New American Standard Bible (©1995) And Jesus said to them, "I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam ................................................................................ Marcos 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jesús les dijo: Yo también os haré una pregunta; respondédme la, y entonces os diré con qué autoridad hago estas cosas. ................................................................................ Markus 11:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue. ................................................................................ Marc 11:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. ................................................................................ 馬 可 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 们 说 : 我 要 问 你 们 一 句 话 , 你 们 回 答 我 , 我 就 告 诉 你 们 我 仗 着 甚 麽 权 柄 作 这 些 事 。 ................................................................................ King James Bible And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. American King James Version And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. American Standard Version And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. Bible in Basic English And Jesus said to them, I will put to you one question; give me an answer, and I will say by what authority I do these things. Douay-Rheims Bible And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word, and answer you me, and I will tell you by what authority I do these things. Darby Bible Translation And Jesus answering said to them, I also will ask you one thing, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things: English Revised Version And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus said to them, "I'll ask you a question. Answer me, and then I'll tell you why I have the right to do these things. Tyndale New Testament Iesus answered, and said unto them: I will also ask of you a certain thing, and answer ye me, and I will tell you by what authority I do these things. Weymouth New Testament "And I will put a question to you," replied Jesus; "answer me, and then I will tell you by what authority I do these things. Webster's Bible Translation And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. World English Bible Jesus said to them, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things. Young's Literal Translation And Jesus answering said to them, 'I will question you -- I also -- one word; and answer me, and I will tell you by what authority I do these things; ................................................................................ 馬 可 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 們 說 : 我 要 問 你 們 一 句 話 , 你 們 回 答 我 , 我 就 告 訴 你 們 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 。 ................................................................................ Marc 11:29 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et répondez-moi; et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. ................................................................................ Marc 11:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi d'une chose, et répondez-moi; puis je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. ................................................................................ Marc 11:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. ................................................................................ Markus 11:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue: ................................................................................ Markus 11:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und antwortet mir, und ich werde euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue: | Marku 11:29 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes diçka; më jepni përgjigje, pra, dhe unë do t'ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ես ալ ձեզի՛ հարցնեմ բան մը. պատասխանեցէ՛ք ինծի, ու ես պիտի ըսեմ ձեզի թէ ի՛նչ իշխանութեամբ կ՚ընեմ այդ բաները: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 11:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iesusec ihardesten çuela erran ciecén, Interrogaturen çaituztet nic-ere çuec gauça batez: eta ihardestaçue, eta erranen drauçuet cer authoritatez gauça hauc eguiten ditudan. ................................................................................ Марко 11:29 Bulgarian ................................................................................ Исус им рече: Ще ви задам и Аз един въпрос; отговорете Ми, и Аз ще ви кажа с каква власт правя това. ................................................................................ Evanðelje po Marku 11:29 Croatian Bible ................................................................................ A Isus im reče: Jedno ću vas upitati. Odgovorite mi, pa ću vam kazati kojom vlašću ovo činim. ................................................................................ Marek 11:29 Czech BKR ................................................................................ Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jim: Otížiť se i já vás na jednu věc. Odpovězte mi, a povím vám, jakou mocí to činím. ................................................................................ Markus 11:29 Danish ................................................................................ Men Jesus sagde til dem: "Jeg vil spørge eder om een Ting, og svarer mig derpå, så vil jeg sige eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting. ................................................................................ Markus 11:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen; antwoordt Mij ook, en zo zal Ik u zeggen, door wat macht Ik deze dingen doe: ................................................................................ Márk 11:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, és feleljetek meg nékem, akkor megmondom néktek, hogy miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket: ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 11:29 Esperanto ................................................................................ Sed Jesuo diris al ili:Mi faros al vi unu demandon, kaj respondu al mi, kaj mi diros al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 11:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jesus vastaten sanoi heille: minä myös kysyn teiltä yhden sanan: vastatkaat siis minua, niin minäkin sanon teille, millä voimalla minä näitä teen: ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 11:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jeesus vastasi heille: "Minä myös teen teille yhden kysymyksen; vastatkaa te minulle, niin minä sanon teille, millä vallalla minä näitä teen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ἐπερωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Ἐπερωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον καὶ ἀποκρίθητέ μοι καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητε μοι καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποῖω· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις επερωτησω υμας και εγω ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις επερωτησω υμας καγω ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις επερωτησω υμας καγω ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen autois eperōtēsō umas ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous eipen autois eperOtEsO umas ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous apokritheis eipen autois eperōtēsō umas kai egō ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous apokritheis eipen autois eperOtEsO umas kai egO ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous apokritheis eipen autois eperōtēsō umas kagō ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous apokritheis eipen autois eperOtEsO umas kagO ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous apokritheis eipen autois eperōtēsō umas kagō ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous apokritheis eipen autois eperOtEsO umas kagO ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen autois eperōtēsō umas ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous eipen autois eperOtEsO umas ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen autois eperōtēsō umas ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous eipen autois eperOtEsO umas ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ Mak 11:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn yo: -Mwen pral poze nou yon sèl keksyon tou. Si nou reponn mwen, m'a di nou ak ki otorite m'ap fè bagay sa yo.ﻣﺮﻗﺲ 11:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب يسوع وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة. اجيبوني فاقول لكم باي سلطان افعل هذا. ................................................................................ Mark 11:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ישוע אליהם גם אני אשאלה אתכם דבר אחד ואתם השיבוני ואמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃ ................................................................................ Mark 11:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܡܠܬܐ ܚܕܐ ܕܬܐܡܪܘܢ ܠܝ ܘܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܐܝܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀ | Marco 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù disse loro: Io vi domanderò una cosa; rispondetemi e vi dirò con quale autorità io faccio queste cose. ................................................................................ MARKUS 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu; jawablah kepada-Ku, dan Aku juga memberitahu kepadamu dengan kuasa apa Aku berbuat segala perkara ini. ................................................................................ Mark 11:29 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yasen : Ula d nekk a kkun-steqsiɣ s yiwen usteqsi kan, ma terram-iyi-d, a wen-d-iniɣ ansi i yi-d-tekka lḥekma s wayes i xeddmeɣ ayagi : ................................................................................ 마가복음 11:29 Korean ................................................................................ 예수께서 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 대답하라 그리하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라 ................................................................................ Sv. Marks 11:29 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Es arī jautāšu jums vienu vārdu, un jūs atbildiet man! Un tad es jums pateikšu, kā varā es to daru. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 11:29 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jiems atsakė: “Aš irgi paklausiu jus vieno dalyko, o jūs atsakykite man, tada ir Aš jums pasakysiu, kokia valdžia tai darau. ................................................................................ Mark 11:29 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Maku hoki e ui ki a koutou kia kotahi kupu, ma koutou e whakahoki mai ki ahau, katahi ka korerotia e ahau ki a koutou te mana i mea ai ahau i enei mea. ................................................................................ Markus 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Jesus sa til dem: Jeg vil spørre eder om én ting; svar mig, så skal jeg si eder med hvad myndighet jeg gjør dette. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy Jezus odpowiadając, rzekł im: Spytam was i ja o jednę rzecz; odpowiedzcież mi, a powiem, którą mocą to czynię. ................................................................................ Marcos 11:29 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas. ................................................................................ Marcu 11:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus le -a răspuns: ,,Am să vă pun şi Eu o întrebare; răspundeţi-Mi la ea, şi apoi vă voi spune şi Eu cu ce putere fac aceste lucruri. ................................................................................ От Марка 11:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю. ................................................................................ От Марка 11:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю. ................................................................................ От Марка 11:29 Russian koi8r ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; [тогда] и Я скажу вам, какою властью это делаю. ................................................................................ Mark 11:29 Shuar New Testament ................................................................................ Tuiniakui Jesus Tφmiayi, "Chikichkiniak aniastatjarme. Airkatarum. T·rakrumninkia Wisha winia takastinian tsankatrukmia nuna ujaktatjarme. ................................................................................ Marcos 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les respondió: "Yo también les haré una pregunta; respóndanla, y entonces les diré con qué autoridad hago estas cosas. ................................................................................ Marcos 11:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jesús respondiendo entonces, les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y respondedme, y os diré con qué facultad hago estas cosas: ................................................................................ Marcos 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Jesús respondiendo entonces, les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y respondedme, y os diré con qué facultad hago estas cosas. ................................................................................ Marcos 11:29 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jesús les dijo: --Yo os haré una pregunta. Respondedme, y yo os diré con qué autoridad hago estas cosas: ................................................................................ Markus 11:29 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus svarade dem: »Jag vill ställa en fråga till eder; svaren mig på den, så skall ock jag säga eder med vad myndighet jag gör detta. ................................................................................ Marko 11:29 Swahili NT ................................................................................ Lakini Yesu akawaambia, "Nitawaulizeni swali moja; mkinijibu, na pia nitawaambieni ni kwa mamlaka gani ninafanya mambo haya. ................................................................................ Marcos 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kanila'y sinabi ni Jesus, Tatanungin ko kayo ng isang tanong, at sagutin ninyo ako, at aking sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. ................................................................................ Markos 11:29 Turkish ................................................................................ İsa da onlara, ‹‹Size bir soru soracağım›› dedi. ‹‹Bana yanıt verin, ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylerim. ................................................................................ Марко 11:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Ісус же, озвавшись, рече їм: Спитаю вас і я про одну річ; відкажіть менї, то й я скажу вам, якою властю се роблю. ................................................................................ Mark 11:29 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Aku' wo'o, ria pompekunea' -ku hi koi'. Tompoi' -ka ulu, pai' lako' ku'uli' wo'o-kuwo kangkaiapa kuasa-ku mpobabehi hawe'ea toe lau. ................................................................................ Maùc 11:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta cũng hỏi các ngươi một câu; hãy trả lời cho ta, thì ta sẽ nói cho các ngươi biết ta làm những điều đó bởi quyền phép nào. ................................................................................ Marco 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa; rispondetemi adunque, ed io vi dirò di quale autorità io fo queste cose. ................................................................................ MARKUS 11:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Aku juga mau bertanya kepada kalian. Jawablah dan Aku akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan hal-hal ini. ................................................................................ MARKUS 11:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus kepada mereka: "Aku akan mengajukan satu pertanyaan kepadamu. Berikanlah Aku jawabnya, maka Aku akan mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu.Authority .......... Jesus .......... Question .......... Word Authority .......... Jesus .......... Question .......... Word Alphabetical: am .......... and .......... Answer .......... ask .......... authority .......... by .......... do .......... doing .......... I .......... Jesus .......... me .......... one .......... question .......... replied .......... said .......... tell .......... them .......... then .......... these .......... things .......... to .......... what .......... will .......... you NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |