New American Standard Bible (©1995) On the next day, when they had left Bethany, He became hungry.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et alia die cum exirent a Bethania esuriit ................................................................................ Marcos 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al día siguiente, cuando salieron de Betania, Jesús tuvo hambre. ................................................................................ Markus 11:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und des anderen Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn. ................................................................................ Marc 11:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim. ................................................................................ 馬 可 福 音 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 第 二 天 , 他 们 从 伯 大 尼 出 来 , 耶 稣 饿 了 。 ................................................................................ King James Bible And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: American King James Version And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: American Standard Version And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered. Bible in Basic English And on the day after, when they had come out from Bethany, he was in need of food. Douay-Rheims Bible And the next day when they came out from Bethania, he was hungry. Darby Bible Translation And on the morrow, when they were gone out of Bethany, he hungered. English Revised Version And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered. GOD'S WORD® Translation (©1995) The next day, when they left Bethany, Jesus became hungry. Tyndale New Testament And on the morrow when they were come out from Bethany, he hungered, Weymouth New Testament The next day, after they had left Bethany, He was hungry. Webster's Bible Translation And on the morrow, when they had come from Bethany, he was hungry, World English Bible The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry. Young's Literal Translation And on the morrow, they having come forth from Bethany, he hungered, ................................................................................ 馬 可 福 音 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 第 二 天 , 他 們 從 伯 大 尼 出 來 , 耶 穌 餓 了 。 ................................................................................ Marc 11:12 French: Darby ................................................................................ Et le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim. ................................................................................ Marc 11:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le lendemain en revenant de Béthanie, il eut faim. ................................................................................ Marc 11:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim. ................................................................................ Markus 11:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und des andern Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn. ................................................................................ Markus 11:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und des folgenden Tages, als sie von Bethanien weggegangen waren, hungerte ihn. | Marku 11:12 Albanian ................................................................................ Të nesërmen, kur dolën nga Betania, ai kishte uri. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւեալ օրը՝ երբ կ՚ելլէին Բեթանիայէն՝ անօթեցաւ, ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 11:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta biharamunean ilki içan ciradenean Bethaniatic, gosse cedin. ................................................................................ Марко 11:12 Bulgarian ................................................................................ А на сутринта, когато излязоха от Витания, Той огладня. ................................................................................ Evanðelje po Marku 11:12 Croatian Bible ................................................................................ Sutradan su izlazili iz Betanije, a on ogladnje. ................................................................................ Marek 11:12 Czech BKR ................................................................................ A druhého dne, když vycházel z Betany, zlačněl. ................................................................................ Markus 11:12 Danish ................................................................................ Og den følgende Dag; da de gik ud fra Bethania, blev han hungrig. ................................................................................ Markus 11:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En des anderen daags, als zij uit Bethanie gingen, hongerde Hem. ................................................................................ Márk 11:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És másnap, mikor Bethániából kimentek vala, megéhezék. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 11:12 Esperanto ................................................................................ Kaj la morgauxan tagon, post ilia eliro el Betania, li malsatis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 11:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja toisena päivänä, kuin he Betaniasta läksivät, isosi hän, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 11:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun he seuraavana päivänä lähtivät Betaniasta, oli hänen nälkä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tē epaurion exelthontōn autōn apo bēthanias epeinasen kai tE epaurion exelthontOn autOn apo bEthanias epeinasen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tē epaurion exelthontōn autōn apo bēthanias epeinasen kai tE epaurion exelthontOn autOn apo bEthanias epeinasen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tē epaurion exelthontōn autōn apo bēthanias epeinasen kai tE epaurion exelthontOn autOn apo bEthanias epeinasen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tē epaurion exelthontōn autōn apo bēthanias epeinasen kai tE epaurion exelthontOn autOn apo bEthanias epeinasen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tē epaurion exelthontōn autōn apo bēthanias epeinasen kai tE epaurion exelthontOn autOn apo bEthanias epeinasen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tē epaurion exelthontōn autōn apo bēthanias epeinasen kai tE epaurion exelthontOn autOn apo bEthanias epeinasen ................................................................................ Mak 11:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan denmen, antan yo t'ap soti Betani, Jezi te grangou.ﻣﺮﻗﺲ 11:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي الغد لما خرجوا من بيت عنيا جاع. ................................................................................ Mark 11:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ממחרת בצאתם מבית היני וירעב׃ ................................................................................ Mark 11:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܟܕ ܢܦܩ ܡܢ ܒܝܬ ܥܢܝܐ ܟܦܢ ܀ | Marco 11:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il giorno seguente, quando furon usciti da Betania, egli ebbe fame. ................................................................................ MARKUS 11:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada keesokan harinya, setelah mereka itu keluar dari Baitani, Ia pun berasa lapar. ................................................................................ Mark 11:12 Kabyle: NT ................................................................................ Azekka-nni akken ffɣen si taddart n Bitanya, Sidna Ɛisa yelluẓ. ................................................................................ 마가복음 11:12 Korean ................................................................................ 이튿날 저희가 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 시장하신지라 ................................................................................ Sv. Marks 11:12 Latvian New Testament ................................................................................ Un otrā dienā, kad tie izgāja no Betānijas,Viņš bija izsalcis. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 11:12 Lithuanian ................................................................................ Rytojaus dieną, jiems keliaujant iš Betanijos, Jėzus išalko. ................................................................................ Mark 11:12 Maori ................................................................................ Na, i te aonga ake, i a ratou kua puta i Petani, ka hiakai ia: ................................................................................ Markus 11:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og den næste dag, da de gikk ut fra Betania, blev han hungrig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A drugiego dnia, gdy wychodzili z Betanii, łaknął. ................................................................................ Marcos 11:12 Portugese Bible ................................................................................ No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome, ................................................................................ Marcu 11:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A doua zi, după ce au ieşit din Betania, Isus a flămînzit. ................................................................................ От Марка 11:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал; ................................................................................ От Марка 11:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал; ................................................................................ От Марка 11:12 Russian koi8r ................................................................................ На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал; ................................................................................ Mark 11:12 Shuar New Testament ................................................................................ Kashin tsawar, Petanianmaya jintia wesa, Jesus tsukammiayi. ................................................................................ Marcos 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al día siguiente, cuando salieron de Betania, Jesús tuvo hambre. ................................................................................ Marcos 11:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el día siguiente, como salieron de Bethania, tuvo hambre. ................................................................................ Marcos 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Al día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre. ................................................................................ Marcos 11:12 Spanish: Modern ................................................................................ Al día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre. ................................................................................ Markus 11:12 Swedish (1917) ................................................................................ När de dagen därefter voro på väg tillbaka från Betania, blev han hungrig. ................................................................................ Marko 11:12 Swahili NT ................................................................................ Kesho yake, walipokuwa wanatoka Bethania, Yesu aliona njaa. ................................................................................ Marcos 11:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kinabukasan, pagkaalis nila sa Betania, ay nagutom siya. ................................................................................ Markos 11:12 Turkish ................................................................................ Ertesi gün Beytanyadan çıktıklarında İsa acıkmıştı. ................................................................................ Марко 11:12 Ukrainian: NT ................................................................................ І назавтра, як вийшли вони з Витаниї, зголоднїв, ................................................................................ Mark 11:12 Uma New Testament ................................................................................ Kamepulo-na, me'ongko' wo'o-ramo ngkai Betania lou hi Yerusalem. Hi ohea, mo'oro' -i Yesus. ................................................................................ Maùc 11:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sáng ngày, khi đã lìa làng Bê-tha-ni rồi, thì Ngài đói. ................................................................................ Marco 11:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ED il giorno seguente, quando furono usciti di Betania, egli ebbe fame. ................................................................................ MARKUS 11:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Keesokan harinya, ketika mereka sedang berjalan keluar dari Betania, Yesus lapar. ................................................................................ MARKUS 11:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Keesokan harinya sesudah Yesus dan kedua belas murid-Nya meninggalkan Betania, Yesus merasa lapar.Bethany .......... Following .......... Food .......... Forth .......... Hungered .......... Hungry .......... Jesus .......... Leaving .......... Morrow .......... Need Bethany .......... Following .......... Food .......... Forth .......... Hungered .......... Hungry .......... Jesus .......... Leaving .......... Morrow .......... Need Alphabetical: as .......... became .......... Bethany .......... day .......... had .......... He .......... hungry .......... Jesus .......... leaving .......... left .......... next .......... On .......... The .......... they .......... was .......... were .......... when NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |