, и го отпратиха празен. ................................................................................ Evanðelje po Marku 12:3 Croatian Bible ................................................................................ A oni ga pograbiše, istukoše i otposlaše praznih ruku. ................................................................................ Marek 12:3 Czech BKR ................................................................................ Oni pak javše jej, zmrskali ho a odeslali prázdného. ................................................................................ Markus 12:3 Danish ................................................................................ Og de grebe ham og sloge ham og sendte ham tomhændet bort. ................................................................................ Markus 12:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zij namen en sloegen hem, en zonden hem ledig heen. ................................................................................ Márk 12:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok pedig megfogván azt, megverék, és üresen küldék vissza. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 12:3 Esperanto ................................................................................ Kaj ili kaptis lin kaj skurgxis lin, kaj forsendis lin senhava. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he ottivat hänen kiinni, hosuivat hänen ja lähettivät hänen pois tyhjänä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta he ottivat hänet kiinni, pieksivät ja lähettivät tyhjin käsin pois. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ Mak 12:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mete men sou domestik la, yo bat li byen bat, epi yo voye l' tounen bay mèt jaden an san yo pa ba l' anyen.ﻣﺮﻗﺲ 12:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذوه وجلدوه وارسلوه فارغا. ................................................................................ Mark 12:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויחזיקו בו ויכהו וישלחהו ריקם׃ ................................................................................ Mark 12:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܐܘܗܝ ܘܫܕܪܘܗܝ ܟܕ ܤܦܝܩ ܀ | Marco 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma essi, presolo, lo batterono e lo rimandarono a vuoto. ................................................................................ MARKUS 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu orang dusun itu memegangkan dia, memalu dan menghalaukan dia dengan hampanya. ................................................................................ Mark 12:3 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna ṭṭfen aqeddac-nni, wwten-t, qecɛen-t ifassen-is d ilmawen. ................................................................................ 마가복음 12:3 Korean ................................................................................ 저희가 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘 ................................................................................ Sv. Marks 12:3 Latvian New Testament ................................................................................ Tie, satvēruši viņu, sita un aizsūtīja tukšā. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 12:3 Lithuanian ................................................................................ Tie pačiupo jį, sumušė ir paleido tuščiomis. ................................................................................ Mark 12:3 Maori ................................................................................ Na ka mau ratou ki a ia, a whiua ana, tonoa kautia atu ana. ................................................................................ Markus 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de tok og slo ham, og lot ham gå bort med tomme hender. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz oni pojmawszy go, ubili, i odesłali próżnego. ................................................................................ Marcos 12:3 Portugese Bible ................................................................................ Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias. ................................................................................ Marcu 12:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vierii au pus mîna pe el, l-au bătut, şi l-au trimes înapoi cu mînile goale. ................................................................................ От Марка 12:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем. ................................................................................ От Марка 12:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем. ................................................................................ От Марка 12:3 Russian koi8r ................................................................................ Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем. ................................................................................ Mark 12:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ajanam takau arma nu, nu takarniun achik, katsumkar, ßyatik awainkiarmai. ................................................................................ Marcos 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ellos, echándole mano, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías. ................................................................................ Marcos 12:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío. ................................................................................ Marcos 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío. ................................................................................ Marcos 12:3 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ellos lo tomaron, lo hirieron y le enviaron con las manos vacías. ................................................................................ Markus 12:3 Swedish (1917) ................................................................................ Men de togo fatt på honom och misshandlade honom och läto honom gå tomhänt tillbaka. ................................................................................ Marko 12:3 Swahili NT ................................................................................ Wale wakulima wakamkamata, wakampiga, wakamrudisha mikono mitupu. ................................................................................ Marcos 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hinawakan nila siya, at hinampas siya, at siya'y pinauwing walang dala. ................................................................................ Markos 12:3 Turkish ................................................................................ Bağcılar köleyi yakalayıp dövdü ve eli boş gönderdi. ................................................................................ Марко 12:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж, ухопивши його, били, та й відослали впорожні. ................................................................................ Mark 12:3 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' to mpodoo bonea toera mpohoko' batua-na, rapao' pai' rapopalai mara. ................................................................................ Maùc 12:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng họ bắt đầy tớ mà đánh rồi đuổi về tay không. ................................................................................ Marco 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma essi, presolo, lo batterono, e lo rimandarono vuoto. ................................................................................ MARKUS 12:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi penggarap-penggarap itu menangkap pelayan itu. Kemudian mereka memukulnya, lalu menyuruh dia pulang dengan tangan kosong. ................................................................................ MARKUS 12:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi mereka menangkap hamba itu dan memukulnya, lalu menyuruhnya pergi dengan tangan hampa.Beat .......... Blows .......... Caught .......... Cruelly .......... Empty .......... Empty-Handed .......... Seized .......... Severely Beat .......... Blows .......... Caught .......... Cruelly .......... Empty .......... Empty-Handed .......... Seized .......... Severely Alphabetical: and .......... away .......... beat .......... But .......... empty-handed .......... him .......... seized .......... sent .......... they .......... took NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |