New American Standard Bible (©1995) "He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken."ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis ................................................................................ Marcos 12:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El no es Dios de muertos, sino de vivos; vosotros estáis muy equivocados. ................................................................................ Markus 12:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irrt ihr sehr. ................................................................................ Marc 12:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。 你 们 是 大 错 了 。 ................................................................................ King James Bible He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. American King James Version He is not the God of the dead, but the God of the living: you therefore do greatly err. American Standard Version He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err. Bible in Basic English He is not the God of the dead, but of the living: you are greatly in error. Douay-Rheims Bible He is not the God of the dead, but of the living. You therefore do greatly err. Darby Bible Translation He is not the God of the dead, but of the living. Ye therefore greatly err. English Revised Version He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err. GOD'S WORD® Translation (©1995) He's not the God of the dead but of the living. You're badly mistaken!" Tyndale New Testament He is not the God of the dead, but the God of the living, ye are therefore greatly deceived. Weymouth New Testament He is not the God of dead, but of living men. You are in grave error." Webster's Bible Translation He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. World English Bible He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken." Young's Literal Translation he is not the God of dead men, but a God of living men; ye then go greatly astray.' ................................................................................ 馬 可 福 音 12:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。 你 們 是 大 錯 了 。 ................................................................................ Marc 12:27 French: Darby ................................................................................ Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. ................................................................................ Marc 12:27 French: Martin (1744) ................................................................................ [Or] il n'est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. ................................................................................ Marc 12:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Dieu n'est point le Dieu des morts; mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. ................................................................................ Markus 12:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irret ihr sehr. ................................................................................ Markus 12:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er ist nicht der Gott der Toten, (O. Gott ist nicht ein Gott der Toten) sondern der Lebendigen. Ihr irret also sehr. | Marku 12:27 Albanian ................................................................................ Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն. ուրեմն դուք շատ մոլորած էք»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 12:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezta hilén Iaincoa, baina vicién Iaincoa: çuec beraz haguitz enganatzen çarete. ................................................................................ Марко 12:27 Bulgarian ................................................................................ Той не е Бог на мъртвите, а на живите. Вие много се заблуждавате. ................................................................................ Evanðelje po Marku 12:27 Croatian Bible ................................................................................ Nije on Bog mrtvih, nego živih. Uvelike se varate. ................................................................................ Marek 12:27 Czech BKR ................................................................................ Neníť Bůh mrtvých, ale Bůh živých. Protož vy velmi bloudíte. ................................................................................ Markus 12:27 Danish ................................................................................ Han er ikke dødes, men levendes Gud; I fare meget vild." ................................................................................ Markus 12:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ God is niet een God der doden, maar een God der levenden. Gij dwaalt dan zeer. ................................................................................ Márk 12:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene. Ti tehát igen tévelyegtek. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 12:27 Esperanto ................................................................................ Li estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj:vi multe eraras. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei Jumala ole kuolleiden, vaan elävien Jumala: te sentähden suuresti eksytte. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· ὑμεῖς οὖν πολὺ πλανᾶσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ Θεὸς ζώντων· ὑμεῖς οὖν πολὺ πλανᾶσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἐστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouk estin theos nekrōn alla zōntōn polu planasthe ouk estin theos nekrOn alla zOntOn polu planasthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouk estin o theos nekrōn alla theos zōntōn umeis oun polu planasthe ouk estin o theos nekrOn alla theos zOntOn umeis oun polu planasthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouk estin o theos nekrōn alla theos zōntōn umeis oun polu planasthe ouk estin o theos nekrOn alla theos zOntOn umeis oun polu planasthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouk estin o theos nekrōn alla theos zōntōn umeis oun polu planasthe ouk estin o theos nekrOn alla theos zOntOn umeis oun polu planasthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouk estin theos nekrōn alla zōntōn polu planasthe ouk estin theos nekrOn alla zOntOn polu planasthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouk estin theos nekrōn alla zōntōn polu planasthe ouk estin theos nekrOn alla zOntOn polu planasthe ................................................................................ Mak 12:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye se Bondye moun vivan li ye, li pa Bondye moun mouri. Nou wè nou nan lerè anpil, pa vre?ﻣﺮﻗﺲ 12:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليس هو اله اموات بل اله احياء. فانتم اذا تضلون كثيرا ................................................................................ Mark 12:27 Hebrew Bible ................................................................................ האלהים איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים לכן הרביתם לתעות׃ ................................................................................ Mark 12:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܕܡܝܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܐ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܤܓܝ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ | Marco 12:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli non è un Dio di morti, ma di viventi. Voi errate grandemente. ................................................................................ MARKUS 12:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Allah itu bukannya Tuhan orang mati, melainkan Tuhan orang hidup; maka amatlah sangatnya sesat kamu." ................................................................................ Mark 12:27 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi Ṛebbi mačči d Illu n lmegtin i gella, lameɛna d Illu n wid yeddren. S tideț, atan tɣelṭem aṭas. ................................................................................ 마가복음 12:27 Korean ................................................................................ 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라 ................................................................................ Sv. Marks 12:27 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš nav mirušo, bet dzīvo Dievs. Un tā jūs ļoti maldāties. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 12:27 Lithuanian ................................................................................ Jis nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų Dievas. Taigi jūs labai klystate”. ................................................................................ Mark 12:27 Maori ................................................................................ Ehara ia i te Atua no te hunga mate, engari he Atua no te hunga ora: na nui atu to koutou he. ................................................................................ Markus 12:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes. I farer storlig vill. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych: przetoż wy bardzo błądzicie. ................................................................................ Marcos 12:27 Portugese Bible ................................................................................ Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro. ................................................................................ Marcu 12:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi, ci al celor vii. Tare vă mai rătăciţi!`` ................................................................................ От Марка 12:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь. ................................................................................ От Марка 12:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь. ................................................................................ От Марка 12:27 Russian koi8r ................................................................................ [Бог] не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь. ................................................................................ Mark 12:27 Shuar New Testament ................................................................................ Yaunchu Jßkaru ain, Yus nuna taku, ayashnium jakayat iwiaaku pujuinia nuna Yusrintjai, tawai. Nekas jaka ainia nuna Yusrinchuiti. Nantaktin atsawai tau asarum awajirurme" Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Marcos 12:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El no es Dios de muertos, sino de vivos; ustedes están muy equivocados." ................................................................................ Marcos 12:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis. ................................................................................ Marcos 12:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis. ................................................................................ Marcos 12:27 Spanish: Modern ................................................................................ Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. Vosotros erráis mucho. ................................................................................ Markus 12:27 Swedish (1917) ................................................................................ Han är en Gud icke för döda, utan för levande. I faren mycket vilse.» ................................................................................ Marko 12:27 Swahili NT ................................................................................ Basi, yeye si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai. Ninyi mmekosea sana!" ................................................................................ Marcos 12:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi siya ang Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: kayo'y nangagkakamaling lubha. ................................................................................ Markos 12:27 Turkish ................................................................................ Tanrı ölülerin değil, dirilerin Tanrısıdır. Siz büyük bir yanılgı içindesiniz.›› ................................................................................ Марко 12:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Не єсть Бог мертвих, а Бог живих. Ви оце вельми помиляєтесь. ................................................................................ Mark 12:27 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ngkai lolita-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca katuwu' -ra moto Abraham, Ishak pai' Yakub. Apa' bela tauna to mate to mepue' hi Alata'ala, tauna to tuwu' -hana to mpopue' -i. Sala' rahi-koina pekiri-ni tetu-e." ................................................................................ Maùc 12:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài chẳng phải là Ðức Chúa Trời của kẻ chết, mà là của kẻ sống! Thật các ngươi lầm to. ................................................................................ Marco 12:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Iddio non è Dio de’ morti, ma Dio de’ viventi. Voi adunque errate grandemente. ................................................................................ MARKUS 12:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah itu bukan Allah orang mati. Ia Allah orang hidup. Kalian keliru sekali! ................................................................................ MARKUS 12:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia bukanlah Allah orang mati, melainkan Allah orang hidup. Kamu benar-benar sesat!"Astray .......... Badly .......... Dead .......... Err .......... Error .......... Grave .......... Greatly .......... Mistaken .......... Quite .......... Wrong Astray .......... Badly .......... Dead .......... Err .......... Error .......... Grave .......... Greatly .......... Mistaken .......... Quite .......... Wrong Alphabetical: are .......... badly .......... but .......... dead .......... God .......... greatly .......... He .......... is .......... living .......... mistaken .......... not .......... of .......... the .......... You NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |