New American Standard Bible (©1995) AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH; so they are no longer two, but one flesh.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erunt duo in carne una itaque iam non sunt duo sed una caro ................................................................................ Marcos 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE; por consiguiente, ya no son dos, sino una sola carne. ................................................................................ Markus 10:8 German: Luther (1912) ................................................................................ und werden die zwei ein Fleisch sein. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. ................................................................................ Marc 10:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. ................................................................................ 馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 两 个 人 , 乃 是 一 体 的 了 。 ................................................................................ King James Bible And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. American King James Version And they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh. American Standard Version and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh. Bible in Basic English And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh. Douay-Rheims Bible And they two shall be in one flesh. Therefore now they are not two, but one flesh. Darby Bible Translation and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh. English Revised Version and the twain shall become one flesh: so that they are no more twain, but one flesh. GOD'S WORD® Translation (©1995) and the two will be one. So they are no longer two but one. Tyndale New Testament and, ij. shall be made one flesh. So then are they now not twain, but one flesh, Weymouth New Testament and the two shall be one'; so that they are two no longer, but 'one.' Webster's Bible Translation And they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh. World English Bible and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh. Young's Literal Translation and they shall be -- the two -- for one flesh; so that they are no more two, but one flesh; ................................................................................ 馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 , 乃 是 一 體 的 了 。 ................................................................................ Marc 10:8 French: Darby ................................................................................ les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. ................................................................................ Marc 10:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les deux seront une seule chair : ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. ................................................................................ Marc 10:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. ................................................................................ Markus 10:8 German: Luther (1545) ................................................................................ und werden sein die zwei ein Fleisch. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. ................................................................................ Markus 10:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und es werden die zwei ein Fleisch sein"; (1. Mose 2,24) also sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. | Marku 10:8 Albanian ................................................................................ dhe të dy do të jenë një mish i vetëm; kështu nuk janë më dy, por një mish i vetëm. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու երկուքը պիտի ըլլան մէ՛կ մարմին”: Ուստի ա՛լ երկու չեն, հապա՝ մէկ մարմին. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta biac içanen dirade haraguibat. Beraz guehiagoric eztirade biga, baina haraguibat. ................................................................................ Марко 10:8 Bulgarian ................................................................................ и двамата ще бъдат, една плът; така че не са вече двама, а една плът. ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:8 Croatian Bible ................................................................................ i dvoje njih bit će jedno tijelo. Tako više nisu dvoje, nego jedno tijelo. ................................................................................ Marek 10:8 Czech BKR ................................................................................ I budou dva jedno tělo. A tak již nejsou dva, ale jedno tělo. ................................................................................ Markus 10:8 Danish ................................................................................ og de to skulle blive til eet Kød. Således ere de ikke længer to, men eet Kød. ................................................................................ Markus 10:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die twee zullen tot een vlees zijn, alzo dat zij niet meer twee zijn, maar een vlees. ................................................................................ Márk 10:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lesznek ketten egy testté! Azért többé nem két, hanem egy test. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:8 Esperanto ................................................................................ kaj ili estos unu karno; sekve ili jam estas ne du, sed unu karno. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niin tulevat kaksi yhdeksi lihaksi, niin ettei he ole silleen kaksi, mutta yksi liha. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.' Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν, ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ μία σάρξ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μἰα σάρξ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ Mak 10:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tou de va fè yon sèl kò. Konsa, yo p'ap de ankò, men yo fè yon sèl.ﻣﺮﻗﺲ 10:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويكون الاثنان جسدا واحدا. اذا ليسا بعد اثنين بل جسد واحد. ................................................................................ Mark 10:8 Hebrew Bible ................................................................................ והיו שניהם לבשר אחד ואם כן אפוא אינם עוד שנים כי אם בשר אחד׃ ................................................................................ Mark 10:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܒܤܪ ܡܟܝܠ ܠܐ ܗܘܘ ܬܪܝܢ ܐܠܐ ܚܕ ܒܤܪ ܀ | Marco 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Talché non sono più due, ma una stessa carne. ................................................................................ MARKUS 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ lalu keduanya itu menjadi sedarah-daging, sehingga mereka itu bukannya lagi dua orang, melainkan sedaging juga adanya. ................................................................................ Mark 10:8 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren, di sin yid-sen ad uɣalen d yiwet n lǧețța. S wakka, ur llin ara d sin meɛna ad uɣalen d yiwen. ................................................................................ 마가복음 10:8 Korean ................................................................................ 그 둘이 한몸이 될찌니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한몸이니 ................................................................................ Sv. Marks 10:8 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie būs divi vienā miesā. Tātad viņi jau nav divi, bet viena miesa. (1.Kor.6,16) ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:8 Lithuanian ................................................................................ ir du taps vienu kūnu’. Taigi jie jau nebėra du, o vienas kūnas. ................................................................................ Mark 10:8 Maori ................................................................................ Hei kikokiko kotahi hoki raua tokorua: na heoi ano to raua tokoruatanga, engari kotahi ano kikokiko. ................................................................................ Markus 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de to skal være ett kjød. Så er de da ikke lenger to, men ett kjød. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I będą dwoje jednem ciałem; a tak już nie są dwoje, ale jedno ciało. ................................................................................ Marcos 10:8 Portugese Bible ................................................................................ e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne. ................................................................................ Marcu 10:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi cei doi vor fi un singur trup.` Aşa că nu mai sînt doi, ci sînt un singur trup. ................................................................................ От Марка 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть. ................................................................................ От Марка 10:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть. ................................................................................ От Марка 10:8 Russian koi8r ................................................................................ и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть. ................................................................................ Mark 10:8 Shuar New Testament ................................................................................ Warφ, aishman nuarijiai Jφmiaraitiat chikichik ajasartatui. Tuma asamtai Yamßi Jφmiarchaiti, antsu chikichik ajasuiti. ................................................................................ Marcos 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE; así que ya no son dos, sino una sola carne. ................................................................................ Marcos 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne. ................................................................................ Marcos 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los que eran dos, serán hechos una carne; así que no son más dos, sino una carne. ................................................................................ Marcos 10:8 Spanish: Modern ................................................................................ y serán los dos una sola carne. Así que, ya no son más dos, sino una sola carne. ................................................................................ Markus 10:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och de tu skola varda ett kött.' Så äro de icke mer två, utan ett kött. ................................................................................ Marko 10:8 Swahili NT ................................................................................ nao wawili watakuwa mwili mmoja. Kwa hiyo, wao si wawili tena bali mwili mmoja. ................................................................................ Marcos 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang dalawa ay magiging isang laman; kaya hindi na sila dalawa, kundi isang laman. ................................................................................ Markos 10:8 Turkish ................................................................................
................................................................................ Марко 10:8 Ukrainian: NT ................................................................................ і будуть у двох тіло одно; то вже їх більш не двоє, а одно тіло. ................................................................................ Mark 10:8 Uma New Testament ................................................................................ bona hira' tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo.' Jadi', hi poncilo Alata'ala, tau hancamoko uma-pi rodua, hadua lau-ramo. ................................................................................ Maùc 10:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ và hai người cùng nên một thịt mà thôi. Như thế, vợ chồng chẳng phải mà hai nữa, mà chỉ một thịt. ................................................................................ Marco 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e i due diverranno una stessa carne; talchè non son più due, ma una stessa carne. ................................................................................ MARKUS 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ maka keduanya menjadi satu.' Jadi, mereka bukan lagi dua orang, melainkan satu. ................................................................................ MARKUS 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sehingga keduanya itu menjadi satu daging. Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu.Flesh .......... Longer .......... Twain Flesh .......... Longer .......... Twain Alphabetical: and .......... are .......... become .......... but .......... flesh .......... longer .......... no .......... one .......... shall .......... So .......... the .......... they .......... two .......... will NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |