New American Standard Bible (©1995) And He began to speak to them in parables: "A man PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT, AND DUG A VAT UNDER THE WINE PRESS AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν· ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est ................................................................................ Marcos 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces comenzó a hablarles en parábolas: Un hombre PLANTO UNA VIÑA Y LA CERCO CON UN MURO, CAVO UN ESTANQUE DEBAJO DEL LAGAR Y EDIFICO UNA TORRE; la arrendó a labradores y se fue de viaje. ................................................................................ Markus 12:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er fing an, zu ihnen durch Gleichnisse zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und führte einen Zaun darum und grub eine Kelter und baute einen Turm und tat ihn aus den Weingärtnern und zog über Land. ................................................................................ Marc 12:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 就 用 比 喻 对 他 们 说 : 有 人 栽 了 一 个 葡 萄 园 , 周 围 圈 上 篱 笆 , 挖 了 一 个 压 酒 池 , 盖 了 一 座 楼 , 租 给 园 户 , 就 往 外 国 去 了 。 ................................................................................ King James Bible And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. American King James Version And he began to speak to them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and dig a place for the winefat, and built a tower, and let it out to farmers, and went into a far country. American Standard Version And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country. Bible in Basic English And he gave them teaching in the form of stories. A man had a vine-garden planted, and put a wall about it, and made a place for crushing out the wine, and put up a tower, and let it out to field-workers, and went into another country. Douay-Rheims Bible AND he began to speak to them in parables: A certain man planted a vineyard and made a hedge about it, and dug a place for the winefat, and built a tower, and let it to husbandmen; and went into a far country. Darby Bible Translation And he began to say to them in parables, A man planted a vineyard, and made a fence round it and dug a wine-vat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and left the country. English Revised Version And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then, using this illustration, Jesus spoke to them. He said, "A man planted a vineyard. He put a wall around it, made a vat for the winepress, and built a watchtower. Then he leased it to vineyard workers and went on a trip. Tyndale New Testament And he began to speak unto them in similitudes. A certain man planted a vineyard, and compassed it with an hedge, and ordained a winepress, and built a tower in it, and let it out to hire unto husbandmen, and went into a strange country. Weymouth New Testament Then He began to speak to them in figurative language. "There was once a man," He said, "who planted a vineyard, fenced it round, dug a pit for the wine-tank, and built a strong lodge. Then he let the place to vine-dressers and went abroad. Webster's Bible Translation And he began to speak to them by parables. A certain man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a place for the wine-vat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. World English Bible He began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the winepress, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country. Young's Literal Translation And he began to speak to them in similes: 'A man planted a vineyard, and put a hedge around, and digged an under-wine-vat, and built a tower, and gave it out to husbandmen, and went abroad; ................................................................................ 馬 可 福 音 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 就 用 比 喻 對 他 們 說 : 有 人 栽 了 一 個 葡 萄 園 , 周 圍 圈 上 籬 笆 , 挖 了 一 個 壓 酒 池 , 蓋 了 一 座 樓 , 租 給 園 戶 , 就 往 外 國 去 了 。 ................................................................................ Marc 12:1 French: Darby ................................................................................ Et il se mit à leur dire en paraboles: Un homme planta une vigne, et l'environna d'une clôture, et y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit une tour; et il la loua à des cultivateurs et s'en alla hors du pays. ................................................................................ Marc 12:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il se mit à leur dire par une parabole : Quelqu'un, [dit-il], planta une vigne, et l'environna d'une haie, et il y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla dehors. ................................................................................ Marc 12:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles: Un homme planta une vigne, il l'environna d'une haie, et y creusa un pressoir, et y bâtit une tour, puis il la loua à des vignerons, et s'en alla. ................................................................................ Markus 12:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er fing an, zu ihnen durch Gleichnisse zu reden: Ein Mensch pflanzete einen Weinberg und führete einen Zaun darum und grub eine Kelter und bauete einen Turm und tat ihn aus den Weingärtnern und zog über Land. ................................................................................ Markus 12:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er fing an, in Gleichnissen zu ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und setzte einen Zaun um denselben und grub einen Keltertrog und baute einen Turm; und er verdingte ihn an Weingärtner (Eig. Ackerbauer; so auch v 2 usw.) und reiste außer Landes. | Marku 12:1 Albanian ................................................................................ Pastaj ai filloi t'u flasë me shëmbëlltyra: ''Një njeri mbolli një vresht, e thuri me gardh, gërmoi një vend për të shtrydhur rrushin, ndërtoi një kullë dhe ua besoi disa vreshtarëve dhe pastaj shkoi larg. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ապա սկսաւ առակներով խօսիլ անոնց հետ ու ըսել. «Մարդ մը այգի տնկեց, ցանկ քաշեց անոր շուրջը, հնձանի փոս փորեց, աշտարակ կառուցանեց, մշակներու յանձնեց զայն, եւ ճամբորդեց: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 12:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero has cequién comparationez erraiten, Mahastibat landa ceçan guiçon-batec, eta ingura ceçan hessiz, eta eguin ceçan hobibat lacotaco, eta edifica ceçan dorrebat, eta aloca ciecén laborariey, eta camporat ioan cedin. ................................................................................ Марко 12:1 Bulgarian ................................................................................ И почна да им говори с притчи: Един човек насади лозе, огради го с плет, изкопа лин и съгради кула, и даде го под наем на земеделците, и отиде в чужбина. ................................................................................ Evanðelje po Marku 12:1 Croatian Bible ................................................................................ I uze im zboriti u prispodobama: Čovjek vinograd posadi, ogradom ogradi, iskopa tijesak i kulu podiže pa ga iznajmi vinogradarima i otputova. ................................................................................ Marek 12:1 Czech BKR ................................................................................ Tedy počal jim mluviti v podobenstvích: Vinici štípil jeden člověk, a opletl ji plotem, a vkopal pres, a ustavěl věži, a najal ji vinařům, i odšel na cestu. ................................................................................ Markus 12:1 Danish ................................................................................ Og han begyndte at tale til dem i Lignelser: "En Mand plantede en Vingård og satte et Gærde derom og gravede en Perse og byggede et Tårn, og han lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands. ................................................................................ Markus 12:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij begon door gelijkenissen tot hen te zeggen: Een mens plantte een wijngaard, en zette een tuin daarom, en groef een wijnpersbak, en bouwde een toren, en verhuurde dien aan de landlieden, en reisde buitenslands. ................................................................................ Márk 12:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kezde nékik példázatokban beszélni: Egy ember szõlõt ültetett, és körülvevé gyepûvel, és sajtót ása, és tornyot építe, és kiadá azt munkásoknak, és elutazék. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 12:1 Esperanto ................................................................................ Kaj li komencis paroli al ili per paraboloj. Vinbergxardenon plantis unu viro, kaj cxirkauxmetis plektobarilon, kaj fosis vinpremejon, kaj konstruis turon, kaj luigis gxin al kultivistoj, kaj forvojagxis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän rupesi heille puhumaan vertauksilla: ihminen istutti viinamäen, ja pani aidan sen ympärille, ja kaivoi kuopan, ja rakensi tornin, ja pani sen vuorolle peltomiehille, ja matkusti muille maille, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän rupesi puhumaan heille vertauksilla: "Mies istutti viinitarhan ja teki aidan sen ympärille ja kaivoi viinikuurnan ja rakensi tornin; ja hän vuokrasi sen viinitarhureille ja matkusti muille maille. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν. ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν, καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λέγειν· Ἀμπελῶνα ἐφύτευσεν ἄνθρωπος, καὶ περιέθηκε φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησε πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λέγεῖν, Ἀμπελῶνα ἐφύτευσεν ἄνθρωπος καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν· ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λαλειν αμπελωνα ανθρωπος εφυτευσεν και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδετο αυτον γεωργοις και απεδημησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λεγειν αμπελωνα εφυτευσεν ανθρωπος και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λεγειν αμπελωνα εφυτευσεν ανθρωπος και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λεγειν αμπελωνα εφυτευσεν ανθρωπος και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λαλειν αμπελωνα ανθρωπος εφυτευσεν και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδετο αυτον γεωργοις και απεδημησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λαλειν αμπελωνα ανθρωπος εφυτευσεν και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδετο αυτον γεωργοις και απεδημησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ērxato autois en parabolais lalein ampelōna anthrōpos ephuteusen kai periethēken phragmon kai ōruxen upolēnion kai ōkodomēsen purgon kai exedeto auton geōrgois kai apedēmēsen kai Erxato autois en parabolais lalein ampelOna anthrOpos ephuteusen kai periethEken phragmon kai Oruxen upolEnion kai OkodomEsen purgon kai exedeto auton geOrgois kai apedEmEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ērxato autois en parabolais legein ampelōna ephuteusen anthrōpos kai periethēken phragmon kai ōruxen upolēnion kai ōkodomēsen purgon kai exedoto auton geōrgois kai apedēmēsen kai Erxato autois en parabolais legein ampelOna ephuteusen anthrOpos kai periethEken phragmon kai Oruxen upolEnion kai OkodomEsen purgon kai exedoto auton geOrgois kai apedEmEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ērxato autois en parabolais legein ampelōna ephuteusen anthrōpos kai periethēken phragmon kai ōruxen upolēnion kai ōkodomēsen purgon kai exedoto auton geōrgois kai apedēmēsen kai Erxato autois en parabolais legein ampelOna ephuteusen anthrOpos kai periethEken phragmon kai Oruxen upolEnion kai OkodomEsen purgon kai exedoto auton geOrgois kai apedEmEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ērxato autois en parabolais legein ampelōna ephuteusen anthrōpos kai periethēken phragmon kai ōruxen upolēnion kai ōkodomēsen purgon kai exedoto auton geōrgois kai apedēmēsen kai Erxato autois en parabolais legein ampelOna ephuteusen anthrOpos kai periethEken phragmon kai Oruxen upolEnion kai OkodomEsen purgon kai exedoto auton geOrgois kai apedEmEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ērxato autois en parabolais lalein ampelōna anthrōpos ephuteusen kai periethēken phragmon kai ōruxen upolēnion kai ōkodomēsen purgon kai exedeto auton geōrgois kai apedēmēsen kai Erxato autois en parabolais lalein ampelOna anthrOpos ephuteusen kai periethEken phragmon kai Oruxen upolEnion kai OkodomEsen purgon kai exedeto auton geOrgois kai apedEmEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ērxato autois en parabolais lalein ampelōna anthrōpos ephuteusen kai periethēken phragmon kai ōruxen upolēnion kai ōkodomēsen purgon kai exedeto auton geōrgois kai apedēmēsen kai Erxato autois en parabolais lalein ampelOna anthrOpos ephuteusen kai periethEken phragmon kai Oruxen upolEnion kai OkodomEsen purgon kai exedeto auton geOrgois kai apedEmEsen ................................................................................ Mak 12:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Jezi pran rakonte yo yon parabòl. -Vwala, se yon nonm ki te plante yon jaden rezen. Li fèmen l' ak yon lantouraj, li fouye yon basen pou kraze rezen yo, li bati yon kay pou moun k'ap veye jaden an. Apre sa, li antann li avèk kèk moun ki pou okipe jaden an pou li. Li pati, li al nan vwayaj.ﻣﺮﻗﺲ 12:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وابتدأ يقول لهم بامثال انسان غرس كرما واحاطه بسياج وحفر حوض معصرة وبنى برجا وسلمه الى كرامين وسافر. ................................................................................ Mark 12:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויחל לדבר אליהם במשלים לאמר איש נטע כרם ויעש גדר סביבותיו ויחצב יקב ויבן מגדל ויתנהו אל כרמים וילך למרחקים׃ ................................................................................ Mark 12:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܪܝ ܕܢܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܒܡܬܠܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܢܨܒ ܟܪܡܐ ܘܐܚܕܪܗ ܤܝܓܐ ܘܚܦܪ ܒܗ ܡܥܨܪܬܐ ܘܒܢܐ ܒܗ ܡܓܕܠܐ ܘܐܘܚܕܗ ܠܦܠܚܐ ܘܚܙܩ ܀ | Marco 12:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E prese a dir loro in parabole: Un uomo piantò una vigna e le fece attorno una siepe e vi scavò un luogo da spremer l’uva e vi edificò una torre; l’allogò a de’ lavoratori, e se ne andò in viaggio. ................................................................................ MARKUS 12:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mulailah Yesus bertutur kepada mereka itu dengan perumpamaan, "Adalah seorang membuka kebun anggur, dipagarnya sekeliling, dan digalinya tempat apitan anggur, dan didirikannya suatu bangun-bangun, lalu disewakannya kepada beberapa orang dusun serta berangkat ke negeri yang lain. ................................................................................ Mark 12:1 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yebda ițmeslay-asen s lemtul : Yiwen wergaz yeẓẓa tafeṛṛant, izeṛṛeb-iț, yeɣza amkan i tɛeṣṣart n tẓurin yerna yebna taxxamt n tɛessast. Issekra-ț i ixemmasen n tfeṛṛant imiren iṛuḥ ad yinig. ................................................................................ 마가복음 12:1 Korean ................................................................................ 예수께서 비유로 저희에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들고 산울로 두르고 즙 짜는 구유 자리를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니 ................................................................................ Sv. Marks 12:1 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš iesāka runāt tiem līdzībās: Kāds cilvēks iestādīja vīna dārzu un apžogoja to ar sētu, un izraka vīna spiedi, un uztaisīja torni, un iznomāja to vīna dārzniekiem, un aizceļoja tālumā. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 12:1 Lithuanian ................................................................................ Jėzus pradėjo kalbėti jiems palyginimais: “Vienas žmogus pasodino vynuogyną, aptvėrė jį tvora, įrengė spaustuvą, pastatė bokštą, išnuomojo vynininkams ir iškeliavo į tolimą šalį. ................................................................................ Mark 12:1 Maori ................................................................................ Na ka timata ia ki te korero kupu whakarite ki a ratou. I whakataiepatia ana ki te taiepa, na ka keria te takotoranga waina, hanga ana tetahi whare tiketike, tukua ana e ia ki nga kaimahi, na ko tona haerenga ki tawhiti. ................................................................................ Markus 12:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han begynte å tale til dem i lignelser: En mann plantet en vingård, og satte et gjerde omkring den og gravde en vinperse og bygget et tårn, og så leide han den ut til vingårdsmenn og drog utenlands. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy począł do nich mówić w podobieństwach: Człowiek jeden nasadził winnicę, i ogrodził ją płotem, i wykopał prasę, i zbudował wieżę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz. ................................................................................ Marcos 12:1 Portugese Bible ................................................................................ Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país. ................................................................................ Marcu 12:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a început pe urmă să le vorbească în pilde. ,,Un om a sădit o vie. A împrejmuit -o cu un gard, a săpat un teasc în ea, şi a zidit un turn; apoi a arendat -o unor vieri şi a plecat din ţară. ................................................................................ От Марка 12:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился. ................................................................................ От Марка 12:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился. ................................................................................ От Марка 12:1 Russian koi8r ................................................................................ И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился. ................................................................................ Mark 12:1 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus ju mΘtek-taku chichaman unuiniamiayi: "Shuar uwa ajan ajam wenuimiai. Nuyß uwa nekeetain najanamai. Tura kumpin jean najanamai. Najana takartusti tusa Shußran ikiuak ninkia jeachat wΘmai. ................................................................................ Marcos 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús comenzó a hablarles en parábolas: "Un hombre PLANTO UNA VIÑA Y LA CERCO CON UN MURO, CAVO UN ESTANQUE DEBAJO DEL LAGAR Y EDIFICO UNA TORRE; la arrendó a labradores y se fue de viaje. ................................................................................ Marcos 12:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y COMENZO á hablarles por parábolas: Plantó un hombre una viña, y la cercó con seto, y cavó un lagar, y edificó una torre, y la arrendó á labradores, y se partió lejos. ................................................................................ Marcos 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y comenzó a hablarles por parábolas: Plantó un hombre una viña, y la cercó con seto, y cavó un lagar, y edificó una torre, y la arrendó a labradores, y se fue lejos. ................................................................................ Marcos 12:1 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces comenzó a hablarles en parábolas: --Un hombre plantó una viña. La rodeó con una cerca, cavó un lagar, edificó una torre, la arrendó a unos labradores y se fue lejos. ................................................................................ Markus 12:1 Swedish (1917) ................................................................................ Och han begynte tala till dem i liknelser: »En man planterade en vingård och satte stängsel däromkring och högg ut ett presskar och byggde ett vakttorn; därefter lejde han ut den åt vingårdsmän och for utrikes. ................................................................................ Marko 12:1 Swahili NT ................................................................................ Yesu alianza kusema nao kwa mifano: "Mtu mmoja alilima shamba la mizabibu. Akalizungushia ukuta, na katikati yake akachimba kisima cha kusindikia divai, akajenga mnara pia. Akalikodisha shamba hilo kwa wakulima, akasafiri hadi nchi ya mbali. ................................................................................ Marcos 12:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagpasimulang pinagsalitaan niya sila sa mga talinghaga. Nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at binakuran ng mga buhay na punong kahoy, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain. ................................................................................ Markos 12:1 Turkish ................................................................................ İsa onlara benzetmelerle konuşmaya başladı. ‹‹Adamın biri bağ dikti, çevresini çitle çevirdi, üzüm sıkmak için bir çukur kazdı, bir de bekçi kulesi yaptı. Sonra bağı bağcılara kiralayıp yolculuğa çıktı. ................................................................................ Марко 12:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І почав їм приповістями промовляти: Виноградник насадив чоловік, і обгородив тином, і викопав виноточу, й збудував башту, й передав його виноградарям, тай від'їхав. ................................................................................ Mark 12:1 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe Yesus mpololitai pangkeni to Yahudi toera hante lolita rapa', na'uli': "Ria hadua tauna to mpohu'ai bonea-na hante anggur. Nawala ntololikia-na, nakae tana' mpobabehi torobo' pompeaa' anggur, pai' natunya' pongko pompodooa. Oti toe, napewai' bonea-na rapobago hi ba hangkuja dua tauna, pai' hilou-imi hi ngata to molaa. ................................................................................ Maùc 12:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus khởi phán thí dụ cùng họ rằng: Một người kia trồng vườn nho, rào chung quanh, ở trong đào một cái hầm ép rượu, và dựng một cái tháp; đoạn cho mấy người làm nghề trồng nho thuê, mà lìa bổn xứ. ................................................................................ Marco 12:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI egli prese a dir loro in parabole: Un uomo piantò una vigna, e le fece attorno una siepe, e cavò in essa un luogo da calcar la vendemmia, e vi edificò una torre, e l’allogò a certi lavoratori; e poi se ne andò in viaggio. ................................................................................ MARKUS 12:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Yesus mulai berbicara dengan perumpamaan kepada imam-imam kepala, guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi itu. Yesus berkata, Adalah seorang yang menanami sebidang kebun anggur, lalu memasang pagar di sekelilingnya. Sesudah itu ia menggali lubang untuk alat pemeras anggur, lalu ia mendirikan sebuah menara jaga. Sesudah itu ia menyewakan kebun anggur itu kepada beberapa penggarap lalu berangkat ke negeri lain. ................................................................................ MARKUS 12:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Yesus mulai berbicara kepada mereka dalam perumpamaan: "Adalah seorang membuka kebun anggur dan menanam pagar sekelilingnya. Ia menggali lobang tempat memeras anggur dan mendirikan menara jaga. Kemudian ia menyewakan kebun itu kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain.Abroad .......... Built .......... Country .......... Digged .......... Dug .......... Farmer .......... Fenced .......... Figurative .......... Hedge .......... Husbandmen .......... Journey .......... Language .......... Once .......... Parables .......... Pit .......... Planted .......... Press .......... Rented .......... Speak .......... Strong .......... Tower .......... Vat .......... Vine-Growers .......... Vineyard .......... Wall .......... Wine .......... Winefat .......... Winepress .......... Wine-Tank .......... Wine-Vat Abroad .......... Built .......... Country .......... Digged .......... Dug .......... Farmer .......... Fenced .......... Figurative .......... Hedge .......... Husbandmen .......... Journey .......... Language .......... Once .......... Parables .......... Pit .......... Planted .......... Press .......... Rented .......... Speak .......... Strong .......... Tower .......... Vat .......... Vine-Growers .......... Vineyard .......... Wall .......... Wine .......... Winefat .......... Winepress .......... Wine-Tank .......... Wine-Vat Alphabetical: A .......... and .......... around .......... away .......... began .......... built .......... dug .......... farmers .......... for .......... He .......... in .......... it .......... journey .......... man .......... on .......... out .......... parables .......... pit .......... planted .......... press .......... put .......... rented .......... some .......... speak .......... the .......... them .......... then .......... to .......... tower .......... under .......... vat .......... vine-growers .......... vineyard .......... wall .......... watchtower .......... went .......... wine .......... winepress NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |